第一章 去斯泰爾斯
關燈
小
中
大
後面跟着一個男人,顯得一副順從的樣兒。
英格裡桑太太熱情洋溢地對我表示歡迎。
“啊,隔了這麼多年,現在又能見到你,真是太高興了。
阿弗雷德,親愛的,這是哈斯丁先生——這是我的丈夫。
” 我有點好奇地打量着“親愛的阿弗雷德”。
此人确實有點幾不含時宜。
難怪約翰對他那臉絡腮胡子那麼反感。
這是我所見過的最長最黑的胡子之一。
他戴一副金邊的夾鼻眼鏡,一臉難以理解的冷淡表情。
這使我産生一個印象,他在舞台上也許倒是挺合适的,在現實生活中卻怪不自然。
他的聲音頗為油滑,有點假殷勤的味道。
他把一隻木頭般的手放到我的手中,說道: “十分榮幸,哈斯丁先生,”接着他轉身對他的妻子說:“親愛的埃米莉,我覺得這椅墊兒有點潮濕呢。
” 當他小心翼翼地調換了一個坐墊時,老太大多情地朝他微笑着。
一個在各方面都很聰明的女人的奇怪的述戀! 由于英格裡桑太大的在場,可以覺察出,在這家人的頭上,似乎都蒙上了一層緊張的關系和隐藏着的敵意。
霍畢德小姐尤其盡力掩飾住自己的感情。
然而,英格裡桑太太仿佛什麼異常的情況都沒有發現。
我所記得的她昔日的那種多才善辯,經過這麼些年來,依然不減當年,她滔滔不絕地說個不停,談的話題主要是由她組織的、不久就要舉行的義賣。
她偶爾向她丈夫查問一下日子或日期方面的問題。
他那殷勤小心的态度舉上從不改變。
打從一開始,我就厭惡他,這一想法在我腦子裡一直根深蒂固,而且我自以為我的第一個印象通常都是相當準确的。
過了一會,英格裡桑太太轉向了伊夫琳-霍華德,對一些有關信件方面的事情吩咐了幾句,于是她的文夫用他那煞費苦心的聲音和我聊開了: “你的固定職業就是軍人嗎,哈斯丁先生?” “不,戰前我在勞埃德商船協會。
” “戰争結束後你還決定回去嗎?” “也許是。
不外乎回那兒或者是找個新工作。
” 瑪麗-卡文迪什向前探過身來。
“要是你隻是從你的愛好考慮的話,你願意真正選擇一個怎樣的職業呢?” “這個,那要看情況了。
” “沒有秘密的癖好吧?”她問道。
“告訴我——你被什麼東西吸引來着?每個人通常都被某種可笑的東西吸引着的。
” “你會笑話我的。
” 她笑了。
“也許是這樣。
” “好吧,我一直暗地裡渴望成為一個偵探!” “真不賴——英格蘭場④?還是謝洛克-福爾摩斯⑤呢?”—— ④指倫敦警察廳,此處意為公家偵探。
⑤福爾摩斯為私家偵探。
“噢,争取成為謝洛克-福爾摩斯。
不過,事實上,認真說,我對此非常向往。
我有一次在比利時遇到過一個人,是一位非常著名的偵探,是他激起了我對這一事業的熱情。
他是一個不可思議的小個子。
他常說,一切優秀的偵探工作僅僅是一個方法問題。
我的體系就是以他的這一說法為基礎的——當然,雖然我已經有了更進一步的發展。
他是個非常風趣的小個子,一個衣着時髦的花花公子,但是驚人地機敏。
” “我也喜歡優秀的偵探小說,”霍華德小姐議論說,“不過,總是寫了那麼多胡說八道的東西。
到最後一章揭露了罪犯,弄得每個人都目瞪口呆。
可是真正的犯罪行為——是很快就能發現的。
” “還有大量的犯罪行為沒有被發現哩,”我表示不贊同。
“不是指警方,而是那些當事人。
家裡人。
你沒法真正能瞞過他們。
他們一定會知道。
” “那麼,”我十分感興趣他說,“你認為假如你和一樁罪行,譬如說謀殺,牽連上的話,你一定能立刻認出罪犯的羅?” “當然能認出。
也許我不會去向一大群司法人員證實這一點,可是我确信我一定知道,如果他走近我,我憑手指尖就能感覺到。
” “也許是‘她’呢,”我提醒說。
“也許是。
可是謀殺是一種暴力犯罪。
幹這的多半是男人。
” “放毒案就不是這樣,”卡文迪什太太那清晰的嗓音使我大吃一驚。
“鮑斯但醫生昨天說過,由于醫學界對多數罕有的毒藥普遍無知,這就有可能使無數的放毒案完全不受懷疑。
” “唷,瑪麗,你說得多可怕呀!”英格裡桑太大喊了起來。
“害得我都覺得毛骨悚然了。
噢,辛西娅來了!” 一個穿着愛國護士會制服的年輕姑娘飄然地穿過草坪跑了過來。
“哦,辛西娅,你今天來晚了。
這位是哈斯丁先生——這是穆多契小姐。
” 辛西娅-穆多契小姐是個體格健美的年輕姑娘,充滿生氣和活力。
她敏捷地摘下小
英格裡桑太太熱情洋溢地對我表示歡迎。
“啊,隔了這麼多年,現在又能見到你,真是太高興了。
阿弗雷德,親愛的,這是哈斯丁先生——這是我的丈夫。
” 我有點好奇地打量着“親愛的阿弗雷德”。
此人确實有點幾不含時宜。
難怪約翰對他那臉絡腮胡子那麼反感。
這是我所見過的最長最黑的胡子之一。
他戴一副金邊的夾鼻眼鏡,一臉難以理解的冷淡表情。
這使我産生一個印象,他在舞台上也許倒是挺合适的,在現實生活中卻怪不自然。
他的聲音頗為油滑,有點假殷勤的味道。
他把一隻木頭般的手放到我的手中,說道: “十分榮幸,哈斯丁先生,”接着他轉身對他的妻子說:“親愛的埃米莉,我覺得這椅墊兒有點潮濕呢。
” 當他小心翼翼地調換了一個坐墊時,老太大多情地朝他微笑着。
一個在各方面都很聰明的女人的奇怪的述戀! 由于英格裡桑太大的在場,可以覺察出,在這家人的頭上,似乎都蒙上了一層緊張的關系和隐藏着的敵意。
霍畢德小姐尤其盡力掩飾住自己的感情。
然而,英格裡桑太太仿佛什麼異常的情況都沒有發現。
我所記得的她昔日的那種多才善辯,經過這麼些年來,依然不減當年,她滔滔不絕地說個不停,談的話題主要是由她組織的、不久就要舉行的義賣。
她偶爾向她丈夫查問一下日子或日期方面的問題。
他那殷勤小心的态度舉上從不改變。
打從一開始,我就厭惡他,這一想法在我腦子裡一直根深蒂固,而且我自以為我的第一個印象通常都是相當準确的。
過了一會,英格裡桑太太轉向了伊夫琳-霍華德,對一些有關信件方面的事情吩咐了幾句,于是她的文夫用他那煞費苦心的聲音和我聊開了: “你的固定職業就是軍人嗎,哈斯丁先生?” “不,戰前我在勞埃德商船協會。
” “戰争結束後你還決定回去嗎?” “也許是。
不外乎回那兒或者是找個新工作。
” 瑪麗-卡文迪什向前探過身來。
“要是你隻是從你的愛好考慮的話,你願意真正選擇一個怎樣的職業呢?” “這個,那要看情況了。
” “沒有秘密的癖好吧?”她問道。
“告訴我——你被什麼東西吸引來着?每個人通常都被某種可笑的東西吸引着的。
” “你會笑話我的。
” 她笑了。
“也許是這樣。
” “好吧,我一直暗地裡渴望成為一個偵探!” “真不賴——英格蘭場④?還是謝洛克-福爾摩斯⑤呢?”—— ④指倫敦警察廳,此處意為公家偵探。
⑤福爾摩斯為私家偵探。
“噢,争取成為謝洛克-福爾摩斯。
不過,事實上,認真說,我對此非常向往。
我有一次在比利時遇到過一個人,是一位非常著名的偵探,是他激起了我對這一事業的熱情。
他是一個不可思議的小個子。
他常說,一切優秀的偵探工作僅僅是一個方法問題。
我的體系就是以他的這一說法為基礎的——當然,雖然我已經有了更進一步的發展。
他是個非常風趣的小個子,一個衣着時髦的花花公子,但是驚人地機敏。
” “我也喜歡優秀的偵探小說,”霍華德小姐議論說,“不過,總是寫了那麼多胡說八道的東西。
到最後一章揭露了罪犯,弄得每個人都目瞪口呆。
可是真正的犯罪行為——是很快就能發現的。
” “還有大量的犯罪行為沒有被發現哩,”我表示不贊同。
“不是指警方,而是那些當事人。
家裡人。
你沒法真正能瞞過他們。
他們一定會知道。
” “那麼,”我十分感興趣他說,“你認為假如你和一樁罪行,譬如說謀殺,牽連上的話,你一定能立刻認出罪犯的羅?” “當然能認出。
也許我不會去向一大群司法人員證實這一點,可是我确信我一定知道,如果他走近我,我憑手指尖就能感覺到。
” “也許是‘她’呢,”我提醒說。
“也許是。
可是謀殺是一種暴力犯罪。
幹這的多半是男人。
” “放毒案就不是這樣,”卡文迪什太太那清晰的嗓音使我大吃一驚。
“鮑斯但醫生昨天說過,由于醫學界對多數罕有的毒藥普遍無知,這就有可能使無數的放毒案完全不受懷疑。
” “唷,瑪麗,你說得多可怕呀!”英格裡桑太大喊了起來。
“害得我都覺得毛骨悚然了。
噢,辛西娅來了!” 一個穿着愛國護士會制服的年輕姑娘飄然地穿過草坪跑了過來。
“哦,辛西娅,你今天來晚了。
這位是哈斯丁先生——這是穆多契小姐。
” 辛西娅-穆多契小姐是個體格健美的年輕姑娘,充滿生氣和活力。
她敏捷地摘下小