第十八章
關燈
小
中
大
事情全照他的願望安排妥當;又灑了些溫情的眼淚,從而确認了這次意外出行的條件。
從他母親房間出來,對阿爾芒絲盡了禮數,奧克塔夫已經冷靜下來,可以去見侯爵了。
&ldquo父親,&rdquo他擁抱了父親之後,說道,&ldquo請允許你兒子向你提一個問題:生活在一一四七年的昂格朗·德·馬利維爾,在青年路易的麾下采取的第一個行動是什麼呢?&rdquo 侯爵急忙拉開寫字台的抽屜,取出一個從來不離開他的羊皮紙卷:這是他們的家譜。
看到兒子的記憶對他幫助很大,他非常高興。
&ldquo我的孩子,&rdquo老人放下眼鏡說,&ldquo一一四七年,昂格朗·德·馬利維爾跟随國王,參加了十字軍東征。
&rdquo &ldquo他當時隻有十九歲,對不對?&rdquo奧克塔夫又問。
&ldquo正好十九歲。
&rdquo老侯爵答道。
年輕的子爵表現出對家譜的重視,越來越令他滿意。
等父親情緒高漲,心滿意足了,奧克塔夫才語氣堅決地對他說:&ldquo父親,貴族自有貴族樣!我已經二十歲,書也讀得夠了。
我來請求您祝福我,并允許我到意大利和西西裡島去旅行。
我絕不向您隐瞞,但是僅僅透露給您一個人:我将從西西裡到希臘去,準備參加一場戰鬥,然後再回到您的身邊,這樣,我也許多少配得上您傳給我的尊貴的姓氏。
&rdquo 侯爵雖然非常勇敢,卻根本沒有他祖先在青年路易時代的心靈;他是父親,是生活在十九世紀的慈父。
奧克塔夫的決定來得突然,弄得他瞠目結舌;他甯願湊合着有個不大勇敢的兒子。
然而,這個兒子的莊嚴的神情、舉止中顯露出來的毅然決然的态度,使他不得不同意了。
剛強的性格,從來沒有發揮過這麼大的威力。
他不敢拒絕這樣一個請求,因為兒子的神态表明,他拒絕不拒絕是一回事。
&ldquo你這是剜我的心哪!&rdquo慈祥的老人說着,走到寫字台前,不等奧克塔夫提出來,便用顫抖的手寫了一張數目很大的支票,讓兒子到有他存款的一個公證人處去取。
&ldquo拿着,&rdquo他對奧克塔夫說,&ldquo上天保佑,但願這不是我給你的最後一筆錢!&rdquo 午餐的鈴聲響了。
幸虧德·歐馬爾與德·博尼維兩位夫人在巴黎,這悲傷的一家人才不必用廢話來掩飾他們的痛苦心情。
奧克塔夫盡了職責,心裡踏實了一些,覺得還有勇氣繼續執行他的計劃。
他本來打算午飯前就動身,後來想到最好還是像平時一樣,否則會引起仆人的議論。
他在小餐桌落座,正對着阿爾芒絲。
&ldquo這是我一生最後一次見她了。
&rdquo奧克塔夫心想。
阿爾芒絲燒茶的時候,幸好燙了一下手,燙得挺疼。
在這間小飯廳裡,如果有誰比較冷靜,注意到她慌亂的神情,這件偶然發生的小事正好可以給她遮掩過去。
德·馬利維爾先生的聲音也顫抖起來,有生以來,他頭一回想不出什麼風趣的話好說。
他兒子引用&ldquo貴族自有貴族樣&rdquo,引用得十分貼切;他也在思索,能不能找一個與這句名言相媲美的借口,用以推遲兒子的行期。
◎雅克布:《聖經》中的族長,他的十二個兒子,是以色列十二個部落的始祖。
◎席勒(1759&mdash1805):德國詩人兼劇作家。
從他母親房間出來,對阿爾芒絲盡了禮數,奧克塔夫已經冷靜下來,可以去見侯爵了。
&ldquo父親,&rdquo他擁抱了父親之後,說道,&ldquo請允許你兒子向你提一個問題:生活在一一四七年的昂格朗·德·馬利維爾,在青年路易的麾下采取的第一個行動是什麼呢?&rdquo 侯爵急忙拉開寫字台的抽屜,取出一個從來不離開他的羊皮紙卷:這是他們的家譜。
看到兒子的記憶對他幫助很大,他非常高興。
&ldquo我的孩子,&rdquo老人放下眼鏡說,&ldquo一一四七年,昂格朗·德·馬利維爾跟随國王,參加了十字軍東征。
&rdquo &ldquo他當時隻有十九歲,對不對?&rdquo奧克塔夫又問。
&ldquo正好十九歲。
&rdquo老侯爵答道。
年輕的子爵表現出對家譜的重視,越來越令他滿意。
等父親情緒高漲,心滿意足了,奧克塔夫才語氣堅決地對他說:&ldquo父親,貴族自有貴族樣!我已經二十歲,書也讀得夠了。
我來請求您祝福我,并允許我到意大利和西西裡島去旅行。
我絕不向您隐瞞,但是僅僅透露給您一個人:我将從西西裡到希臘去,準備參加一場戰鬥,然後再回到您的身邊,這樣,我也許多少配得上您傳給我的尊貴的姓氏。
&rdquo 侯爵雖然非常勇敢,卻根本沒有他祖先在青年路易時代的心靈;他是父親,是生活在十九世紀的慈父。
奧克塔夫的決定來得突然,弄得他瞠目結舌;他甯願湊合着有個不大勇敢的兒子。
然而,這個兒子的莊嚴的神情、舉止中顯露出來的毅然決然的态度,使他不得不同意了。
剛強的性格,從來沒有發揮過這麼大的威力。
他不敢拒絕這樣一個請求,因為兒子的神态表明,他拒絕不拒絕是一回事。
&ldquo你這是剜我的心哪!&rdquo慈祥的老人說着,走到寫字台前,不等奧克塔夫提出來,便用顫抖的手寫了一張數目很大的支票,讓兒子到有他存款的一個公證人處去取。
&ldquo拿着,&rdquo他對奧克塔夫說,&ldquo上天保佑,但願這不是我給你的最後一筆錢!&rdquo 午餐的鈴聲響了。
幸虧德·歐馬爾與德·博尼維兩位夫人在巴黎,這悲傷的一家人才不必用廢話來掩飾他們的痛苦心情。
奧克塔夫盡了職責,心裡踏實了一些,覺得還有勇氣繼續執行他的計劃。
他本來打算午飯前就動身,後來想到最好還是像平時一樣,否則會引起仆人的議論。
他在小餐桌落座,正對着阿爾芒絲。
&ldquo這是我一生最後一次見她了。
&rdquo奧克塔夫心想。
阿爾芒絲燒茶的時候,幸好燙了一下手,燙得挺疼。
在這間小飯廳裡,如果有誰比較冷靜,注意到她慌亂的神情,這件偶然發生的小事正好可以給她遮掩過去。
德·馬利維爾先生的聲音也顫抖起來,有生以來,他頭一回想不出什麼風趣的話好說。
他兒子引用&ldquo貴族自有貴族樣&rdquo,引用得十分貼切;他也在思索,能不能找一個與這句名言相媲美的借口,用以推遲兒子的行期。
◎雅克布:《聖經》中的族長,他的十二個兒子,是以色列十二個部落的始祖。
◎席勒(1759&mdash1805):德國詩人兼劇作家。