第二十六章
關燈
小
中
大
是法蘭西貴族院議員,又是大富翁,他之所以在國内享有巨大威望,是因為他任命了十一名衆議院議員,而且,他從不觐見國王。
&rdquo 德·蘇比拉納騎士反對這門親事,态度要激烈得多;對于她哥哥的責難,德·馬利維爾夫人也是用這種話回答。
昨天夜裡的場面,叫騎士非常惱火;他打算抓住良機,裝作盛怒的樣子,那樣一來,他如果聽人勸解消了火,奧克塔夫就會一輩子對他感恩戴德。
本來,他應當主動地寬恕奧克塔夫,因為歸根到底,他要麼諒解,要麼放棄發财的夢想;這一年來,他滿腦子淨想發财。
至于昨天夜裡的場面,他在親友面前,還有借口可以安慰自己的虛榮心:奧克塔夫的瘋病是大家熟知的,他曾經把母親的仆人從窗戶扔出去。
然而,一想到阿爾芒絲能左右丈夫的心,并使丈夫發狂似的愛她,騎士就吞不下這口氣,他終于打定主意,聲明他一輩子不再來昂迪依了。
可是,在昂迪依,大家都喜氣洋洋,并且多少抓住了騎士的話,極力向他道歉,又向他大獻殷勤,随後便把他置于腦後了。
自從有了德·博尼維騎士這個奧援,德·蘇比拉納先生便從疏遠阿爾芒絲,進而仇視她了;德·博尼維騎士不但向他提供充分理由,必要時還向他提供現成的話。
德·蘇比拉納不能原諒阿爾芒絲那段含沙射影的話,說什麼在伊斯馬伊洛夫城下,俄國官兵表現得如何勇猛,而土耳其人的&ldquo死敵&rdquo,馬耳他騎士卻安坐在岩石上歇息。
這句挖苦話是他自己挑起來的,他本來可以不計較;他之所以對阿爾芒絲這麼惱火,内中有個金錢的問題。
德·蘇比拉納騎士的腦袋本來就愚魯,又産生了到交易所大發橫财的念頭,就完全利令智昏,忘乎所以了。
他像所有庸庸碌碌的人一樣,年近五旬,對世事的興趣就已消失,厭倦的情緒便露了頭;像通常的情況那樣,他曾先後想當文人、權謀家、政客、歌劇院的票友,不知道怎麼陰差陽錯,他沒有去當短袍耶稣教士。
德·蘇比拉納騎士終于想到交易所的投機,為他的百無聊賴找到了一劑良藥。
然而,要到交易所去搞投機,尚欠資金與信譽。
賠償法案恰好在此時通過,騎士肯定自己能輕而易舉地指揮他外甥,因為他外甥不過是個哲人。
他打好了如意算盤,單等奧克塔夫從母親的賠償中得到錢,他就要把大部分拿到交易所去。
騎士正熱衷于幾百萬的當口,阿爾芒絲卻成了他的不可逾越的障礙。
現在,阿爾芒絲又成了家庭的一員,這就永遠摧毀了他對外甥的影響,永遠摧毀了他夢想的空中樓閣。
騎士在巴黎沒有耽誤時間,他到處奔走,煽動人們反對他外甥的婚事,拜見了馬利維爾府的庇護者C公爵夫人,還見了當克爾公爵夫人、德·拉龍茲夫人、德·克萊夫人;奧克塔夫就是在這些人身邊長大的。
不出一個星期,年輕子爵的婚姻已經盡人皆知,受到普遍的責難。
那些有女待嫁的貴婦人更是氣急敗壞。
&ldquo德·馬利維爾夫人好狠的心哪,&rdquo德·克萊伯爵夫人說,&ldquo她竟逼着可憐的奧克塔夫娶她的伴娘,看來她是為了要省下那筆本該付給那個姑娘的工錢了,說起來真叫人憐憫。
&rdquo 在這片喧鬧聲中,騎士覺得他被人遺忘在巴黎了,心裡煩悶得要命。
反對奧克塔夫婚姻的聲勢,不見得能比别的事情持續更長時間。
他在巴黎逗留期間,一定要好好利用這次總攻勢。
他們險些破壞了已訂的婚約。
所有這些理由,尤其是煩悶,終于使騎士下了決心;一天上午,人們見他回到昂迪依,又住進他原來的房間,恢複他平日的生活方式,好像什麼事情也沒有發生似的。
對這位新來者,大家都非常客氣;他對未過門的外甥媳婦,也少不得盡其殷勤。
&ldquo友誼産生的幻想,不見得比愛情産生的少,&rdquo他對阿爾芒絲說,&ldquo如果說我起初譴責了某件婚事,那是因為我也一樣,特别喜愛奧克塔夫。
&rdquo ◎原文為英文,引自莎士比亞戲劇《亨利八世》的第三幕。
◎德·米拉博伯爵(1749&mdash1791):法國大革命時最出色的演說家之一。
他被排斥出貴族的行列,成為第三等級的議員,但是,他主張君主立憲制。
一七九一年,他被控告串通朝廷,被革命政府處死。
&rdquo 德·蘇比拉納騎士反對這門親事,态度要激烈得多;對于她哥哥的責難,德·馬利維爾夫人也是用這種話回答。
昨天夜裡的場面,叫騎士非常惱火;他打算抓住良機,裝作盛怒的樣子,那樣一來,他如果聽人勸解消了火,奧克塔夫就會一輩子對他感恩戴德。
本來,他應當主動地寬恕奧克塔夫,因為歸根到底,他要麼諒解,要麼放棄發财的夢想;這一年來,他滿腦子淨想發财。
至于昨天夜裡的場面,他在親友面前,還有借口可以安慰自己的虛榮心:奧克塔夫的瘋病是大家熟知的,他曾經把母親的仆人從窗戶扔出去。
然而,一想到阿爾芒絲能左右丈夫的心,并使丈夫發狂似的愛她,騎士就吞不下這口氣,他終于打定主意,聲明他一輩子不再來昂迪依了。
可是,在昂迪依,大家都喜氣洋洋,并且多少抓住了騎士的話,極力向他道歉,又向他大獻殷勤,随後便把他置于腦後了。
自從有了德·博尼維騎士這個奧援,德·蘇比拉納先生便從疏遠阿爾芒絲,進而仇視她了;德·博尼維騎士不但向他提供充分理由,必要時還向他提供現成的話。
德·蘇比拉納不能原諒阿爾芒絲那段含沙射影的話,說什麼在伊斯馬伊洛夫城下,俄國官兵表現得如何勇猛,而土耳其人的&ldquo死敵&rdquo,馬耳他騎士卻安坐在岩石上歇息。
這句挖苦話是他自己挑起來的,他本來可以不計較;他之所以對阿爾芒絲這麼惱火,内中有個金錢的問題。
德·蘇比拉納騎士的腦袋本來就愚魯,又産生了到交易所大發橫财的念頭,就完全利令智昏,忘乎所以了。
他像所有庸庸碌碌的人一樣,年近五旬,對世事的興趣就已消失,厭倦的情緒便露了頭;像通常的情況那樣,他曾先後想當文人、權謀家、政客、歌劇院的票友,不知道怎麼陰差陽錯,他沒有去當短袍耶稣教士。
德·蘇比拉納騎士終于想到交易所的投機,為他的百無聊賴找到了一劑良藥。
然而,要到交易所去搞投機,尚欠資金與信譽。
賠償法案恰好在此時通過,騎士肯定自己能輕而易舉地指揮他外甥,因為他外甥不過是個哲人。
他打好了如意算盤,單等奧克塔夫從母親的賠償中得到錢,他就要把大部分拿到交易所去。
騎士正熱衷于幾百萬的當口,阿爾芒絲卻成了他的不可逾越的障礙。
現在,阿爾芒絲又成了家庭的一員,這就永遠摧毀了他對外甥的影響,永遠摧毀了他夢想的空中樓閣。
騎士在巴黎沒有耽誤時間,他到處奔走,煽動人們反對他外甥的婚事,拜見了馬利維爾府的庇護者C公爵夫人,還見了當克爾公爵夫人、德·拉龍茲夫人、德·克萊夫人;奧克塔夫就是在這些人身邊長大的。
不出一個星期,年輕子爵的婚姻已經盡人皆知,受到普遍的責難。
那些有女待嫁的貴婦人更是氣急敗壞。
&ldquo德·馬利維爾夫人好狠的心哪,&rdquo德·克萊伯爵夫人說,&ldquo她竟逼着可憐的奧克塔夫娶她的伴娘,看來她是為了要省下那筆本該付給那個姑娘的工錢了,說起來真叫人憐憫。
&rdquo 在這片喧鬧聲中,騎士覺得他被人遺忘在巴黎了,心裡煩悶得要命。
反對奧克塔夫婚姻的聲勢,不見得能比别的事情持續更長時間。
他在巴黎逗留期間,一定要好好利用這次總攻勢。
他們險些破壞了已訂的婚約。
所有這些理由,尤其是煩悶,終于使騎士下了決心;一天上午,人們見他回到昂迪依,又住進他原來的房間,恢複他平日的生活方式,好像什麼事情也沒有發生似的。
對這位新來者,大家都非常客氣;他對未過門的外甥媳婦,也少不得盡其殷勤。
&ldquo友誼産生的幻想,不見得比愛情産生的少,&rdquo他對阿爾芒絲說,&ldquo如果說我起初譴責了某件婚事,那是因為我也一樣,特别喜愛奧克塔夫。
&rdquo ◎原文為英文,引自莎士比亞戲劇《亨利八世》的第三幕。
◎德·米拉博伯爵(1749&mdash1791):法國大革命時最出色的演說家之一。
他被排斥出貴族的行列,成為第三等級的議員,但是,他主張君主立憲制。
一七九一年,他被控告串通朝廷,被革命政府處死。