巴黎聖母院 第十卷 第01章 格蘭古瓦妙計連生貝納爾丹街
關燈
小
中
大
,什麼也算不上的廢物坯子,某種自以為會行走、會思考的草木,你卻将繼續從她那裡竊取來的生命活下去,這生命不就如同中午的燭光一樣毫無用處嗎?得啦,發點善心吧,格蘭古瓦!該你表示慷慨大方的時候了。
是她先開始這樣做的。
” 教士情緒激烈。
格蘭古瓦聽着,先是猶疑不定,繼而感動了,末了做了一個怪相,表情悲怆,灰白色*的臉孔頓時像一個患了腹絞痛的嬰兒。
“您真是感人肺腑。
”他揩去一滴眼淚說道。
“好吧!我考慮考慮。
……您想出這個主意真可笑。
……說到底,”他停頓了一下,又說,“誰知道呢?或許他們不會絞死我。
定了婚的人不一定都要成親的。
等到他們發現我在這間小屋裡打扮得那麼滑稽可笑,穿着袍子又戴着假發,也許會哈哈大笑。
……再說,要是他們把我絞死,那又怎樣!絞死,這是一種死法,與别的死法相同,或者,更确切地說,它與别的死法不同。
這樣的死是與終生遊移不定的智者很相稱的;這樣一種死,非肉非魚,正像真正懷疑派的思想,這樣的死打上懷疑和猶豫的烙印,介乎天地之間,讓您懸挂着。
這是哲學家的死法,也許我的命中注定如此。
如同生時那樣死去,那是多麼壯麗呀。
” 教士打斷了他的話,問道:“那麼你同意了?” “歸根到底,死是什麼?”格蘭古瓦激動地繼續說道。
“無非是一個惡劣的時刻,是一道通行關卡,是從些微到虛無的過渡。
有人曾問過梅加洛博利斯的塞爾西達斯,他是否情願死去,他應道:‘幹嘛不呢?因為我死後,可以見到那些偉人,如哲學家中的畢達哥拉斯,曆史學家中的赫卡特烏斯,詩人中的荷馬,音樂家中的奧林普。
’” 副主教向他伸出手去,說:“那就說定了?您明天來。
” 看到這個動作,格蘭古瓦頓時回到現實中來了。
“啊!肯定不!”他應道,那口氣如大夢方醒。
“被絞死!這太荒唐了。
我不幹。
” “那麼再見吧!”話音一落,副主教低聲又加上一句,“我還要找你!” “我才不要這個鬼頭鬼腦的家夥再來找我哩。
”格蘭古瓦心裡想着;随即跑去追趕堂·克洛德。
“喂,副主教大人,老朋友别生氣麼!您關心這個姑娘,我是說關心我的妻子,這很好。
您想出一個妙計,讓她安然從聖母院出來,可您這辦法對我格蘭古瓦來說,極為不利。
……我要是另有良策就好了。
我可以告訴您,剛才我突然靈機一動,計上心來。
……假如我有個妙計,既讓她擺脫險境,又不至于用小小的活結連累我的脖子,您說怎麼樣?難道這對您還不夠嗎?非得讓我被絞死,你才遂心嗎?” 教士不耐煩地扯着身上道袍的鈕扣,說道:“廢話真多!什麼方法呢?” “是的,”格蘭古瓦自言自語接着說,并用食指碰了碰鼻子,表示在思考。
“有了!……流浪漢都是勇敢的小子。
……全埃及部落都喜歡她。
……隻要一聲令下,他們就會奮起。
……再容易不過了。
……發動快攻……趁着混亂,輕而易舉把她拯救出來。
……就在明天晚上……他們才求之不得呢。
” “辦法!快說。
”神甫搖晃着他,說道。
格蘭古瓦威嚴地朝他轉過身去,說道:“放開我!您不是看見我正在出謀劃策嗎!”他又沉思了半晌。
随後對自己的計謀大加贊賞,拍着手喊道:“妙極了!肯定成功!” “快說說辦法!”克洛德憤怒地又說。
格蘭古瓦容光煥發。
理智與情感 “過來,我小聲說給您聽。
這是一個反-陰-謀,确實巧妙,它可以使我們大家全都脫身。
啊!這下您得同意我并不是傻瓜吧。
” 他停頓了一下,又說:“哎呀!小山羊跟她在一起嗎?” “是的。
見你的鬼去吧!” “就是說他們也要絞死它,是嗎?” “這管我什麼事?” “不錯,他們會把它也絞死。
上個月他們就絞死一頭母豬。
劊子手才喜歡這樣。
随後可以吃肉,要絞死我漂亮的佳麗!可憐的小羊!” “該死!”堂·克洛德大嚷道。
“劊子手就是你。
你究竟想出什麼拯救辦法,混蛋?難道要用産鉗方能叫你生出主意來。
” “太妙了,老師!我這就講給你聽。
” 格蘭古瓦欠身湊近副主教耳邊,悄悄對他說着,一邊心神不安地巡視着街道的兩頭,其實并沒有個人影走過。
他一說完,堂·克洛德抓住他的手,冷漠地說道:“好,明天見。
” “明天見,”格蘭古瓦重複一遍。
副主教從一邊走開,他從另一邊走開,低聲自言自語:“這可是一樁值得自豪的事情,皮埃爾·格蘭古瓦先生。
管它呢。
不能因為人渺小,就害怕大事業。
比頓肩上就扛着一頭大公牛;白鶴鸰、黃莺、石?還飛過海洋哩。
是她先開始這樣做的。
” 教士情緒激烈。
格蘭古瓦聽着,先是猶疑不定,繼而感動了,末了做了一個怪相,表情悲怆,灰白色*的臉孔頓時像一個患了腹絞痛的嬰兒。
“您真是感人肺腑。
”他揩去一滴眼淚說道。
“好吧!我考慮考慮。
……您想出這個主意真可笑。
……說到底,”他停頓了一下,又說,“誰知道呢?或許他們不會絞死我。
定了婚的人不一定都要成親的。
等到他們發現我在這間小屋裡打扮得那麼滑稽可笑,穿着袍子又戴着假發,也許會哈哈大笑。
……再說,要是他們把我絞死,那又怎樣!絞死,這是一種死法,與别的死法相同,或者,更确切地說,它與别的死法不同。
這樣的死是與終生遊移不定的智者很相稱的;這樣一種死,非肉非魚,正像真正懷疑派的思想,這樣的死打上懷疑和猶豫的烙印,介乎天地之間,讓您懸挂着。
這是哲學家的死法,也許我的命中注定如此。
如同生時那樣死去,那是多麼壯麗呀。
” 教士打斷了他的話,問道:“那麼你同意了?” “歸根到底,死是什麼?”格蘭古瓦激動地繼續說道。
“無非是一個惡劣的時刻,是一道通行關卡,是從些微到虛無的過渡。
有人曾問過梅加洛博利斯的塞爾西達斯,他是否情願死去,他應道:‘幹嘛不呢?因為我死後,可以見到那些偉人,如哲學家中的畢達哥拉斯,曆史學家中的赫卡特烏斯,詩人中的荷馬,音樂家中的奧林普。
’” 副主教向他伸出手去,說:“那就說定了?您明天來。
” 看到這個動作,格蘭古瓦頓時回到現實中來了。
“啊!肯定不!”他應道,那口氣如大夢方醒。
“被絞死!這太荒唐了。
我不幹。
” “那麼再見吧!”話音一落,副主教低聲又加上一句,“我還要找你!” “我才不要這個鬼頭鬼腦的家夥再來找我哩。
”格蘭古瓦心裡想着;随即跑去追趕堂·克洛德。
“喂,副主教大人,老朋友别生氣麼!您關心這個姑娘,我是說關心我的妻子,這很好。
您想出一個妙計,讓她安然從聖母院出來,可您這辦法對我格蘭古瓦來說,極為不利。
……我要是另有良策就好了。
我可以告訴您,剛才我突然靈機一動,計上心來。
……假如我有個妙計,既讓她擺脫險境,又不至于用小小的活結連累我的脖子,您說怎麼樣?難道這對您還不夠嗎?非得讓我被絞死,你才遂心嗎?” 教士不耐煩地扯着身上道袍的鈕扣,說道:“廢話真多!什麼方法呢?” “是的,”格蘭古瓦自言自語接着說,并用食指碰了碰鼻子,表示在思考。
“有了!……流浪漢都是勇敢的小子。
……全埃及部落都喜歡她。
……隻要一聲令下,他們就會奮起。
……再容易不過了。
……發動快攻……趁着混亂,輕而易舉把她拯救出來。
……就在明天晚上……他們才求之不得呢。
” “辦法!快說。
”神甫搖晃着他,說道。
格蘭古瓦威嚴地朝他轉過身去,說道:“放開我!您不是看見我正在出謀劃策嗎!”他又沉思了半晌。
随後對自己的計謀大加贊賞,拍着手喊道:“妙極了!肯定成功!” “快說說辦法!”克洛德憤怒地又說。
格蘭古瓦容光煥發。
理智與情感 “過來,我小聲說給您聽。
這是一個反-陰-謀,确實巧妙,它可以使我們大家全都脫身。
啊!這下您得同意我并不是傻瓜吧。
” 他停頓了一下,又說:“哎呀!小山羊跟她在一起嗎?” “是的。
見你的鬼去吧!” “就是說他們也要絞死它,是嗎?” “這管我什麼事?” “不錯,他們會把它也絞死。
上個月他們就絞死一頭母豬。
劊子手才喜歡這樣。
随後可以吃肉,要絞死我漂亮的佳麗!可憐的小羊!” “該死!”堂·克洛德大嚷道。
“劊子手就是你。
你究竟想出什麼拯救辦法,混蛋?難道要用産鉗方能叫你生出主意來。
” “太妙了,老師!我這就講給你聽。
” 格蘭古瓦欠身湊近副主教耳邊,悄悄對他說着,一邊心神不安地巡視着街道的兩頭,其實并沒有個人影走過。
他一說完,堂·克洛德抓住他的手,冷漠地說道:“好,明天見。
” “明天見,”格蘭古瓦重複一遍。
副主教從一邊走開,他從另一邊走開,低聲自言自語:“這可是一樁值得自豪的事情,皮埃爾·格蘭古瓦先生。
管它呢。
不能因為人渺小,就害怕大事業。
比頓肩上就扛着一頭大公牛;白鶴鸰、黃莺、石?還飛過海洋哩。