第二十六章

關燈
芒絲對他說。

     &ldquo我可是一心一意地愛您,不過,那個無恥的騎士,叫我氣憤極了,要叫那個卑鄙的人保密根本靠不住。

    &rdquo 奧克塔夫又重申了他的請求。

     &ldquo這準是愛情的聲音嗎?&rdquo阿爾芒絲對他說,&ldquo也許隻是出于慷慨之心,您還愛德·歐馬爾夫人吧?您憎惡結婚。

    這種改變來得太突然了,實在令我生疑。

    &rdquo &ldquo看在上天的分兒上,親愛的阿爾芒絲,不要再耽誤時間了,我的後半生會向你保證我愛你。

    &rdquo 他說出來的話顯然心口如一,終于說服了對方。

    他又急忙跑上樓去,看見騎士正在他母親的身邊。

    由于奧克塔夫即将結婚,他母親心中歡喜,也就有了勇氣,把這出戲演得有聲有色。

    不過,騎士似乎還不大相信他妹妹會突然病倒,他針對阿爾芒絲夜裡亂跑,開了一句玩笑。

     &ldquo先生,我還有一隻好胳膊,&rdquo奧克塔夫霍地站起身,撲向騎士,高聲喝道,&ldquo您要是再講一句,我就把您從那扇窗戶扔出去。

    &rdquo 奧克塔夫盡管按捺住自己的怒火,還是把騎士吓得面無人色,騎士猛地想起來,外甥從前犯過瘋病,看他這次怒不可遏的樣子,恐怕又要闖禍了。

     這時,阿爾芒絲進來了,但是,奧克塔夫并沒有想到要同她說些什麼,甚至沒有拿情人的目光看她,因為他情緒平靜下來,進入了心醉神迷的狀态。

    騎士竭力裝出泰然自若的神态,開了幾句玩笑,而奧克塔夫卻怕他傷害了德·佐伊洛夫小姐。

     &ldquo先生,&rdquo奧克塔夫緊緊抓住他的胳膊,對他說,&ldquo我要求您立刻回到你的房間去。

    &rdquo 奧克塔夫見騎士還遲疑不定,就抓起他的胳膊,把他拖回房間,扔進去,鎖上房門,把鑰匙裝進了自己的口袋。

     奧克塔夫回到兩位婦人身邊,仍然怒氣沖沖。

     &ldquo這個貪婪下賤的家夥,我要是不殺了他,&rdquo奧克塔夫仿佛自言自語地高聲說,&ldquo他就敢說我妻子的壞話。

    他絕不會有好下場!&rdquo &ldquo可我呢,我卻喜歡德·蘇比拉納先生,&rdquo阿爾芒絲說,她怕奧克塔夫胡來,使他母親難堪,&ldquo我喜歡德·蘇比拉納先生。

    如果您還繼續發火,我就會想,您這麼大脾氣,恐怕是為了某個婚約,我們剛才宣布得可能有點過于倉促了。

    &rdquo &ldquo我肯定您不是這樣想的,&rdquo奧克塔夫打斷她的話,說道,&ldquo不過,您總是有道理的。

    看來我最好是饒恕這個卑鄙的小人。

    &rdquo他這樣說着,氣漸漸消了。

    德·馬利維爾夫人的中風這出戲演得很精彩,她讓人把自己擡回房間,還派人去巴黎請她的醫生。

     下半夜過得很美。

    這位幸福的母親的快樂的情緒,也感染了奧克塔夫和他的女友。

    阿爾芒絲的心緒依然很亂,完全失去了對自己的控制,她在德·馬利維爾夫人歡言笑語的鼓勵下,也敢于向奧克塔夫表明,他對于她有多麼寶貴。

    看到他妒忌德·博尼維騎士,阿爾芒絲快活極了。

    奧克塔夫前幾天表面上的冷淡态度,原來是由于這種吉祥的情感,這種解釋真叫阿爾芒絲幸福;德·歐馬爾夫人與德·博尼維夫人很晚才來,人家不顧德·馬利維爾夫人的吩咐,還是把她們喚醒了。

    大家在拂曉時才去睡覺。

     第二十八章 人間的事情就是這樣,一個人 今天萌發希望的幼芽,明天開花, 紅豔豔的榮譽的花朵滿身披挂, 第三天卻來了嚴霜,緻命的嚴霜, 于是他倒下了,那情景同我一樣。

     《亨利八世》 次日,德·馬利維爾夫人一早就去巴黎,向丈夫提議讓奧克塔夫結婚。

    侯爵争辯了足足有一天。

     &ldquo其實,&rdquo侯爵說,&ldquo這個令人惱火的建議,我早就料到了。

    我若是表示詫異,就不夠誠實了。

    我也承認,德·佐伊洛夫小姐的财産不算少,她的俄國叔父們全部喪生,這對她來講正是時候。

    不過,她的财産,并不超過我們可能從别處得到的。

    而且,對我兒子影響最大的是,在這樁婚姻中,女方沒有家庭;我看他倆隻不過是性格相投,這可不好。

    在上流社會裡,奧克塔夫的親戚不多,他又