巴黎聖母院 第二卷 第06章 摔破的罐子

關燈
易受感動些。

    那無數的鈴铛連同它們的小銅舌,在他看來像是無數蝰蛇張開的血盆大口,随時準備咬人,準備發出嘶嘶的響聲。

     “哦!”他悄悄說道。

    “我的生命難道果真取決這些鈴铛當中任何一隻輕微的顫動嗎!”他合起雙掌,默默禱告:“呵!小鈴铛呀小鈴铛,千萬别響;小鈴铛呀小鈴铛,千萬别晃;小鈴铛呀小鈴铛,千萬别抖!” 他不想就此待斃,試圖再做一次努力來左右特魯伊甫,随即說道: “萬一突然刮一陣風呢?” “照樣要把你吊死。

    ”克洛潘毫不猶豫地應道。

     眼看既無退路,又沒有緩刑,搪塞又搪塞不了,遂毅然決然把心一橫,擡起右腳勾住左腳,踮起左腳,挺直身子,伸出一隻胳膊;可是,正當他的手碰着假人時,隻有一隻腳支撐着的身體,在那隻隻有三條腿的小凳子上晃動了一下;他不由自主地想把假人拽住,一下子失去了平衡,結果重重地一頭栽倒在地上;同時,假人經不起他的手一推,先旋轉了一圈,随後在兩邊絞刑柱中間威嚴地晃來晃去,身上千百隻鈴铛也就催魂索命似地響了起來,格蘭古瓦完全被震昏了。

     “晦氣!”他喊着摔下來,趴在地上像死了似的。

     然而,他聽見頭頂上可怕的群鈴齊鳴,聽見流浪漢們魔鬼般的狂笑聲,還聽見特魯伊甫的聲音:“給我把這兔崽子拉起來,狠狠把他吊上去!” 格蘭古瓦站了起來。

    大夥已經解下了假人,好給他騰出位置來。

     黑話幫一夥人逼着他站到小凳子上。

    克洛潘走過來,把絞索往他脖子上一套,拍拍他的肩膀說:“永别了,朋友!哪怕你肚裡的鬼點子跟教皇一樣多,現在再也休想溜掉啦。

    ” 格蘭古瓦要喊饒命,但這話到嘴邊卡住了。

    他舉目環視四周,一丁點兒希望也沒有:大家都在大笑。

     “星星貝爾維尼!”狄納國王喊着一個大塊頭的流浪漢,他應聲出班。

    “你爬上橫梁去。

    ” 貝爾維尼身手敏捷,一下子就爬了上去。

    過了一會兒,格蘭古瓦舉目一望,隻見他蹲在他頭頂上的橫梁上把他吓得魂不附體。

     “現在,”克洛潘·特魯伊甫接着說道。

    “我一拍手,紅臉安德裡,你就用膝蓋把小凳子拱倒;弗朗索瓦·尚特—普呂納,你就抱住這壞蛋的腳往下攥;還有你,貝爾維尼,你就撲到他的肩膀上;你們三個人要同時行動,聽清楚了?” 格蘭古瓦不由一陣哆嗦。

     “準備好了嗎?”克洛潘·特魯伊甫問三個黑話幫夥計說;這三人正準備向格蘭古瓦猛沖過去,就好像三隻蜘蛛撲向網上的一隻蒼蠅。

    這可憐的受刑者還得可怕地等待一陣子,這時克洛潘正不慌不忙用腳尖踢踢火堆裡沒有燒着的枝蔓。

    “好了沒有?”他又問,并張開雙手,準備擊掌。

    再過一秒,就一了百了羅。

     但是克洛潘停住了,仿佛突然想起了什麼,說道:“等一等!我倒忘了!……我們要吊死一個男人,總得先問一問有哪個娘兒要他,這是我們的慣例。

    ——夥計,這是你最後的機會了。

    要麼你就娶女乞丐,要麼就娶絞索。

    ” 吉蔔賽人這條法律,看官也許會覺得千奇百怪,其實,今天依然原原本本被記載在古老的英國宗教法典裡。

    諸位可參閱《柏林頓的注疏》一書。

     格蘭古瓦松了一口氣。

    這是半個鐘頭以來第二次死裡逃生了。

    因此,他不敢過分相信了。

     “噢,喂!”克洛潘重新登上他的寶座,喊道。

    “喂!女人們,娘兒們,你們當中不論是女巫或是女巫的母貓,有哪個騷貨要這個婬*棍?科萊特·夏蘿娜!伊麗莎白·特露琬!西蒙娜·若杜伊娜!瑪麗·皮埃德布!托娜·隆格!貝拉德·法努埃爾!米歇勒·日娜伊!克洛德·隆日—奧蕾伊!馬杜琳·吉蘿魯!喂!伊莎博·蒂埃麗!① 你們過來看呀!白送你們一個漢子!誰要?” 格蘭古瓦正在喪魂落魄之中,那模樣兒大概是不會吊人胃口的。

    這些女叫花子對這提親顯得無動于衷,那不幸的人兒隻聽見她們應道:“不要!不要!吊死他!我們大家都可以樂一樂!” 不過,也有三個從人群中走過來嗅一嗅他。

    第一位是個四方臉的胖妞,仔細察看了哲學家身上那件寒伧的上衣。

    這上衣已經百孔千瘡,窟窿比炒栗子的大勺還多。

    姑娘做了一個鬼臉,嘀咕道:“破舊布條!”接着對格蘭古瓦說:“看看你的鬥篷,好嗎?” ①這些女人的名字,利用諧音或利用雙詞拼湊而成,含有粗俗、猥亵的意思。

    如“三隻手”科萊特,“空窟窿”伊麗莎白,“直立腳”瑪麗,“長腿”托娜,“啃耳朵”克洛德等等。

     “丢了。

    ”格蘭古瓦應道。

     “你的帽子呢?” “人家拿走了。

    ” “你的鞋子呢?” “快沒鞋底了。

    ” “你的錢包呢?” “唉!”格蘭古瓦吱吱唔唔應道。

    “我身無分文呐。

    ” “那你就讓吊死,道謝吧!”女叫花子回嘴說,掉頭走了。

     第二個又老又黑,滿臉皺紋,醜惡不堪,即使在這奇迹宮廷裡也醜得出衆。

    她圍着格蘭古瓦轉來轉去,把他吓得身子像篩糠似的,生怕她要了他。

    不過,她低聲說道:“他太瘦了。

    ”一說完就走開了。

     第三位是個少女,相當妖豔,也不太難看。

    可憐蟲低聲向她哀求道:“救救我吧!”她以憐憫的神情把他端詳了片刻,接着垂下眼睛,揉着裙子,舉棋不定。

    他注視着她的每一動作;這是最後一線希望了。

    少女終于開口:“不,不!長臉頰吉約姆會揍我的。

    ”一說完也回到人群中去了。

     “夥計,該你倒黴!”克洛潘說道。

     話音一落,随即在大桶上站立起來,喊道:“沒有人要嗎?” 他摹仿着拍賣估價人的腔調,逗得大家樂呵呵的。

    “沒有人要嗎?一——二——三!”于是轉向絞刑架,點了點頭:“拍賣了!” 星星貝爾維尼、紅臉安德裡、酒鬼弗朗索瓦遂一齊湊近格蘭古瓦。

     就在這當兒,黑話幫中響起了喊聲:“愛斯梅拉達!愛斯梅拉達!” 格蘭古瓦不由打了個寒噤,轉頭向傳來喧嘩聲的那邊望去,隻見人群閃開,給一位純潔如玉、光豔照人的美人兒讓出一條路來。

     這就是那位吉蔔賽女郎。

     “愛斯梅拉達!”格蘭古瓦自言自語,驚呆了,激動不已,這個咒語般的名字猛然勾起了他這一天的種種回憶。

     這個世間罕見的尤物,似乎連奇迹宮廷都被其姿色*和魅力魔住了。

    她一路過去,黑話幫男女夥計都乖乖地排成兩列;目光所及,一張張粗暴的面孔都如花開放,容光煥發。

     她步履輕盈,走到受刑人跟前。

    她後面跟着漂亮的佳麗。

     格蘭古瓦吓得半死不活,她靜靜打量了他片刻。

     “您要把這個人吊死嗎?”她嚴肅地問克洛潘道。

     “是的,妹子。

    ”狄納王應道。

    “除非你要他做丈夫。

    ” 她撅起下唇,稍微做了個慣常的嬌态。

    交際花盛衰記 “我要了。

    ”她說。

     格蘭古瓦至此堅信:他從上午起隻不過是做了一場夢,眼前這件事就是夢境的延續。

     其實,這夢境的高|潮固然令人叫絕,但未免太過分了。

     活結解開了,詩人從小凳上給抱了下來。

    他激動萬分,不得不坐了下來。

     埃及大公一言不發,拿來一隻瓦罐。

    吉蔔賽女郎把瓦罐遞給格蘭古瓦,對他說道:“把它摔到地上!” 瓦罐摔成了四片。

     “兄弟,”埃及大公這時才開口,邊說邊把兩手各按在他倆的額頭上。

    “兄弟,她是你的妻子;妹子,他是你的丈夫。

    婚期四年。

    行了!”