灼人的秘密
關燈
小
中
大
仇恨還剛産生,彼此都不敢承認。
當馬匹又在旅館前面停下的時候,三個人都舒了口氣。
這是一次不愉快的遠遊,這一點大家都感覺到了,可是誰都不敢說。
埃德加第一個跳下馬車。
她母親告罪說頭痛,急忙上樓去了。
她極為疲倦,想獨自一人待會兒。
埃德加和男爵留了下來。
男爵給馬車夫付了錢,看了看表,徑往前廳走去,毫不理睬孩子。
孩子望着男爵那優雅、修長的背影,正邁着有節奏的、輕快飄逸的步履。
這步履曾經使這孩子着迷,昨天他還悄悄對着鏡子模仿哩。
他走了,徑直走了。
顯然他把這孩子忘了,讓他在馬車夫旁邊,在馬旁邊站着,仿佛這孩子與他毫不相幹。
埃德加看着他這樣走掉,心裡像有什麼東西被撕成了兩片。
他,不管怎麼他還始終狂熱地愛着男爵。
男爵就這樣走開了,沒有用大衣觸他一下,沒有向他這個知道自己确實毫無過錯的孩子說一句話,他心裡絕望了。
費盡氣力保持的鎮靜崩潰了,人為地加重了尊嚴的擔子從他過于狹窄的肩頭滑了下來,他又成了一個孩子,和昨天及以前一樣渺小、恭順。
這違反他的本願,催促他快步向前,他邁着哆嗦的步子,迅速跟着男爵,在男爵正要上樓梯的時候,他在前面攔住了他,帶着難以忍住的眼淚,壓低了聲音說: &ldquo我做了什麼對不起您的事?您不理我了!為什麼您現在老是對我那麼疏遠?為什麼您總想把我支開?是您覺得我礙事,還是我做錯了什麼事?&rdquo 男爵吃了一驚。
這聲音裡有一種東西擾亂了他的方寸,使他的情緒緩和下來。
他對這個毫無惡意的孩子産生了同情心。
&ldquo埃狄,你是個傻瓜!我隻是今天情緒不好。
你是個可愛的孩子,我真的很喜歡你。
&rdquo說着他使勁地來回撫弄着他的頭發,但卻隻是半轉過臉來,以免看到孩子這雙濕潤的、懇求的大眼睛。
他演的這出喜劇開始使他有點痛心。
本來他對自己如此厚顔無恥地玩弄這個孩子的愛已經感到羞愧了,而這軟弱無力的、顫動的、如泣如訴的聲音更使他感到痛苦。
&ldquo現在上樓去吧,埃狄,今天晚上我們又會處得很好的,你看吧!&rdquo他撫慰地說。
&ldquo但您别讓我媽媽早早叫我上樓,好嗎?&rdquo &ldquo行,行,埃狄,我不讓她叫你上樓。
&rdquo男爵笑着說,&ldquo現在上樓去吧,我得去換吃晚餐的衣服。
&rdquo 埃德加走了,此刻感到十分高興。
但不久心裡的槌子又開始敲動起來。
昨天以來他好像大了好幾歲,猜疑,這位不速之客業已牢牢地盤踞在他的心裡了。
他等待着。
這是關鍵性的考驗。
他們一起圍桌而坐。
九點鐘了,母親還沒叫他去睡覺。
他已經感到有些不安了。
為什麼恰恰今天她讓他在這裡待那麼長時間,而以往她是一到時間就打發他走的呀?難道男爵把他的願望和談話告訴給她了?突然間他感到難以名狀的後悔,今天真不該以完全信賴的心情去追他啊。
到十點鐘他母親忽然站了起來,同男爵告别。
奇怪的是,男爵對她過早告辭看來一點也沒有感到驚奇,也沒有像往常那樣挽留她。
孩子心裡的槌子敲得越來越厲害了。
這是個尖銳的考驗,他也裝出一無所知的樣子,二話沒說就跟他母親朝門口走去。
但是走到那裡時他突然用眼睛一掃,真的,在這瞬間他截獲了一道含笑的目光,它越過他的頭頂從她眼裡正巧朝男爵送去,這是一道默契的目光,某種秘密的目光。
這麼說男爵把他出賣了,因此今天的早走是為了要他安靜下來,好讓他明天不再妨礙他們。
&ldquo壞蛋!&rdquo他咕哝了一句。
&ldquo你說什麼?&rdquo母親問道。
&ldquo沒什麼。
&rdquo他從牙縫裡迸出這幾個字。
現在他有了自己的秘密,它的名字叫作恨,對他們兩人無邊無際的恨。
當馬匹又在旅館前面停下的時候,三個人都舒了口氣。
這是一次不愉快的遠遊,這一點大家都感覺到了,可是誰都不敢說。
埃德加第一個跳下馬車。
她母親告罪說頭痛,急忙上樓去了。
她極為疲倦,想獨自一人待會兒。
埃德加和男爵留了下來。
男爵給馬車夫付了錢,看了看表,徑往前廳走去,毫不理睬孩子。
孩子望着男爵那優雅、修長的背影,正邁着有節奏的、輕快飄逸的步履。
這步履曾經使這孩子着迷,昨天他還悄悄對着鏡子模仿哩。
他走了,徑直走了。
顯然他把這孩子忘了,讓他在馬車夫旁邊,在馬旁邊站着,仿佛這孩子與他毫不相幹。
埃德加看着他這樣走掉,心裡像有什麼東西被撕成了兩片。
他,不管怎麼他還始終狂熱地愛着男爵。
男爵就這樣走開了,沒有用大衣觸他一下,沒有向他這個知道自己确實毫無過錯的孩子說一句話,他心裡絕望了。
費盡氣力保持的鎮靜崩潰了,人為地加重了尊嚴的擔子從他過于狹窄的肩頭滑了下來,他又成了一個孩子,和昨天及以前一樣渺小、恭順。
這違反他的本願,催促他快步向前,他邁着哆嗦的步子,迅速跟着男爵,在男爵正要上樓梯的時候,他在前面攔住了他,帶着難以忍住的眼淚,壓低了聲音說: &ldquo我做了什麼對不起您的事?您不理我了!為什麼您現在老是對我那麼疏遠?為什麼您總想把我支開?是您覺得我礙事,還是我做錯了什麼事?&rdquo 男爵吃了一驚。
這聲音裡有一種東西擾亂了他的方寸,使他的情緒緩和下來。
他對這個毫無惡意的孩子産生了同情心。
&ldquo埃狄,你是個傻瓜!我隻是今天情緒不好。
你是個可愛的孩子,我真的很喜歡你。
&rdquo說着他使勁地來回撫弄着他的頭發,但卻隻是半轉過臉來,以免看到孩子這雙濕潤的、懇求的大眼睛。
他演的這出喜劇開始使他有點痛心。
本來他對自己如此厚顔無恥地玩弄這個孩子的愛已經感到羞愧了,而這軟弱無力的、顫動的、如泣如訴的聲音更使他感到痛苦。
&ldquo現在上樓去吧,埃狄,今天晚上我們又會處得很好的,你看吧!&rdquo他撫慰地說。
&ldquo但您别讓我媽媽早早叫我上樓,好嗎?&rdquo &ldquo行,行,埃狄,我不讓她叫你上樓。
&rdquo男爵笑着說,&ldquo現在上樓去吧,我得去換吃晚餐的衣服。
&rdquo 埃德加走了,此刻感到十分高興。
但不久心裡的槌子又開始敲動起來。
昨天以來他好像大了好幾歲,猜疑,這位不速之客業已牢牢地盤踞在他的心裡了。
他等待着。
這是關鍵性的考驗。
他們一起圍桌而坐。
九點鐘了,母親還沒叫他去睡覺。
他已經感到有些不安了。
為什麼恰恰今天她讓他在這裡待那麼長時間,而以往她是一到時間就打發他走的呀?難道男爵把他的願望和談話告訴給她了?突然間他感到難以名狀的後悔,今天真不該以完全信賴的心情去追他啊。
到十點鐘他母親忽然站了起來,同男爵告别。
奇怪的是,男爵對她過早告辭看來一點也沒有感到驚奇,也沒有像往常那樣挽留她。
孩子心裡的槌子敲得越來越厲害了。
這是個尖銳的考驗,他也裝出一無所知的樣子,二話沒說就跟他母親朝門口走去。
但是走到那裡時他突然用眼睛一掃,真的,在這瞬間他截獲了一道含笑的目光,它越過他的頭頂從她眼裡正巧朝男爵送去,這是一道默契的目光,某種秘密的目光。
這麼說男爵把他出賣了,因此今天的早走是為了要他安靜下來,好讓他明天不再妨礙他們。
&ldquo壞蛋!&rdquo他咕哝了一句。
&ldquo你說什麼?&rdquo母親問道。
&ldquo沒什麼。
&rdquo他從牙縫裡迸出這幾個字。
現在他有了自己的秘密,它的名字叫作恨,對他們兩人無邊無際的恨。