紅死病的假面具
關燈
小
中
大
多人裝扮得怪誕,有一些人裝扮得可怕,還有不少人裝扮得令人惡心。
事實上,來往穿梭于那7個房間之間的簡直是一群夢。
他們(這群夢)從一個個房間扭進扭出,随房間之不同而變幻着色彩,并使樂隊瘋狂的伴奏似乎就像是他們舞步的回聲。
可是不一會兒,黑房間裡的那個黑鐘又一次鳴響。
于是一時間一切都靜止不動,除了鐘聲一切都悄無聲息。
那些夢也各自凝固成他們站立的樣子。
但等鐘聲餘音散盡(鐘聲延續的時間并不長),随之又蕩漾起一陣略微克制的笑聲。
音樂又重新響起,那些夢又複活,并比先前扭得更歡,在扭動中随着被回廊上火光映亮的彩色玻璃窗而變幻色彩。
但現在參加假面舞會的人當中已沒有人敢進入7個房間中最西頭那間,因為已近深更半夜,從那血紅色窗棂透進的火光更紅,那些陰森森的黑色帷幔令人毛骨悚然。
對于那些站立于黑色地毯上的人,那黑色巨鐘沉悶的鐘擺聲聽起來比那些在其他房間作樂的人所聽到的更顯得陰沉壓抑。
此時其他房間裡擠得比肩接踵,一顆顆充滿活力的心在興奮地跳動,正當縱情狂歡達到高潮之時,黑色的巨鐘鳴響了午夜鐘聲。
于是如我剛才所描述,音樂停止了演奏,舞者停止了旋轉,一切都像先前一樣陷入一種不安的休止。
但這一次鐘聲要響12下,因此,也許碰巧有更多的思想會潛入狂歡者中那些善思者更長一點的沉思冥想之中。
也正因為如此,人群中有許多人直到最後一聲鐘響完全消失,才有空注意到一個先前未引起過任何人注意的戴着假面具的身影。
關于這位新來者的消息不胫而走,人群終于響起一陣表示不滿和驚訝的嘁嘁喳喳或嘟嘟喃喃的聲音,最後這種聲音裡漸漸流露出驚恐、畏懼和厭惡的意味。
在我所描述的這樣一個光怪陸離的假面舞會上,按理說一般人的出現不可能引起如此軒然大波。
事實上,那天晚上的裝束面具幾乎沒有限制,但大家注意到的那個身影比希律王還希律王,他的裝束和面具甚至超越了親王那幾乎沒有限制的禮儀限度。
最無動于衷的心也不可能沒有能被情感撥動的弦。
甚至對那些視生死為兒戲的迷途浪子而言,也總有那麼一些事他們不能視為兒戲。
實際上,當時所有參加假面舞會的人似乎都深深感到那個陌生人的裝束和舉止既無情趣可言也不合禮儀。
陌生人身材又高又瘦,從頭到腳都藏在一塊裹屍布裡。
他那如僵屍面孔的假面具做得足以亂真,以緻湊上前細看也一定很難辨出真假。
不過對這群瘋狂的尋歡作樂者而言,這一切雖不值得贊賞,但說不定還可以容忍。
但那位陌生人太過分了,他居然裝扮成紅死病之象征。
他的裹屍布上濺滿了鮮血,他的額頂以及五官也灑滿了猩紅色的恐怖。
當普洛斯佩羅親王看見這個幽靈般的身影(緩慢而莊重地在跳華爾茲的人群中高視闊步,仿佛是想将其角色扮演得更逼真),他顯然大為震驚。
開始隻見他一陣猛烈地顫抖,說不出是因為恐懼還是厭惡;但随之就見他氣得滿臉通紅。
“是誰如此大膽?”他聲嘶力竭地問站在他身邊的随從,“誰敢用這種無禮的嘲弄來侮辱我們?快抓住他,揭開他的面具,讓我們看看日出時吊死在城牆上的到底是個什麼家夥!” 普洛佩斯羅親王嚷出這番話時正站在東頭的房間裡。
他洪亮的聲音清楚地傳遍了7個房間,因為親王生性粗野豪放,而音樂也早已随着他的揮手停止了演奏。
親王當時正站在藍色房間,身邊圍着一群面如死灰的随從。
他剛開始嚷叫時,這幫随從還稍稍朝那位不速之客逼近了兩步,不料那個也在不遠之處的不速之客竟也邁着從容而莊重的步伐朝親王走來,他的狂妄傲慢已在所有人的心中喚起了一種莫可名狀的敬畏感,所以沒有一個人敢伸手去抓他,結果他暢通無阻地從親王身邊不足1米的地方走過。
這時所有的人仿佛都情不自禁地從房間中央退縮到了牆邊,那陌生人如入無人之境,繼續邁着那種從一開始就使他顯得與衆不同的莊重而平穩的步伐從藍色房間進入紫色房間,從紫色房間進入綠色房間,從綠色房間進入橘色房間,再從橘色房間進入白色房間,在一個抓他的行動開始之前,他甚至已快要進入紫色房間。
可是就在此時,為自己剛才的膽怯而惱羞成怒的普洛斯佩羅親王飛身沖過了6個房間,盡管那些被恐懼攫住的随從沒有一人緊随其後。
親王高舉一柄出鞘短劍,心急火燎地追到了離那退卻的身影隻有1米左右的地方。
隻聽一聲慘叫,那柄明晃晃的短劍掉落在黑色的地毯上,緊接着普洛斯佩羅親王的屍體也面朝下倒在了上邊。
這時一群狂歡者才鼓起玩命的勇氣,一哄而上沖進了那個黑色房間。
可當他們抓住那個一動不動地直立在黑色巨鐘陰影中的瘦長身影時,他們張口結舌地發現,他們死死抓住的那塊裹屍布和僵屍般的面具中沒有任何有形的實體。
||||| 這下紅死病的到來終于被承認。
它就像一個小偷趁黑夜溜了進來。
狂歡者一個接一個倒在他們尋歡作樂的舞廳之血泊裡,每一個人死後都保持着他們倒下時的絕望姿勢。
随着最後的歡樂結束,那個巨大的黑鐘也壽終正寝。
三角支架上的火盆全部熄滅。
黑暗、腐朽的紅死病開始了對一切漫漫無期的統治。
事實上,來往穿梭于那7個房間之間的簡直是一群夢。
他們(這群夢)從一個個房間扭進扭出,随房間之不同而變幻着色彩,并使樂隊瘋狂的伴奏似乎就像是他們舞步的回聲。
可是不一會兒,黑房間裡的那個黑鐘又一次鳴響。
于是一時間一切都靜止不動,除了鐘聲一切都悄無聲息。
那些夢也各自凝固成他們站立的樣子。
但等鐘聲餘音散盡(鐘聲延續的時間并不長),随之又蕩漾起一陣略微克制的笑聲。
音樂又重新響起,那些夢又複活,并比先前扭得更歡,在扭動中随着被回廊上火光映亮的彩色玻璃窗而變幻色彩。
但現在參加假面舞會的人當中已沒有人敢進入7個房間中最西頭那間,因為已近深更半夜,從那血紅色窗棂透進的火光更紅,那些陰森森的黑色帷幔令人毛骨悚然。
對于那些站立于黑色地毯上的人,那黑色巨鐘沉悶的鐘擺聲聽起來比那些在其他房間作樂的人所聽到的更顯得陰沉壓抑。
此時其他房間裡擠得比肩接踵,一顆顆充滿活力的心在興奮地跳動,正當縱情狂歡達到高潮之時,黑色的巨鐘鳴響了午夜鐘聲。
于是如我剛才所描述,音樂停止了演奏,舞者停止了旋轉,一切都像先前一樣陷入一種不安的休止。
但這一次鐘聲要響12下,因此,也許碰巧有更多的思想會潛入狂歡者中那些善思者更長一點的沉思冥想之中。
也正因為如此,人群中有許多人直到最後一聲鐘響完全消失,才有空注意到一個先前未引起過任何人注意的戴着假面具的身影。
關于這位新來者的消息不胫而走,人群終于響起一陣表示不滿和驚訝的嘁嘁喳喳或嘟嘟喃喃的聲音,最後這種聲音裡漸漸流露出驚恐、畏懼和厭惡的意味。
在我所描述的這樣一個光怪陸離的假面舞會上,按理說一般人的出現不可能引起如此軒然大波。
事實上,那天晚上的裝束面具幾乎沒有限制,但大家注意到的那個身影比希律王還希律王,他的裝束和面具甚至超越了親王那幾乎沒有限制的禮儀限度。
最無動于衷的心也不可能沒有能被情感撥動的弦。
甚至對那些視生死為兒戲的迷途浪子而言,也總有那麼一些事他們不能視為兒戲。
實際上,當時所有參加假面舞會的人似乎都深深感到那個陌生人的裝束和舉止既無情趣可言也不合禮儀。
陌生人身材又高又瘦,從頭到腳都藏在一塊裹屍布裡。
他那如僵屍面孔的假面具做得足以亂真,以緻湊上前細看也一定很難辨出真假。
不過對這群瘋狂的尋歡作樂者而言,這一切雖不值得贊賞,但說不定還可以容忍。
但那位陌生人太過分了,他居然裝扮成紅死病之象征。
他的裹屍布上濺滿了鮮血,他的額頂以及五官也灑滿了猩紅色的恐怖。
當普洛斯佩羅親王看見這個幽靈般的身影(緩慢而莊重地在跳華爾茲的人群中高視闊步,仿佛是想将其角色扮演得更逼真),他顯然大為震驚。
開始隻見他一陣猛烈地顫抖,說不出是因為恐懼還是厭惡;但随之就見他氣得滿臉通紅。
“是誰如此大膽?”他聲嘶力竭地問站在他身邊的随從,“誰敢用這種無禮的嘲弄來侮辱我們?快抓住他,揭開他的面具,讓我們看看日出時吊死在城牆上的到底是個什麼家夥!” 普洛佩斯羅親王嚷出這番話時正站在東頭的房間裡。
他洪亮的聲音清楚地傳遍了7個房間,因為親王生性粗野豪放,而音樂也早已随着他的揮手停止了演奏。
親王當時正站在藍色房間,身邊圍着一群面如死灰的随從。
他剛開始嚷叫時,這幫随從還稍稍朝那位不速之客逼近了兩步,不料那個也在不遠之處的不速之客竟也邁着從容而莊重的步伐朝親王走來,他的狂妄傲慢已在所有人的心中喚起了一種莫可名狀的敬畏感,所以沒有一個人敢伸手去抓他,結果他暢通無阻地從親王身邊不足1米的地方走過。
這時所有的人仿佛都情不自禁地從房間中央退縮到了牆邊,那陌生人如入無人之境,繼續邁着那種從一開始就使他顯得與衆不同的莊重而平穩的步伐從藍色房間進入紫色房間,從紫色房間進入綠色房間,從綠色房間進入橘色房間,再從橘色房間進入白色房間,在一個抓他的行動開始之前,他甚至已快要進入紫色房間。
可是就在此時,為自己剛才的膽怯而惱羞成怒的普洛斯佩羅親王飛身沖過了6個房間,盡管那些被恐懼攫住的随從沒有一人緊随其後。
親王高舉一柄出鞘短劍,心急火燎地追到了離那退卻的身影隻有1米左右的地方。
隻聽一聲慘叫,那柄明晃晃的短劍掉落在黑色的地毯上,緊接着普洛斯佩羅親王的屍體也面朝下倒在了上邊。
這時一群狂歡者才鼓起玩命的勇氣,一哄而上沖進了那個黑色房間。
可當他們抓住那個一動不動地直立在黑色巨鐘陰影中的瘦長身影時,他們張口結舌地發現,他們死死抓住的那塊裹屍布和僵屍般的面具中沒有任何有形的實體。
||||| 這下紅死病的到來終于被承認。
它就像一個小偷趁黑夜溜了進來。
狂歡者一個接一個倒在他們尋歡作樂的舞廳之血泊裡,每一個人死後都保持着他們倒下時的絕望姿勢。
随着最後的歡樂結束,那個巨大的黑鐘也壽終正寝。
三角支架上的火盆全部熄滅。
黑暗、腐朽的紅死病開始了對一切漫漫無期的統治。