第五十六章
關燈
小
中
大
勒先生,你覺得她如何?”
“我覺得她很豐滿,長得很結實,”維勒先生說,帶着評判的神氣。
“不錯,”匹克威克先生說,“不錯。
據你所看到的,你覺得她的風度如何?” “很讨人歡喜,”維勒先生答。
“很讨人歡喜,很那個。
” 維勒先生在最後那一個形容辭上究竟加的什麼意義并不清楚;但是從他說的聲調聽來顯然是一句表示好感的話,因此匹克威克好象完全明白了一樣滿意。
“我對她非常關心,維勒先生,”匹克威克先生說。
維勒先生咳嗽一聲。
“我是說關心她的幸福,”匹克威克先生接着說,“一種願望,希望她生活舒适和幸福。
你懂嗎?” “懂得很,”維勒先生答,他其實根本不懂。
“這個年輕的女人呢,”匹克威克先生說,“愛着你的兒子。
” “塞缪爾-維勒嗎!”做父親的喊。
“是的呀,”匹克威克先生說。
“這是順理成章,”維勒先生稍為想了一想以後說,“很自然的,不過有點兒驚人。
山姆一定要小心才好。
” “你這話怎麼講呢?”匹克威克先生問。
“小心不要對她亂說什麼,”維勒先生答。
“要很小心,不要在無意中被弄昏了說出什麼可以犯毀棄婚約的罪的話來。
匹克威克先生,隻要她們一轉你的念頭,你和她們在一起肯定不安全;你想不到在何處能找到她們,可你隻要一想,她們就找到了你。
我自己第一次就是如此結了婚的,先生,而山姆就是這個陰謀的結果。
” “你沒有給我多大的鼓勵來說我所要講的話,”匹克威克先生說,“但是我最好還是馬上說出來吧。
這個青年女子不僅愛你兒子,維勒先生,并且你的兒子也愛她。
” “唔,”維勒先生說,“這對于父親的耳朵倒是很好聽的事情哪,這倒是的!” “我曾經觀察過他們好多次,”匹克威克先生說,不評論維勒先生最後這句話,“我覺得毫無疑問了。
若我願意幫助他們結成一對夫婦,好好做點小生意或者小事情,将來有希望過舒舒服服的生活,那你覺得如何呢,維勒先生?” 在開頭,維勒先生做了個鬼臉,來對待與他有關的任何人的婚姻的建議;但是,因為匹克威克先生和他争論,并且強調瑪麗并不是寡婦的事實,他就逐漸順從了。
匹克威克先生對于他有很大的影響力;并且,事實上,他被瑪麗的相貌打動了,已經對她丢過幾次很不合為父的身份的眼色。
最後他說,他是不反對匹克威克先生的意思的,他很願意接受他的忠告;因此,匹克威克先生高興地相信了他的話,就叫山姆回到房裡。
“山姆,”匹克威克先生說,清清嗓子,“你父親和我,談了些有關你的事。
” “關于你的,塞缪爾,”維勒先生說,是保護者的口氣,并且是令人感動的聲調。
“我不是那樣盲目,因此我早就看出你對于文克爾太太的侍女抱着超過友誼的感情,”匹克威克先生說。
“你聽見了嗎,塞缪爾?”維勒先生還用以前那種裁判者的口吻說。
“我看,先生,”山姆對他主人說,“一個青年人注意一個漂亮和端莊得不可否認的青年女子,我看沒有什麼壞處吧。
” “當然沒有,”匹克威克先生說。
“一點兒都沒有,”維勒先生表示贊同說,顯出一副溫和的然而嚴然尊長的态度。
“我對于這麼自然的行為,不但不覺得有什麼不對,”匹克威克先生繼續說,“我倒想要幫助和促進你這方面的願望。
因此,我和你的父親稍為談了一下;并且發覺他同意我的意見——” “她并不是個寡婦呵,”維勒先生插上一句作為解釋。
“她不是一個寡婦,”匹克威克先生說,微笑着。
“我願意把你從現在這個職務的束縛中解放出來,而且為了表示我看重你的忠誠和諸多優點,我要使你馬上和她結婚,并且能夠維持你們的小家庭的獨立生活。
我将引為驕傲,山姆,”他說,起初聲音有點發顫,但馬上恢複了慣常的語調,“我将感到驕傲和快樂,如我能對你一生的前途加以特殊的照顧。
” 短期間的深深的靜默,随後,山姆說話了,他的聲音低低的,有點兒沙啞,但很堅決: “我很感激你的好意,先生,就象感激你本人一樣;但是那不行的。
” “不行!”匹克威克先生吃驚地叫。
“塞缪爾!”維勒先生嚴肅地說。
“我說不行,”山姆用比較高的聲調重複說。
“那你如何得了呢,先生?” “我的好朋友,”匹克威克先生答,“我的好朋友中間最近發生的變化,會使我将來的生活方式完全改變;并且,我年紀又大些了,需要休息。
山
“不錯,”匹克威克先生說,“不錯。
據你所看到的,你覺得她的風度如何?” “很讨人歡喜,”維勒先生答。
“很讨人歡喜,很那個。
” 維勒先生在最後那一個形容辭上究竟加的什麼意義并不清楚;但是從他說的聲調聽來顯然是一句表示好感的話,因此匹克威克好象完全明白了一樣滿意。
“我對她非常關心,維勒先生,”匹克威克先生說。
維勒先生咳嗽一聲。
“我是說關心她的幸福,”匹克威克先生接着說,“一種願望,希望她生活舒适和幸福。
你懂嗎?” “懂得很,”維勒先生答,他其實根本不懂。
“這個年輕的女人呢,”匹克威克先生說,“愛着你的兒子。
” “塞缪爾-維勒嗎!”做父親的喊。
“是的呀,”匹克威克先生說。
“這是順理成章,”維勒先生稍為想了一想以後說,“很自然的,不過有點兒驚人。
山姆一定要小心才好。
” “你這話怎麼講呢?”匹克威克先生問。
“小心不要對她亂說什麼,”維勒先生答。
“要很小心,不要在無意中被弄昏了說出什麼可以犯毀棄婚約的罪的話來。
匹克威克先生,隻要她們一轉你的念頭,你和她們在一起肯定不安全;你想不到在何處能找到她們,可你隻要一想,她們就找到了你。
我自己第一次就是如此結了婚的,先生,而山姆就是這個陰謀的結果。
” “你沒有給我多大的鼓勵來說我所要講的話,”匹克威克先生說,“但是我最好還是馬上說出來吧。
這個青年女子不僅愛你兒子,維勒先生,并且你的兒子也愛她。
” “唔,”維勒先生說,“這對于父親的耳朵倒是很好聽的事情哪,這倒是的!” “我曾經觀察過他們好多次,”匹克威克先生說,不評論維勒先生最後這句話,“我覺得毫無疑問了。
若我願意幫助他們結成一對夫婦,好好做點小生意或者小事情,将來有希望過舒舒服服的生活,那你覺得如何呢,維勒先生?” 在開頭,維勒先生做了個鬼臉,來對待與他有關的任何人的婚姻的建議;但是,因為匹克威克先生和他争論,并且強調瑪麗并不是寡婦的事實,他就逐漸順從了。
匹克威克先生對于他有很大的影響力;并且,事實上,他被瑪麗的相貌打動了,已經對她丢過幾次很不合為父的身份的眼色。
最後他說,他是不反對匹克威克先生的意思的,他很願意接受他的忠告;因此,匹克威克先生高興地相信了他的話,就叫山姆回到房裡。
“山姆,”匹克威克先生說,清清嗓子,“你父親和我,談了些有關你的事。
” “關于你的,塞缪爾,”維勒先生說,是保護者的口氣,并且是令人感動的聲調。
“我不是那樣盲目,因此我早就看出你對于文克爾太太的侍女抱着超過友誼的感情,”匹克威克先生說。
“你聽見了嗎,塞缪爾?”維勒先生還用以前那種裁判者的口吻說。
“我看,先生,”山姆對他主人說,“一個青年人注意一個漂亮和端莊得不可否認的青年女子,我看沒有什麼壞處吧。
” “當然沒有,”匹克威克先生說。
“一點兒都沒有,”維勒先生表示贊同說,顯出一副溫和的然而嚴然尊長的态度。
“我對于這麼自然的行為,不但不覺得有什麼不對,”匹克威克先生繼續說,“我倒想要幫助和促進你這方面的願望。
因此,我和你的父親稍為談了一下;并且發覺他同意我的意見——” “她并不是個寡婦呵,”維勒先生插上一句作為解釋。
“她不是一個寡婦,”匹克威克先生說,微笑着。
“我願意把你從現在這個職務的束縛中解放出來,而且為了表示我看重你的忠誠和諸多優點,我要使你馬上和她結婚,并且能夠維持你們的小家庭的獨立生活。
我将引為驕傲,山姆,”他說,起初聲音有點發顫,但馬上恢複了慣常的語調,“我将感到驕傲和快樂,如我能對你一生的前途加以特殊的照顧。
” 短期間的深深的靜默,随後,山姆說話了,他的聲音低低的,有點兒沙啞,但很堅決: “我很感激你的好意,先生,就象感激你本人一樣;但是那不行的。
” “不行!”匹克威克先生吃驚地叫。
“塞缪爾!”維勒先生嚴肅地說。
“我說不行,”山姆用比較高的聲調重複說。
“那你如何得了呢,先生?” “我的好朋友,”匹克威克先生答,“我的好朋友中間最近發生的變化,會使我将來的生活方式完全改變;并且,我年紀又大些了,需要休息。
山