第三卷 第二章 公園之夜
關燈
小
中
大
雖則史木爾太太憑着自己曆試無誤的本能,說了一句使得她的客人“隻有更加迷惑”的話,可是要找一句比這更能說出真情的話,倒也不容易。
這件事情便是在福爾賽家自己人中間也是不能談起的——用索米斯自己發明的一句話來形容,這是“地下活動”。
可是自從馬坎德太太在裡希蒙公園碰見他們之後,一個星期不到,福爾賽家的人全知道“那兩個”做得太過分了;詹姆士——他每天從雞鴨街回公園巷,從不越出家庭圈子——知道了;終日閑蕩的喬治——他每天從海佛斯奈克俱樂部的大拱窗口逛到紅籃子酒店的彈子房裡——也知道了;隻有悌摩西,大家都小心瞞着不讓他知道。
福爾賽家人聽到時的感想以喬治的一句話比任何人都形容得确切:他跟他兄弟歐斯代司說:“‘海盜’真的‘幹了’;”想來索米斯快要“吃不消”了。
喬治專門會發明這類别腔别調的話,在時髦社會裡到現在還流行着。
人都覺得索米斯當然吃不消,可是他有什麼辦法呢?也許他應當鬧了出來;可是鬧出來又多麼的不體面。
除非把這件醜事公開揎出去,這個他們無論如何沒法贊同,此外就很難鬧出什麼名堂來。
處在這種僵局下面,唯一的方法還是一點不跟索米斯談起,而且相互之間也不要談;事實上不聞不問。
擺出一副嚴峻而冷冰冰的面孔給伊琳看,或者會使她有點顧忌;可是現在很少看見她的人,要想故意找上她給她冷面孔看,好象也有點困難。
詹姆士為了兒子這件不幸的遭遇着實感到痛苦,所以有時候關在自己卧房裡的時候,就把心事向愛米麗傾吐了出來: “我真不懂,”他總是說;“把我可急死了。
這非出醜不可,那就對他很不利。
我不預備跟他講什麼。
也許一點事情都沒有。
你怎麼看法?人家告訴我,她很有藝術眼光。
什麼?唉,你真是個‘十足的裘麗’①!嗯,我不曉得;我看事情要鬧得不可收拾。
這都是由于沒有孩子的緣故。
我一開頭就看出不對了。
他們從來不告訴我不打算有孩子的事情——什麼話都不告訴我!” 他跪在床面前,煩得瞪着一雙眼睛,向着被呼氣。
他穿了一身睡衣,脖子向前伸出來,伛着背,那樣子活象一隻長身白鳥。
“我們的主——”他把這幾個字說了又說,心裡反複想着的仍舊是這件醜事恐怕要鬧了出去。
他也跟老喬裡恩一樣,私心裡總怪自己的族人平空要幹涉到自己的家庭生活,悲劇的起因就在這裡。
那班人——他腦子裡開始把斯丹奴普門那一房連同小喬裡恩和他女兒都看作“那班人”了——做什麼要跟波辛尼這種人攀親呢?(他已經聽到喬治起的那個“海盜”的綽号,可是①這句話是回答愛米麗的。
大約愛米麗說了和史木爾太太說的類似的話,叫他不要談。
弄不懂是什麼意思——這個小夥子是個建築師啊。
) 他本來一直敬重自己的哥哥喬裡恩而且信賴他的那些見解,現在開始覺得喬裡恩也不過罷了。
他沒有老哥的那種倔強性格,所以氣得還好,倒是愁得厲害。
他最大的快樂是上維妮佛梨德家裡去,帶她的幾個孩子坐馬車上坎辛登公園;在公園裡那座圓池子旁邊,常看見他踱着方步,眼睛焦灼地盯着小蒲白裡斯-達爾第的小帆船,船上由他押上一個辨士好象肯定這隻船攏不了岸似的;就在這時候,小蒲白裡斯——可喜的是,詹姆士覺得,這孩子一點不象他的父親——在他腳前腳後跳跳蹦蹦地,總要騙他再賭一個辨士,看它攏不攏岸;他自己發現這船是遲早總要攏岸的。
詹姆士就打賭;而且總是他付錢——有時候一個下午要付上三四個辨士,小蒲白裡斯好象對這項遊戲永遠玩不厭似的——在付錢的時候,詹姆士總要說:“啊,這是給你放在撲滿裡的。
咦,你很算得上一個闊人啦!”一想到自己的外孫錢愈來愈多時,在他真是開心。
可是小蒲白裡斯曉得有一家糖果店,他早有妙算了。
他們時常穿過公園①步行回家;詹姆士高肩膀,一張沉思而焦慮的臉,望着伊摩根和小蒲白裡斯兩個肥壯的小身體,執行着他那又瘦又長的保護人的職務,可憐的是他這副模樣毫不引起旁人的注意。
可是這些公園并不僅僅屬于詹姆士。
這裡有福爾賽,也有流浪者,有兒童,也有情侶;他們日日夜夜在這裡休息遊蕩
這件事情便是在福爾賽家自己人中間也是不能談起的——用索米斯自己發明的一句話來形容,這是“地下活動”。
可是自從馬坎德太太在裡希蒙公園碰見他們之後,一個星期不到,福爾賽家的人全知道“那兩個”做得太過分了;詹姆士——他每天從雞鴨街回公園巷,從不越出家庭圈子——知道了;終日閑蕩的喬治——他每天從海佛斯奈克俱樂部的大拱窗口逛到紅籃子酒店的彈子房裡——也知道了;隻有悌摩西,大家都小心瞞着不讓他知道。
福爾賽家人聽到時的感想以喬治的一句話比任何人都形容得确切:他跟他兄弟歐斯代司說:“‘海盜’真的‘幹了’;”想來索米斯快要“吃不消”了。
喬治專門會發明這類别腔别調的話,在時髦社會裡到現在還流行着。
人都覺得索米斯當然吃不消,可是他有什麼辦法呢?也許他應當鬧了出來;可是鬧出來又多麼的不體面。
除非把這件醜事公開揎出去,這個他們無論如何沒法贊同,此外就很難鬧出什麼名堂來。
處在這種僵局下面,唯一的方法還是一點不跟索米斯談起,而且相互之間也不要談;事實上不聞不問。
擺出一副嚴峻而冷冰冰的面孔給伊琳看,或者會使她有點顧忌;可是現在很少看見她的人,要想故意找上她給她冷面孔看,好象也有點困難。
詹姆士為了兒子這件不幸的遭遇着實感到痛苦,所以有時候關在自己卧房裡的時候,就把心事向愛米麗傾吐了出來: “我真不懂,”他總是說;“把我可急死了。
這非出醜不可,那就對他很不利。
我不預備跟他講什麼。
也許一點事情都沒有。
你怎麼看法?人家告訴我,她很有藝術眼光。
什麼?唉,你真是個‘十足的裘麗’①!嗯,我不曉得;我看事情要鬧得不可收拾。
這都是由于沒有孩子的緣故。
我一開頭就看出不對了。
他們從來不告訴我不打算有孩子的事情——什麼話都不告訴我!” 他跪在床面前,煩得瞪着一雙眼睛,向着被呼氣。
他穿了一身睡衣,脖子向前伸出來,伛着背,那樣子活象一隻長身白鳥。
“我們的主——”他把這幾個字說了又說,心裡反複想着的仍舊是這件醜事恐怕要鬧了出去。
他也跟老喬裡恩一樣,私心裡總怪自己的族人平空要幹涉到自己的家庭生活,悲劇的起因就在這裡。
那班人——他腦子裡開始把斯丹奴普門那一房連同小喬裡恩和他女兒都看作“那班人”了——做什麼要跟波辛尼這種人攀親呢?(他已經聽到喬治起的那個“海盜”的綽号,可是①這句話是回答愛米麗的。
大約愛米麗說了和史木爾太太說的類似的話,叫他不要談。
弄不懂是什麼意思——這個小夥子是個建築師啊。
) 他本來一直敬重自己的哥哥喬裡恩而且信賴他的那些見解,現在開始覺得喬裡恩也不過罷了。
他沒有老哥的那種倔強性格,所以氣得還好,倒是愁得厲害。
他最大的快樂是上維妮佛梨德家裡去,帶她的幾個孩子坐馬車上坎辛登公園;在公園裡那座圓池子旁邊,常看見他踱着方步,眼睛焦灼地盯着小蒲白裡斯-達爾第的小帆船,船上由他押上一個辨士好象肯定這隻船攏不了岸似的;就在這時候,小蒲白裡斯——可喜的是,詹姆士覺得,這孩子一點不象他的父親——在他腳前腳後跳跳蹦蹦地,總要騙他再賭一個辨士,看它攏不攏岸;他自己發現這船是遲早總要攏岸的。
詹姆士就打賭;而且總是他付錢——有時候一個下午要付上三四個辨士,小蒲白裡斯好象對這項遊戲永遠玩不厭似的——在付錢的時候,詹姆士總要說:“啊,這是給你放在撲滿裡的。
咦,你很算得上一個闊人啦!”一想到自己的外孫錢愈來愈多時,在他真是開心。
可是小蒲白裡斯曉得有一家糖果店,他早有妙算了。
他們時常穿過公園①步行回家;詹姆士高肩膀,一張沉思而焦慮的臉,望着伊摩根和小蒲白裡斯兩個肥壯的小身體,執行着他那又瘦又長的保護人的職務,可憐的是他這副模樣毫不引起旁人的注意。
可是這些公園并不僅僅屬于詹姆士。
這裡有福爾賽,也有流浪者,有兒童,也有情侶;他們日日夜夜在這裡休息遊蕩