第一卷 第八章 房子的圖樣
關燈
小
中
大
伊琳住在裡面!”
裘麗姑太想要說點中聽的話:
“伊琳住到鄉下去願意嗎?”
瓊凝神盯着她看,那副神氣就象是她自己的天良突然躍進眼睛裡來似的;這神氣過去了;可是代替了的卻是一種更加嚴厲的神氣,好象把自己的天良瞪得局促不安起來。
她傲然說: “當然她願意;為什麼要不願意呢?” 史木爾太太慌了起來。
“我不知道,”她說;“我以為她也許不願意離開她的朋友呢。
你詹姆士爺爺說她對生活不感覺興趣。
我們覺得——我是說悌摩西覺得——她應當多出去走走。
我想她走了你要寂寞得多了!” 瓊兩隻手放在頸後緊緊勒着。
“悌摩西爺爺,”她高聲說,“頂好不要議論跟他不相幹的事情!” 裘麗姑太的高個子站起來,挺得筆直。
“他從來不議論跟他不相幹的事情!”她說。
瓊立刻變得敷衍起來;跑到裘麗姑太面前吻她一下。
“對不起,姑太;可是他們最好不要管伊琳的事情。
” 裘麗姑太關于這件事再想不出什麼适當的話來說,隻好不開口。
她準備走了,把黑綢披肩在胸前系好,拿起她的綠口袋: “你祖父好嗎?”她在穿堂裡說,“你現在全部時間都放在波辛尼先生身上,想來他一定很冷清呢。
”她彎腰饞饞地吻了侄女一下,一陣碎腳步走了。
眼淚湧進瓊的眼眶裡來,一溜煙到了小書房裡;波辛尼正靠桌子坐着,在一個信封背面畫着鳥兒;她在他旁邊坐下,叫道:“唉,菲力!這些事情真叫人受不了!”她的心就象她頭發的顔色一樣熱。
接下去到了星期天的早晨,索米斯正在剃胡子,有人上來通報說波辛尼在樓下要見他。
他打開妻子的房間說道: “波辛尼在樓下。
你下去招呼一下,讓我剃好胡子。
我一會兒就下來。
我想,大約是來談房子圖樣的。
” 伊琳望望他,沒有答話,把衣服稍稍整飾一下,就下樓去了。
他弄不清楚她對這房子到底是什麼想法。
她從來沒有說一句反對的話;至于對波辛尼,她好象還相當和氣。
他從自己更衣室的窗子裡可以望得見他們在下面小院子裡一起談着話。
他急急忙忙剃完,把下巴都割破了兩處。
他聽見他們的笑聲,自己心裡想,“嗯,兩個人總還合得來!” 果然不出他所料,波辛尼過來就是找他去看房子圖樣的。
他拿起帽子随他出去。
圖樣就攤在波辛尼室内那張橡木桌子上;索米斯臉色蒼白,帶着一副鎮定和鑽研的神情,彎着腰看上大半天,一句話不說。
後來他總算開口了,帶着茫然的神氣說: “一座很特别的房子!” 是一座長方形兩層的樓房,圍着一個有頂篷的内院。
環繞院子四周,在二樓上造了一轉回廊,上面是一個玻璃頂篷,用八根柱子從地上撐起。
在一個福爾賽家人的眼中看來,這的确是座特别的房子。
“這裡有許多地方都糟蹋掉了,”索米斯接着說。
波辛尼開始踱起方步來,臉上的表情使索米斯很不喜歡。
“這個房子的建築原則,”建築師說,“是要有地方透空氣——象一個上流人士——” 索米斯張開自己的食指和拇指,好象在測量他會取得的上流人士身份,答道: “哦,對了,我懂得。
” 波辛尼臉上顯出一種特殊的神情,他的一股熱勁兒算是表現在這裡。
“我本來打算在這裡給你造一所有點氣派的房子。
你如果不喜歡,頂好說出來。
氣派的确是最最不值得考慮的事——能夠多擠進一間廁所不很好,那個要講究房子的氣派呢?”他突然用指頭指着中間長方形的左部:“這裡比較寬敞。
這是給你挂畫的,可以用簾幕和院子隔開;拉開簾幕,你就可以有五十一英尺乘二十三英尺六英寸寬的地方。
中間這個兩面爐子——在這兒——一面朝着院子,一面朝着畫室;這一面牆上全是窗子;東南面的光線從這邊進來,北面的光線從院子裡進來。
你餘下的畫可以挂在樓上回廊四周,或者别的屋子裡。
在建築上,”他又說下去——他雖則望着索米斯,眼睛裡并沒有他,這使索米斯甚為不快——“和在生活上一樣,沒有條理就沒有氣派。
有人告訴你這是老式樣子。
反正看上去很特别;我們從來沒有想到把生活上的主要原則應用到房子上去;我們在自己的房子裡塞滿了裝飾品、爛古玩、小角落,一切使眼睛應接不暇的東西。
相反地,眼睛應當休息;應當用幾根強有力的線條烘托效果。
整個的原則就是條理——沒有條理就沒有氣派。
” 索米斯,這個不自覺的諷刺家,正盯着波辛尼的領帶望,領帶打得一點不直;胡子也沒有剃,衣服也說不上怎麼整潔。
看來建築學已經把他的生活條理耗光了。
“看上去會不會象一所營房?”他問。
他沒有立刻得到回答。
“我懂得是什麼緣故了,”波辛尼說,“你要的是立都馬斯特的那種房子——又好看又合用的一種,傭人住在頂樓上,前門凹下去,使你能走下去再走上來。
你隻管去找立都馬斯特試試,你會發
她傲然說: “當然她願意;為什麼要不願意呢?” 史木爾太太慌了起來。
“我不知道,”她說;“我以為她也許不願意離開她的朋友呢。
你詹姆士爺爺說她對生活不感覺興趣。
我們覺得——我是說悌摩西覺得——她應當多出去走走。
我想她走了你要寂寞得多了!” 瓊兩隻手放在頸後緊緊勒着。
“悌摩西爺爺,”她高聲說,“頂好不要議論跟他不相幹的事情!” 裘麗姑太的高個子站起來,挺得筆直。
“他從來不議論跟他不相幹的事情!”她說。
瓊立刻變得敷衍起來;跑到裘麗姑太面前吻她一下。
“對不起,姑太;可是他們最好不要管伊琳的事情。
” 裘麗姑太關于這件事再想不出什麼适當的話來說,隻好不開口。
她準備走了,把黑綢披肩在胸前系好,拿起她的綠口袋: “你祖父好嗎?”她在穿堂裡說,“你現在全部時間都放在波辛尼先生身上,想來他一定很冷清呢。
”她彎腰饞饞地吻了侄女一下,一陣碎腳步走了。
眼淚湧進瓊的眼眶裡來,一溜煙到了小書房裡;波辛尼正靠桌子坐着,在一個信封背面畫着鳥兒;她在他旁邊坐下,叫道:“唉,菲力!這些事情真叫人受不了!”她的心就象她頭發的顔色一樣熱。
接下去到了星期天的早晨,索米斯正在剃胡子,有人上來通報說波辛尼在樓下要見他。
他打開妻子的房間說道: “波辛尼在樓下。
你下去招呼一下,讓我剃好胡子。
我一會兒就下來。
我想,大約是來談房子圖樣的。
” 伊琳望望他,沒有答話,把衣服稍稍整飾一下,就下樓去了。
他弄不清楚她對這房子到底是什麼想法。
她從來沒有說一句反對的話;至于對波辛尼,她好象還相當和氣。
他從自己更衣室的窗子裡可以望得見他們在下面小院子裡一起談着話。
他急急忙忙剃完,把下巴都割破了兩處。
他聽見他們的笑聲,自己心裡想,“嗯,兩個人總還合得來!” 果然不出他所料,波辛尼過來就是找他去看房子圖樣的。
他拿起帽子随他出去。
圖樣就攤在波辛尼室内那張橡木桌子上;索米斯臉色蒼白,帶着一副鎮定和鑽研的神情,彎着腰看上大半天,一句話不說。
後來他總算開口了,帶着茫然的神氣說: “一座很特别的房子!” 是一座長方形兩層的樓房,圍着一個有頂篷的内院。
環繞院子四周,在二樓上造了一轉回廊,上面是一個玻璃頂篷,用八根柱子從地上撐起。
在一個福爾賽家人的眼中看來,這的确是座特别的房子。
“這裡有許多地方都糟蹋掉了,”索米斯接着說。
波辛尼開始踱起方步來,臉上的表情使索米斯很不喜歡。
“這個房子的建築原則,”建築師說,“是要有地方透空氣——象一個上流人士——” 索米斯張開自己的食指和拇指,好象在測量他會取得的上流人士身份,答道: “哦,對了,我懂得。
” 波辛尼臉上顯出一種特殊的神情,他的一股熱勁兒算是表現在這裡。
“我本來打算在這裡給你造一所有點氣派的房子。
你如果不喜歡,頂好說出來。
氣派的确是最最不值得考慮的事——能夠多擠進一間廁所不很好,那個要講究房子的氣派呢?”他突然用指頭指着中間長方形的左部:“這裡比較寬敞。
這是給你挂畫的,可以用簾幕和院子隔開;拉開簾幕,你就可以有五十一英尺乘二十三英尺六英寸寬的地方。
中間這個兩面爐子——在這兒——一面朝着院子,一面朝着畫室;這一面牆上全是窗子;東南面的光線從這邊進來,北面的光線從院子裡進來。
你餘下的畫可以挂在樓上回廊四周,或者别的屋子裡。
在建築上,”他又說下去——他雖則望着索米斯,眼睛裡并沒有他,這使索米斯甚為不快——“和在生活上一樣,沒有條理就沒有氣派。
有人告訴你這是老式樣子。
反正看上去很特别;我們從來沒有想到把生活上的主要原則應用到房子上去;我們在自己的房子裡塞滿了裝飾品、爛古玩、小角落,一切使眼睛應接不暇的東西。
相反地,眼睛應當休息;應當用幾根強有力的線條烘托效果。
整個的原則就是條理——沒有條理就沒有氣派。
” 索米斯,這個不自覺的諷刺家,正盯着波辛尼的領帶望,領帶打得一點不直;胡子也沒有剃,衣服也說不上怎麼整潔。
看來建築學已經把他的生活條理耗光了。
“看上去會不會象一所營房?”他問。
他沒有立刻得到回答。
“我懂得是什麼緣故了,”波辛尼說,“你要的是立都馬斯特的那種房子——又好看又合用的一種,傭人住在頂樓上,前門凹下去,使你能走下去再走上來。
你隻管去找立都馬斯特試試,你會發