第四幕
關燈
小
中
大
權利奮臂而起,就在友好的英格蘭這裡,也已經有數千義士願意給我助力;可是雖然這樣說,要是我有一天能夠把暴君的頭顱放在足下踐踏,或者把它懸挂在我的劍上,我的可憐的祖國卻要在一個新的暴君的統治之下,滋生更多的罪惡,忍受更大的苦痛,造成更分歧的局面。
麥克德夫 這新的暴君是誰? 馬爾康 我的意思就是說我自己;我知道在我的天性之中,深植着各種的罪惡,要是有一天暴露出來,黑暗的麥克白在相形之下,将會變成白雪一樣純潔;我們的可憐的國家看見了我的無限的暴虐,将會把他當作一頭羔羊。
麥克德夫 踏遍地獄也找不出一個比麥克白更萬惡不赦的魔鬼。
馬爾康 我承認他嗜殺、驕奢、貪婪、虛僞、欺詐、狂暴、兇惡,一切可以指名的罪惡他都有;可是我的淫佚是沒有止境的:你們的妻子、女兒、婦人、處女,都不能填滿我的欲壑;我的猖狂的欲念會沖決一切節制和約束;與其讓這樣一個人做國王,還是讓麥克白統治的好。
麥克德夫 從人的生理來說,無限制的縱欲是一種“虐政”,它曾經推翻了無數君主,使他們不能長久坐在王位上。
可是您還不必擔心,誰也不能禁止您滿足您的分内的欲望;您可以一方面盡情歡樂,一方面在外表上裝出莊重的神氣,世人的耳目是很容易遮掩過去的。
我們國内盡多自願獻身的女子,無論您怎樣貪歡好色,也應付不了這許多求榮獻媚的嬌娥。
馬爾康 除了這一種弱點以外,在我的邪僻的心中還有一種不顧廉恥的貪婪,要是我做了國王,我一定要誅鋤貴族,侵奪他們的土地;不是向這個人索取珠寶,就是向那個人索取房屋;我所有的越多,我的貪心越不知道餍足,我一定會為了圖謀财富的緣故,向善良忠貞的人無端尋釁,把他們陷于死地。
麥克德夫 這一種貪婪比起少年的情欲來,它的根是更深而更有毒的,我們曾經有許多過去的國王死在它的劍下。
可是您不用擔心,蘇格蘭有足夠您享用的财富,它都是屬于您的;隻要有其他的美德,這些缺點都不算什麼。
馬爾康 可是我一點沒有君主之德,什麼公平、正直、節儉、鎮定、慷慨、堅毅、仁慈、謙恭、誠敬、寬容、勇敢、剛強,我全沒有;各種罪惡卻應有盡有,在各方面表現出來。
嘿,要是我掌握了大權,我一定要把和諧的甘乳傾入地獄,擾亂世界的和平,破壞地上的統一。
麥克德夫 啊,蘇格蘭,蘇格蘭! 馬爾康 你說這樣一個人是不是适宜于統治?我正是像我所說那樣的人。
麥克德夫 适宜于統治!不,這樣的人是不該讓他留在人世的。
啊,多難的國家,一個篡位的暴君握着染血的禦枚高踞在王座上,你的最合法的嗣君又親口吐露了他是這樣一個可咒詛的人,辱沒了他的高貴的血統,那麼你幾時才能重見天日呢?你的父王是一個最聖明的君主;生養你的母後每天都想到人生難免的死亡,她朝夕都在屈膝跪求上天的垂憐。
再會!你自己供認的這些罪惡,已經把我從蘇格蘭放逐。
啊,我的胸膛,你的希望永遠在這兒埋葬了! 馬爾康 麥克德夫,隻有一顆正直的心,才會有這種勃發的忠義之情,它已經把黑暗的疑慮從我的靈魂上一掃而空,使我充分信任你的真誠。
魔鬼般的麥克白曾經派了許多說客來,想要把我誘進他的羅網,所以我不得不着意提防;可是上帝鑒臨在你我二人的中間!從現在起,我委身聽從你的指導,并且撤回我剛才對我自己所講的壞話,我所加在我自己身上的一切污點,都是我的天性中所沒有的。
我還沒有近過女色,從來沒有背過誓,即使是我自己的東西,我也沒有貪得的欲念;我從不曾失信于人,我不願把魔鬼出賣給他的同伴,我珍愛忠誠不亞于生命;剛才我對自己的诽謗,是我第一次的說謊。
那真誠的我,是準備随時接受你和我的不幸的祖國的命令的。
在你還沒有到這兒來以前,年老的西華德已經帶領了一萬個戰士,裝備齊全,向蘇格蘭出發了。
現在我們就可以把我們的力量合并在一起;我們堂堂正正的義師,一定可以得勝。
您為什麼不說話? 麥克德夫 好消息和惡消息同時傳進了我的耳朵裡,使我的喜怒都失去了自主。
一醫生上。
馬爾康 好,等會兒再說。
請問一聲,王上出來了嗎? 醫生 出來了,殿下;有一大群不幸的人們在等候他醫治,他們的疾病使最高明的醫生束手無策,可是上天給他這樣神奇的力量,隻要他的手一觸,他們就立刻痊愈了。
馬爾康 謝謝您的見告,大夫。
(醫生下。
) 麥克德夫 他說的是什麼疾病? 馬爾康 他們都把它叫做瘰疬;自從我來到英國以後,我常常看見這位善良的國王顯示他的奇妙無比的本領。
除了他自己以外,誰也不知道他是怎樣祈求着上天;可是害着怪病的人,渾身腫爛,慘不忍睹,一切外科手術無法醫治的,他隻要嘴裡念着祈禱,用一枚金章親手挂在他們的頸上,他們便會霍然痊愈;據說他這種治病的天能,是世世相傳永襲罔替的。
除了這種特殊
麥克德夫 這新的暴君是誰? 馬爾康 我的意思就是說我自己;我知道在我的天性之中,深植着各種的罪惡,要是有一天暴露出來,黑暗的麥克白在相形之下,将會變成白雪一樣純潔;我們的可憐的國家看見了我的無限的暴虐,将會把他當作一頭羔羊。
麥克德夫 踏遍地獄也找不出一個比麥克白更萬惡不赦的魔鬼。
馬爾康 我承認他嗜殺、驕奢、貪婪、虛僞、欺詐、狂暴、兇惡,一切可以指名的罪惡他都有;可是我的淫佚是沒有止境的:你們的妻子、女兒、婦人、處女,都不能填滿我的欲壑;我的猖狂的欲念會沖決一切節制和約束;與其讓這樣一個人做國王,還是讓麥克白統治的好。
麥克德夫 從人的生理來說,無限制的縱欲是一種“虐政”,它曾經推翻了無數君主,使他們不能長久坐在王位上。
可是您還不必擔心,誰也不能禁止您滿足您的分内的欲望;您可以一方面盡情歡樂,一方面在外表上裝出莊重的神氣,世人的耳目是很容易遮掩過去的。
我們國内盡多自願獻身的女子,無論您怎樣貪歡好色,也應付不了這許多求榮獻媚的嬌娥。
馬爾康 除了這一種弱點以外,在我的邪僻的心中還有一種不顧廉恥的貪婪,要是我做了國王,我一定要誅鋤貴族,侵奪他們的土地;不是向這個人索取珠寶,就是向那個人索取房屋;我所有的越多,我的貪心越不知道餍足,我一定會為了圖謀财富的緣故,向善良忠貞的人無端尋釁,把他們陷于死地。
麥克德夫 這一種貪婪比起少年的情欲來,它的根是更深而更有毒的,我們曾經有許多過去的國王死在它的劍下。
可是您不用擔心,蘇格蘭有足夠您享用的财富,它都是屬于您的;隻要有其他的美德,這些缺點都不算什麼。
馬爾康 可是我一點沒有君主之德,什麼公平、正直、節儉、鎮定、慷慨、堅毅、仁慈、謙恭、誠敬、寬容、勇敢、剛強,我全沒有;各種罪惡卻應有盡有,在各方面表現出來。
嘿,要是我掌握了大權,我一定要把和諧的甘乳傾入地獄,擾亂世界的和平,破壞地上的統一。
麥克德夫 啊,蘇格蘭,蘇格蘭! 馬爾康 你說這樣一個人是不是适宜于統治?我正是像我所說那樣的人。
麥克德夫 适宜于統治!不,這樣的人是不該讓他留在人世的。
啊,多難的國家,一個篡位的暴君握着染血的禦枚高踞在王座上,你的最合法的嗣君又親口吐露了他是這樣一個可咒詛的人,辱沒了他的高貴的血統,那麼你幾時才能重見天日呢?你的父王是一個最聖明的君主;生養你的母後每天都想到人生難免的死亡,她朝夕都在屈膝跪求上天的垂憐。
再會!你自己供認的這些罪惡,已經把我從蘇格蘭放逐。
啊,我的胸膛,你的希望永遠在這兒埋葬了! 馬爾康 麥克德夫,隻有一顆正直的心,才會有這種勃發的忠義之情,它已經把黑暗的疑慮從我的靈魂上一掃而空,使我充分信任你的真誠。
魔鬼般的麥克白曾經派了許多說客來,想要把我誘進他的羅網,所以我不得不着意提防;可是上帝鑒臨在你我二人的中間!從現在起,我委身聽從你的指導,并且撤回我剛才對我自己所講的壞話,我所加在我自己身上的一切污點,都是我的天性中所沒有的。
我還沒有近過女色,從來沒有背過誓,即使是我自己的東西,我也沒有貪得的欲念;我從不曾失信于人,我不願把魔鬼出賣給他的同伴,我珍愛忠誠不亞于生命;剛才我對自己的诽謗,是我第一次的說謊。
那真誠的我,是準備随時接受你和我的不幸的祖國的命令的。
在你還沒有到這兒來以前,年老的西華德已經帶領了一萬個戰士,裝備齊全,向蘇格蘭出發了。
現在我們就可以把我們的力量合并在一起;我們堂堂正正的義師,一定可以得勝。
您為什麼不說話? 麥克德夫 好消息和惡消息同時傳進了我的耳朵裡,使我的喜怒都失去了自主。
一醫生上。
馬爾康 好,等會兒再說。
請問一聲,王上出來了嗎? 醫生 出來了,殿下;有一大群不幸的人們在等候他醫治,他們的疾病使最高明的醫生束手無策,可是上天給他這樣神奇的力量,隻要他的手一觸,他們就立刻痊愈了。
馬爾康 謝謝您的見告,大夫。
(醫生下。
) 麥克德夫 他說的是什麼疾病? 馬爾康 他們都把它叫做瘰疬;自從我來到英國以後,我常常看見這位善良的國王顯示他的奇妙無比的本領。
除了他自己以外,誰也不知道他是怎樣祈求着上天;可是害着怪病的人,渾身腫爛,慘不忍睹,一切外科手術無法醫治的,他隻要嘴裡念着祈禱,用一枚金章親手挂在他們的頸上,他們便會霍然痊愈;據說他這種治病的天能,是世世相傳永襲罔替的。
除了這種特殊