啞了的三角琴
關燈
小
中
大
地走進來,很覺吃力。
可是他看見桌上那隻三角琴,眼睛立刻睜大起來,臉上也發了光。
他想伸出手去拿,但是又止住了。
“‘拉狄焦夫,三角琴來了。
’典獄說。
“‘你大人可以允許我拿它嗎?’他膽怯地問。
“‘當然可以,’典獄說。
禁卒就把琴放在拉狄焦夫的手裡。
他小心地接着,把它緊緊地壓在胸上,用一種非常親切的眼光看它。
他又溫柔地撫摩它,然後輕輕地彈了幾下。
“‘好,你現在可以唱給我們聽了!’你母親不能忍耐地說。
“‘我既然有了三角琴,又為什麼不唱呢?’他快活地說。
‘可是這幾年來我不曾弄過這個東西了。
最好我能夠先練習一下,練習三天。
……太太,請你允許我練習三天。
那時候我一定彈給你們聽,唱給你們聽。
’他的一雙暗黑的大眼裡露出了哀求的表情。
“我們有點失望,但是也沒有别的辦法。
我隻得附耳同典獄商量。
典獄答應了這個囚人的要求。
拉狄焦夫快活地去了,雖然依舊拖着腳鐐,依舊被人押着。
“三天以後,用過了午飯,我們又到監獄去,帶着鉛筆和筆記本。
典獄把我們領到辦公室隔壁一間寬大的空屋子裡,那裡有一張小小的寫字台,是特别為你母親設的。
“囚人帶進來了。
兩個帶槍的兵押着他。
我們讓他坐下。
一個禁卒坐在門口。
“拉狄焦夫把三角琴抱在懷裡,向我們行了一個禮,問道:‘我現在可以開始嗎?’“‘随你的便。
’你母親回答。
“他的面容立刻變得莊嚴了。
這時候秋天的陽光從玻璃窗射進屋子裡,正落在他的身上,照着他的上半身。
他閉着眼睛,彈起琴弦,開始唱起來。
他唱的是男高音,非常柔和。
初唱的時候,他還有點膽怯,聲音還不能夠完全聽他指揮。
但是唱了一節,他似乎受到了鼓舞,好像進到了夢裡一樣,完全忘掉了自己盡情地唱着。
這是西伯利亞流放人的歌,叫做《我的命運》。
這首歌在西伯利亞很流行。
但是從沒有人唱得有他唱的這麼好聽。
“一首歌唱完了,聲音還留在我的耳邊。
我對你的母親小聲說:‘這個人真是天生的音樂家!’她也非常感動,眼睛裡包了淚水。
“尤其使人吃驚的是那隻舊的三角琴在他的手裡居然彈出了很美妙的聲音,簡直比得上一位意大利名家彈的曼陀林。
這樣的琴調伴着這樣的歌聲,……在西伯利亞的監獄裡面! “他的最後一首歌更動人,那就是我方才說過的《長夜漫漫何時旦》。
我完全沉溺在他的歌中的境地裡了,一直到他唱完了,我們才醒過來。
我走到他的面前,熱烈地跟他握手,感謝他。
“‘請你設法叫典獄允許我把這隻琴多玩一會兒,’他趁着典獄不注意的時候,忽然偷偷地對我說,‘最好讓我多玩兩三天。
’“我去要求典獄,你母親也幫忙我請求,可是典獄卻闆起面孔說:‘這是絕對不可能的。
我已經為你們破過一次例了。
再要違犯獄中禁例,上面知道了,連我也要受處罰。
’他一面又對拉狄焦夫說:‘把三角琴給我。
’“拉狄焦夫緊緊抱着琴,差不多要跪下地哀求道:‘大人,讓我多玩一些時候罷,一天也好,半天也好,……一點鐘也好。
……大人,你不懂得。
……這生活,……開恩罷。
’他吻着琴,像母親吻孩子一樣。
“‘尼特加,把三角琴給我拿過來!’典獄毫不動心地對禁卒說。
“禁卒走到拉狄焦夫面前,這個囚人的面容突然改變了:兩隻眼睛裡充滿着血和火,臉完全成了青色。
他堅定地立着,緊緊抱着三角琴,怒吼道:‘我決不肯放棄三角琴。
無論誰,都把它拿不去!誰來,我就要殺誰!’“我們,你母親和我,都吓壞了,不知道會有什麼樣的結果。
“典獄一點也不驚惶,他冷酷地說:‘給他奪下來。
’“他這時候明白抵抗也沒有用了,便慢慢地讓三角琴落在地上,用充滿愛憐的眼光望着它,忽然倒在椅子上低聲哭起來。
他哭得異常凄慘,哭聲裡包含着他那整個凄涼寂寞的生存的悲哀。
這隻舊的三角琴的失去,使他回憶起他一生中所失去的一切東西——愛情,自由,音樂,幸福以及萬事萬物。
他的哭聲裡洩露了他無限的悔恨和一個永不能實現的新生的欲望。
好像一個人被抛在荒島上面,過了一些年頭,
可是他看見桌上那隻三角琴,眼睛立刻睜大起來,臉上也發了光。
他想伸出手去拿,但是又止住了。
“‘拉狄焦夫,三角琴來了。
’典獄說。
“‘你大人可以允許我拿它嗎?’他膽怯地問。
“‘當然可以,’典獄說。
禁卒就把琴放在拉狄焦夫的手裡。
他小心地接着,把它緊緊地壓在胸上,用一種非常親切的眼光看它。
他又溫柔地撫摩它,然後輕輕地彈了幾下。
“‘好,你現在可以唱給我們聽了!’你母親不能忍耐地說。
“‘我既然有了三角琴,又為什麼不唱呢?’他快活地說。
‘可是這幾年來我不曾弄過這個東西了。
最好我能夠先練習一下,練習三天。
……太太,請你允許我練習三天。
那時候我一定彈給你們聽,唱給你們聽。
’他的一雙暗黑的大眼裡露出了哀求的表情。
“我們有點失望,但是也沒有别的辦法。
我隻得附耳同典獄商量。
典獄答應了這個囚人的要求。
拉狄焦夫快活地去了,雖然依舊拖着腳鐐,依舊被人押着。
“三天以後,用過了午飯,我們又到監獄去,帶着鉛筆和筆記本。
典獄把我們領到辦公室隔壁一間寬大的空屋子裡,那裡有一張小小的寫字台,是特别為你母親設的。
“囚人帶進來了。
兩個帶槍的兵押着他。
我們讓他坐下。
一個禁卒坐在門口。
“拉狄焦夫把三角琴抱在懷裡,向我們行了一個禮,問道:‘我現在可以開始嗎?’“‘随你的便。
’你母親回答。
“他的面容立刻變得莊嚴了。
這時候秋天的陽光從玻璃窗射進屋子裡,正落在他的身上,照着他的上半身。
他閉着眼睛,彈起琴弦,開始唱起來。
他唱的是男高音,非常柔和。
初唱的時候,他還有點膽怯,聲音還不能夠完全聽他指揮。
但是唱了一節,他似乎受到了鼓舞,好像進到了夢裡一樣,完全忘掉了自己盡情地唱着。
這是西伯利亞流放人的歌,叫做《我的命運》。
這首歌在西伯利亞很流行。
但是從沒有人唱得有他唱的這麼好聽。
“一首歌唱完了,聲音還留在我的耳邊。
我對你的母親小聲說:‘這個人真是天生的音樂家!’她也非常感動,眼睛裡包了淚水。
“尤其使人吃驚的是那隻舊的三角琴在他的手裡居然彈出了很美妙的聲音,簡直比得上一位意大利名家彈的曼陀林。
這樣的琴調伴着這樣的歌聲,……在西伯利亞的監獄裡面! “他的最後一首歌更動人,那就是我方才說過的《長夜漫漫何時旦》。
我完全沉溺在他的歌中的境地裡了,一直到他唱完了,我們才醒過來。
我走到他的面前,熱烈地跟他握手,感謝他。
“‘請你設法叫典獄允許我把這隻琴多玩一會兒,’他趁着典獄不注意的時候,忽然偷偷地對我說,‘最好讓我多玩兩三天。
’“我去要求典獄,你母親也幫忙我請求,可是典獄卻闆起面孔說:‘這是絕對不可能的。
我已經為你們破過一次例了。
再要違犯獄中禁例,上面知道了,連我也要受處罰。
’他一面又對拉狄焦夫說:‘把三角琴給我。
’“拉狄焦夫緊緊抱着琴,差不多要跪下地哀求道:‘大人,讓我多玩一些時候罷,一天也好,半天也好,……一點鐘也好。
……大人,你不懂得。
……這生活,……開恩罷。
’他吻着琴,像母親吻孩子一樣。
“‘尼特加,把三角琴給我拿過來!’典獄毫不動心地對禁卒說。
“禁卒走到拉狄焦夫面前,這個囚人的面容突然改變了:兩隻眼睛裡充滿着血和火,臉完全成了青色。
他堅定地立着,緊緊抱着三角琴,怒吼道:‘我決不肯放棄三角琴。
無論誰,都把它拿不去!誰來,我就要殺誰!’“我們,你母親和我,都吓壞了,不知道會有什麼樣的結果。
“典獄一點也不驚惶,他冷酷地說:‘給他奪下來。
’“他這時候明白抵抗也沒有用了,便慢慢地讓三角琴落在地上,用充滿愛憐的眼光望着它,忽然倒在椅子上低聲哭起來。
他哭得異常凄慘,哭聲裡包含着他那整個凄涼寂寞的生存的悲哀。
這隻舊的三角琴的失去,使他回憶起他一生中所失去的一切東西——愛情,自由,音樂,幸福以及萬事萬物。
他的哭聲裡洩露了他無限的悔恨和一個永不能實現的新生的欲望。
好像一個人被抛在荒島上面,過了一些年頭,