六月 醫藥手指
關燈
小
中
大
盧茲坐在一把椅子邊上,雙膝微微分開,一隻大手裡拿着絨面皮手套,另一隻手裡拿着雨傘,折起的雨傘頭上挂着他的漢堡帽。
見老特羅伊進來,他趕緊站了起來。
&ldquo你看,盧茲&mdash&mdash&rdquo特羅伊先生陰沉着臉開口道。
&ldquo請原諒,特羅伊先生,&rdquo盧茲說,&ldquo我今天來有兩個目的。
我希望在你女兒面前表示我的謙卑,為昨晚在公衆場合鬧事的無禮行為正式向她道歉。
但她不願見我。
所以,先生,我就向您表示我的歉意。
&rdquo &ldquo哦,啊,對。
是,我明白了。
&rdquo特羅伊先生說。
&ldquo我來訪的第二個目的是請求您允許我向您的女兒求婚,&rdquo維克多·盧茲說,&ldquo我發瘋地愛着海倫,特羅伊先生。
沒有她我不能&mdash&mdash&rdquo &ldquo&mdash&mdash沒有她你不能活,對吧?是的,&rdquo特羅伊先生歎息道,&ldquo這很令人吃驚,盡管有許多小夥子還是得設法活下去。
盧茲先生,我一生惟一的使命就是看到我的女兒幸福。
如果海倫認為你會使她幸福的話,我怎麼想并沒有關系。
你去問她好了。
&rdquo &ldquo啊,您真是一個偉人!&rdquo盧茲歡喜地大叫道。
&ldquo沒什麼,&rdquo特羅伊先生笑着說,&ldquo我隻是把我的責任交給更有能力的人罷了。
&rdquo 但盧茲正在全神貫注地自言自語:&ldquo我已經和她說過我愛她,說過她的美麗,等等,但&lsquo結婚&rsquo這個詞&hellip&hellip她怎麼能不誤解呢?我現在就去問她!&rdquo 就在這時,書房的門開了,美麗的海倫出現了,後面跟着亨利·米德爾頓·耶茨。
在亨利後面,埃菲也畏畏縮縮跟着進來了,渾身發抖。
盧茲眨着眼仿佛在躲避刺眼的光。
他迅速走上前,抓起海倫的手:&ldquo海倫,我必須和你說!&rdquo 海倫笑了笑,抽回自己的手,用手帕仔細擦過,然後走向她父親說:&ldquo爸爸,亨利要和您說事。
&rdquo &ldquo亨利,&rdquo特羅伊先生說,&ldquo哦!哦,是,是。
&rdquo &ldquo我請求海倫讓她嫁給我。
特羅伊先生,&rdquo亨利·米德爾頓·耶茨說,&ldquo她已經答應了。
不知您是否同意?&rdquo 特羅伊先生看上去有些不知所措。
埃菲聽了突然尖叫了一聲,然後就不再出聲了,顯得比以前更加膽小,就好像老鼠被貓追趕似地跑到門廳。
海倫看上去若有所思,亨利·耶茨顯得茫然不知所措。
這一切對于特羅伊先生來說簡直難以應付。
維克多·盧茲撲向亨利·耶茨,并把他按倒在地,兩個人扭作一團,拼命撕打。
盧茲用他的大手指着亨利的脖子,抓着亨利的頭向地闆上使勁砸去,還用腦袋向亨利撞去。
海倫發出刺耳的喊叫。
&ldquo龜孫子!&rdquo盧茲大罵道,臉憋得通紅,&ldquo你永遠也得不到她!我要先把她殺了!&rdquo 亨利嗓子裡發出一串憤怒的責罵聲,海倫抄起盧茲的雨傘猛擊盧茲的頭。
特羅伊先生也由于憤怒而變得強壯了。
雖然他一直相信人類的友誼并且全心全意地支持聯合國,但眼前這事&hellip&hellip 特羅伊先生使勁扼着維克多·盧茲的喉嚨,并且不停地接他的脖子。
盧茲終于放開了可憐的亨利·耶茨,他臉色蒼白,顯得少氣無力。
海倫跪在她那痙攣的騎士身旁,不停地小聲安慰着。
盧茲站了起來,摸索着他的雨傘,連看都沒有着他們一眼。
&ldquo我說過我要殺了她,&rdquo他臨走時說,好像不是特意說給誰聽,&ldquo隻要她嫁給了耶茨,我會的。
&rdquo &ldquo但這還不是事情的全部,奎因先生,&rdquo特羅伊先生一個月以後對埃勒裡說,&ldquo你可以想到事情不會就此結束。
這才剛剛開始。
&rdquo &ldquo盧茲進一步威脅海倫了嗎?&rdquo埃勒裡說,&ldquo或者說他有什麼具體行為表明要謀害你女兒嗎?&rdquo &ldquo不,不,是一種全新關系的開始。
老實說我真不明白現在的年輕人,&rdquo特羅伊先生說,&ldquo要是在我年輕的時候,他會受到鞭刑或者被投入監獄&mdash&mdash波特小姐,請我再說一遍,不是嗎?&mdash&mdash這件事确實令我很沮喪。
&rdquo &ldquo我覺得我們沒聽明白,特羅伊先生。
&rdquo妮奇顯出一副很配合的樣子。
&ldquo哎呀,盧茲被打了一通之後,立刻變了一個人。
他幾乎是跪着向海倫道了歉,還主動擁抱了我。
第二天他送給海倫一大捆蘭花,還題了字:為即将發生的事件向你祝福,你的朋友,維克多·盧茲&mdash&mdash恐怕他不想在問候卡生意方面走得太遠,哈哈!&mdash&mdash他還送給亨利·耶茨一箱保存了六十五年的科涅克上等白蘭地。
這一切所達到的效果是:海倫在一周之内就原諒了他,亨利也說他畢竟不是很壞。
&rdquo &ldquo那麼兩周之後呢?&rdquo埃勒裡問,&ldquo因為很顯然事情并沒有就此完結。
&rdquo &ldquo你說得很對,是沒有,&rdquo特羅伊先生憤怒地說,&ldquo兩周後海倫邀請他出席她的婚禮,因為盧茲舉辦了一個大型聚會,邀請海倫和享利作主賓,這小子大部分時間都在提議為他們的幸福幹杯。
&rdquo &ldquo多甜蜜啊,&rdquo妮奇說。
&ldquo奎因先生,我在慈愛方面不比任何人差,&rdquo特羅伊先生認真地說,&ldquo我不是說這是因為這小子來自歐洲&mdash&mdash我有一些最好的朋友就是歐洲人&mdash&mdash但我告訴你這個家夥是不能被信任的。
如果他是一個百分之百的美國人的話,那就更危險了。
我認為我對人的判斷不會錯。
當他聽見海倫要嫁給亨利·耶茨時,我看見他的臉色很可怕,充滿殺機!&rdquo &ldquo克拉倫斯·達羅曾經說過他從來沒有殺人,但他在頻繁閱讀訃告中獲得快感,&rdquo埃勒裡小聲說,&ldquo可是你不信任這個人&mdash&mdash&rdquo &ldquo我知道他這種類型!&rdquo &ldquo他要出席你女兒的婚禮嗎?&rdquo &ldquo不僅出席,&rdquo特羅伊先生嗥叫道,&ldquo他還要作伴郎!&rdquo 一陣沉默。
&ldquo哦,天哪,&rdquo妮奇說,&ldquo他怎麼會這樣?&rdquo &ldquo自從在我的書房打架後,他和享利的關系湊得很近,&rdquo特羅伊先生急躁地說,&ldquo很顯然他是讓亨利覺得舒服,并千方百計要亨利讓他在婚禮上做伴郎。
我提醒過海倫,但她那些天正處在騰雲駕霧的時候,還認為這簡直太浪漫了!我告訴你,這就足以&mdash&mdash&rdquo &ldquo婚禮在什麼時間和什麼地點舉行,特羅伊先生?&rdquo埃勒裡若有所思地問,&ldquo活動将如何安排?&rdquo &ldquo就不打算聲張了,奎因先生。
我妻子過世不久,婚禮當然不可能在大教堂舉行。
我本來想要海倫再等上幾個月,但六月從星期五就開始了,她堅持要在六月舉行婚禮,當然六月的婚禮是幸運的,她不願再等待一年到下一個六月。
所以婚禮就打算在家裡簡單舉行一下,隻在小範圍内請了
見老特羅伊進來,他趕緊站了起來。
&ldquo你看,盧茲&mdash&mdash&rdquo特羅伊先生陰沉着臉開口道。
&ldquo請原諒,特羅伊先生,&rdquo盧茲說,&ldquo我今天來有兩個目的。
我希望在你女兒面前表示我的謙卑,為昨晚在公衆場合鬧事的無禮行為正式向她道歉。
但她不願見我。
所以,先生,我就向您表示我的歉意。
&rdquo &ldquo哦,啊,對。
是,我明白了。
&rdquo特羅伊先生說。
&ldquo我來訪的第二個目的是請求您允許我向您的女兒求婚,&rdquo維克多·盧茲說,&ldquo我發瘋地愛着海倫,特羅伊先生。
沒有她我不能&mdash&mdash&rdquo &ldquo&mdash&mdash沒有她你不能活,對吧?是的,&rdquo特羅伊先生歎息道,&ldquo這很令人吃驚,盡管有許多小夥子還是得設法活下去。
盧茲先生,我一生惟一的使命就是看到我的女兒幸福。
如果海倫認為你會使她幸福的話,我怎麼想并沒有關系。
你去問她好了。
&rdquo &ldquo啊,您真是一個偉人!&rdquo盧茲歡喜地大叫道。
&ldquo沒什麼,&rdquo特羅伊先生笑着說,&ldquo我隻是把我的責任交給更有能力的人罷了。
&rdquo 但盧茲正在全神貫注地自言自語:&ldquo我已經和她說過我愛她,說過她的美麗,等等,但&lsquo結婚&rsquo這個詞&hellip&hellip她怎麼能不誤解呢?我現在就去問她!&rdquo 就在這時,書房的門開了,美麗的海倫出現了,後面跟着亨利·米德爾頓·耶茨。
在亨利後面,埃菲也畏畏縮縮跟着進來了,渾身發抖。
盧茲眨着眼仿佛在躲避刺眼的光。
他迅速走上前,抓起海倫的手:&ldquo海倫,我必須和你說!&rdquo 海倫笑了笑,抽回自己的手,用手帕仔細擦過,然後走向她父親說:&ldquo爸爸,亨利要和您說事。
&rdquo &ldquo亨利,&rdquo特羅伊先生說,&ldquo哦!哦,是,是。
&rdquo &ldquo我請求海倫讓她嫁給我。
特羅伊先生,&rdquo亨利·米德爾頓·耶茨說,&ldquo她已經答應了。
不知您是否同意?&rdquo 特羅伊先生看上去有些不知所措。
埃菲聽了突然尖叫了一聲,然後就不再出聲了,顯得比以前更加膽小,就好像老鼠被貓追趕似地跑到門廳。
海倫看上去若有所思,亨利·耶茨顯得茫然不知所措。
這一切對于特羅伊先生來說簡直難以應付。
維克多·盧茲撲向亨利·耶茨,并把他按倒在地,兩個人扭作一團,拼命撕打。
盧茲用他的大手指着亨利的脖子,抓着亨利的頭向地闆上使勁砸去,還用腦袋向亨利撞去。
海倫發出刺耳的喊叫。
&ldquo龜孫子!&rdquo盧茲大罵道,臉憋得通紅,&ldquo你永遠也得不到她!我要先把她殺了!&rdquo 亨利嗓子裡發出一串憤怒的責罵聲,海倫抄起盧茲的雨傘猛擊盧茲的頭。
特羅伊先生也由于憤怒而變得強壯了。
雖然他一直相信人類的友誼并且全心全意地支持聯合國,但眼前這事&hellip&hellip 特羅伊先生使勁扼着維克多·盧茲的喉嚨,并且不停地接他的脖子。
盧茲終于放開了可憐的亨利·耶茨,他臉色蒼白,顯得少氣無力。
海倫跪在她那痙攣的騎士身旁,不停地小聲安慰着。
盧茲站了起來,摸索着他的雨傘,連看都沒有着他們一眼。
&ldquo我說過我要殺了她,&rdquo他臨走時說,好像不是特意說給誰聽,&ldquo隻要她嫁給了耶茨,我會的。
&rdquo &ldquo但這還不是事情的全部,奎因先生,&rdquo特羅伊先生一個月以後對埃勒裡說,&ldquo你可以想到事情不會就此結束。
這才剛剛開始。
&rdquo &ldquo盧茲進一步威脅海倫了嗎?&rdquo埃勒裡說,&ldquo或者說他有什麼具體行為表明要謀害你女兒嗎?&rdquo &ldquo不,不,是一種全新關系的開始。
老實說我真不明白現在的年輕人,&rdquo特羅伊先生說,&ldquo要是在我年輕的時候,他會受到鞭刑或者被投入監獄&mdash&mdash波特小姐,請我再說一遍,不是嗎?&mdash&mdash這件事确實令我很沮喪。
&rdquo &ldquo我覺得我們沒聽明白,特羅伊先生。
&rdquo妮奇顯出一副很配合的樣子。
&ldquo哎呀,盧茲被打了一通之後,立刻變了一個人。
他幾乎是跪着向海倫道了歉,還主動擁抱了我。
第二天他送給海倫一大捆蘭花,還題了字:為即将發生的事件向你祝福,你的朋友,維克多·盧茲&mdash&mdash恐怕他不想在問候卡生意方面走得太遠,哈哈!&mdash&mdash他還送給亨利·耶茨一箱保存了六十五年的科涅克上等白蘭地。
這一切所達到的效果是:海倫在一周之内就原諒了他,亨利也說他畢竟不是很壞。
&rdquo &ldquo那麼兩周之後呢?&rdquo埃勒裡問,&ldquo因為很顯然事情并沒有就此完結。
&rdquo &ldquo你說得很對,是沒有,&rdquo特羅伊先生憤怒地說,&ldquo兩周後海倫邀請他出席她的婚禮,因為盧茲舉辦了一個大型聚會,邀請海倫和享利作主賓,這小子大部分時間都在提議為他們的幸福幹杯。
&rdquo &ldquo多甜蜜啊,&rdquo妮奇說。
&ldquo奎因先生,我在慈愛方面不比任何人差,&rdquo特羅伊先生認真地說,&ldquo我不是說這是因為這小子來自歐洲&mdash&mdash我有一些最好的朋友就是歐洲人&mdash&mdash但我告訴你這個家夥是不能被信任的。
如果他是一個百分之百的美國人的話,那就更危險了。
我認為我對人的判斷不會錯。
當他聽見海倫要嫁給亨利·耶茨時,我看見他的臉色很可怕,充滿殺機!&rdquo &ldquo克拉倫斯·達羅曾經說過他從來沒有殺人,但他在頻繁閱讀訃告中獲得快感,&rdquo埃勒裡小聲說,&ldquo可是你不信任這個人&mdash&mdash&rdquo &ldquo我知道他這種類型!&rdquo &ldquo他要出席你女兒的婚禮嗎?&rdquo &ldquo不僅出席,&rdquo特羅伊先生嗥叫道,&ldquo他還要作伴郎!&rdquo 一陣沉默。
&ldquo哦,天哪,&rdquo妮奇說,&ldquo他怎麼會這樣?&rdquo &ldquo自從在我的書房打架後,他和享利的關系湊得很近,&rdquo特羅伊先生急躁地說,&ldquo很顯然他是讓亨利覺得舒服,并千方百計要亨利讓他在婚禮上做伴郎。
我提醒過海倫,但她那些天正處在騰雲駕霧的時候,還認為這簡直太浪漫了!我告訴你,這就足以&mdash&mdash&rdquo &ldquo婚禮在什麼時間和什麼地點舉行,特羅伊先生?&rdquo埃勒裡若有所思地問,&ldquo活動将如何安排?&rdquo &ldquo就不打算聲張了,奎因先生。
我妻子過世不久,婚禮當然不可能在大教堂舉行。
我本來想要海倫再等上幾個月,但六月從星期五就開始了,她堅持要在六月舉行婚禮,當然六月的婚禮是幸運的,她不願再等待一年到下一個六月。
所以婚禮就打算在家裡簡單舉行一下,隻在小範圍内請了