第四幕

關燈
第一場山洞。

    中置沸釜 雷鳴。

    三女巫上。

     女巫甲 斑貓已經叫過三聲。

     女巫乙 刺猬已經啼了四次。

     女巫丙 怪鳥在鳴嘯:時候到了,時候到了。

     女巫甲 繞釜環行火融融, 毒肝腐髒-其中。

     蛤蟆蟄眠寒石底, 三十一日夜相繼; 汗出淋漓化毒漿, 投之鼎釜沸為湯。

     衆巫 (合)不憚辛勞不憚煩, 釜中沸沫已成瀾。

     女巫乙 沼地蟒蛇取其肉, 脔以為片煮至熟; 蝾螈之目青蛙趾, 蝙幅之毛犬之齒, 蝮舌如叉蚯蚓刺, 蜥蜴之足枭之翅, 煉為毒蠱鬼神驚, 擾亂人世無安甯。

     衆巫 (合)不憚辛勞不憚煩, 釜中沸沫已成瀾。

     女巫丙 豺狼之牙巨龍鱗, 千年巫屍貌猙獰; 海底抉出鲨魚胃, 夜掘毒芹根塊塊; 殺猶太人摘其肝, 剖山羊膽汁潺潺; 霧黑雲深月蝕時, 潛攜斤斧劈杉枝; 娼婦棄兒死道間, 斷指持來血尚殷; 土耳其鼻鞑靼唇, 烈火糜之煎作羹; 猛虎肝腸和鼎内, 煉就妖丹成一味。

     衆巫 (合)不憚辛勞不憚煩, 釜中沸沫已成瀾。

     女巫乙 炭火将殘蠱将成, 猩猩滴血蠱方凝。

     赫卡忒上。

     赫卡忒 善哉爾曹功不淺, 頒賞酬勞利澤遍。

     于今繞釜且歌吟, 大小妖精成環形, 攝人魂魄蕩人心。

    (音樂,衆巫唱幽靈之歌。

    ) 女巫乙 拇指怦怦動, 必有惡人來; 既來皆不拒, 洞門敲自開。

     麥克白上。

     麥克白 啊,你們這些神秘的幽冥的夜遊的妖婆子!你們在幹什麼? 衆巫 (合)一件沒有名義的行動。

     麥克白 憑着你們的法術,我吩咐你們回答我,不管你們的秘法是從哪裡得來的。

    即使你們放出狂風,讓它們向教堂猛擊;即使洶湧的波濤會把航海的船隻颠覆吞噬;即使谷物的葉片會倒折在田畝上,樹木會連根拔起;即使城堡會向它們的守衛者的頭上倒下;即使宮殿和金字塔都會傾圮;即使大自然所孕育的一切靈奇完全歸于毀滅,連“毀滅”都感到手軟了,我也要你們回答我的問題。

     女巫甲 說。

     女巫乙 你問吧。

     女巫丙 我們可以回答你。

     女巫甲 你願意從我們嘴裡聽到答複呢,還是願意讓我們的主人們回答你? 麥克白 叫他們出來;讓我見見他們。

     女巫甲 母豬九子食其豚, 血澆火上焰生腥; 殺人惡犯上刑場, 汗脂投火發兇光。

     衆巫 (合)鬼王鬼卒火中來, 現形作法莫驚猜。

     雷鳴。

    第一幽靈出現,為一戴盔之頭。

     麥克白 告訴我,你這不知名的力量—— 女巫甲 他知道你的心事;聽他說,你不用開口。

     第一幽靈 麥克白!麥克白!麥克白!留心麥克德夫;留心費輔爵士。

    放我回去。

    夠了。

    (隐入地下。

    ) 麥克白 不管你是什麼精靈,我感謝你的忠言警告;你已經一語道破了我的憂慮。

    可是再告訴我一句話—— 女巫甲 他是不受命令的。

    這兒又來了一個,比第一個法力更大。

     雷鳴。

    第二幽靈出現,為一流血之小兒。

     第二幽靈 麥克白!麥克白!麥克白!—— 麥克白 我要是有三隻耳朵,我的三隻耳朵都會聽着你。

     第二幽靈 你要殘忍、勇敢、堅決;你可以把人類的力量付之一笑,因為沒有一個婦人所生下的人可以傷害麥克白。

    (隐入地下。

    ) 麥克白 那麼盡管活下去吧,麥克德夫;我何必懼怕你呢?可是我要使确定的事實加倍确定,從命運手裡接受切實的保證。

    我還是要你死,讓我可以斥膽怯的恐懼為虐妄,在雷電怒作的夜裡也能安心睡覺。

     雷鳴。

    第三幽靈出現,為一戴王冠之小兒,手持樹枝。

     麥克白 這升起來的是什麼,他的模樣像是一個王子,他的幼稚的頭上還戴着統治的榮冠? 衆巫 靜聽,不要對它說話。

     第三幽靈 你要像獅子一樣驕傲而無畏,不要關心人家的怨怒,也不要擔憂有誰在算計你。

    麥克白永遠不會被人打敗,除非有一天勃南的樹林會沖着他向鄧西嫩高山移動。

    (隐入地下。

    ) 麥克白 那是決不會有的事;誰能夠命令樹木,叫它從泥土之中拔起它的深根來呢?幸運的預兆!好!勃南的樹林不會移動,叛徒的舉事也不會成功,我們巍巍高位的麥克白将要盡其天年,在他壽數告終的時候奄然物化。

    可是我的心還在跳動着想要知道一件事情;告訴我,要是你們的法術能夠解釋我的疑惑,班柯的後裔會不會在這一個國土上稱王? 衆巫 不要追問下去了。