第六章
關燈
小
中
大
坐下來,眼神瞟了瞟,确定自己什麼都沒疏漏,這個時候,電話鈴聲響了,似乎比往日更急促,十萬火急。
蠻橫的電話鈴聲吓到了所有人。
諾拉沒有要站立起來的樣子,弗洛倫斯也是,雖然大多數來電都是找她的。
希金斯緩緩站起,心中确定是噩耗降臨了。
他朝起居室而去,刻意放慢步伐。
&ldquo您好!&rdquo家人從廚房聽見他說。
他接着說話,話與話之間有或長或短的停頓,時不時的沉默讓他的妻子緊張: &ldquo對&mdash&mdash對&mdash&mdash對&mdash&mdash沃爾特·傑·希金斯&mdash&mdash一個小時前,是的,我在做禮拜&mdash&mdash&rdquo 諾拉意識到這如果是普通來電,他無須向對方交待這些。
他也無須用這種刻意壓低的嗓音說話,好像在努力保持冷靜。
&ldquo我是說:我在做禮拜&mdash&mdash在教堂做禮拜&mdash&mdash您聽得見我說話嗎?現在聽得清楚了嗎?&rdquo 電話是從很遠的地方打來的,所以通話才不流暢。
諾拉再也無法靜下心了。
這不是當地警察局的電話,也不是治安警長打來的,不是威廉森這兒或者附近一帶的誰打來的。
&ldquo沒錯&mdash&mdash您說什麼?六十八歲&mdash&mdash她看上去是要更老些,是的&mdash&mdash這都符合,而且我也預料到了會接到這樣的消息&mdash&mdash我是說:我預料到了會有這樣的消息&mdash&mdash我沒辦法在電話裡跟您解釋原因。
是的&mdash&mdash是的&mdash&mdash我幾分鐘後就出發,就是把車開出車庫這點時間&mdash&mdash我會支付費用的,對&mdash&mdash您說什麼?我不清楚&mdash&mdash今天是周日,路上應該會堵車。
最好還是預計三個小時,或者三個小時三十分鐘&mdash&mdash我不會橫穿紐約的,這樣能省點時間。
&rdquo 就像在暴風雨來臨前,可以掐指計算出閃電和雷鳴之間相隔了幾秒,諾拉此時心裡在進行各種推理和計算。
路易莎不在格倫代爾,因為那個地方就在康涅狄格州界線附近,希金斯隻消九十分鐘就能到達。
另外,他說要避開紐約,也就是說他要去的地方在紐約的另一邊。
&ldquo我向您表示感謝,夫人&mdash&mdash&rdquo 這肯定不是警察局的電話,否則那頭不會是一個女人。
他走進來時,所有人都看向他。
他努力表現得自然。
但他做不到,他還沒完全反應過來,那些對他傳達的文字還沒有轉變成鮮活的圖像,直觀地顯現在他的腦中。
&ldquo你這就出發嗎?&rdquo 他點頭。
&ldquo去哪裡,爸爸?你要去哪兒?&rdquo &ldquo别煩你們的父親了,孩子們。
他有要緊的事情要去處理。
&rdquo &ldquo什麼事情?&rdquo &ldquo你不先吃上一口嗎?&rdquo &ldquo我不餓。
&rdquo &ldquo帶上大衣。
晚上會很涼。
你不想我跟你一起去嗎?&rdquo &ldquo你很清楚醫生禁止你坐車。
&rdquo &ldquo那我能去嗎,爸爸?&rdquo &ldquo不,亞奇。
你忘啦,你還要到湖上去。
&rdquo &ldquo那我呢,爸爸?&rdquo &ldquo你也不用,伊莎貝爾。
你們都坐着好好吃飯。
你也一樣,諾拉。
我先去把車子開出來,然後再回來拿大衣。
&rdquo 他們聽見他開了車庫門又關上,接着他啟動發動機。
從窗戶向外看,車子沿着屋前的草坪停靠。
希金斯從車裡出來,好像帽子也沒拿,朝房子這兒來。
諾拉離開了餐桌。
&ldquo你們不動,孩子們。
繼續吃飯。
&rdquo &ldquo我想跟爸爸說再見。
&rdquo &ldquo他會到這裡來跟你們所有人說再見的。
&rdquo 她從進門的壁櫥裡拿了大衣和一頂帽子。
他一進來,諾拉就問: &ldquo你那兒有錢嗎?&rdquo &ldquo我覺得我身上的錢夠用了。
&rdquo &ldquo你的支票簿呢?&rdquo 他摸摸口袋。
&ldquo在。
&rdquo &ldquo孩子們等着你去和他們吻别。
&rdquo 他繞着桌子跟他們一一道别。
他俯身親吻伊莎貝爾的時候,伊莎貝爾沒來由地開始嗚咽。
&ldquo我不想你走。
&rdquo &ldquo我回來時正好可以給你講故事。
&rdquo &ldquo這不是真的,&rdquo亞奇馬上反駁道,&ldquo你剛才說要三個小時才能到那裡。
那裡比紐約還要遠,可能都跟去費城一樣遠。
&rdquo &ldquo好啦,讓你們的爸爸出發吧。
&rdquo 伊莎貝爾吊着他不放,重複說: &ldquo我不想他離開。
&rdquo 他脫了身,快步走出去,諾拉緊跟着。
&ldquo到底發生了什麼事?&rdquo她放低聲音問。
&ldquo她被一輛公共汽車撞倒了。
&rdquo &ldquo在哪兒?&rdquo &ldquo就在舊橋。
&rdquo他回答得生硬,眼神堅定,好像說出的這些字有特殊涵義。
&ldquo剛才是醫院打來的電話?&rdquo &ldquo是。
&rdquo &ldquo她的情況很嚴重嗎?&rdquo 他聳了聳肩。
&ldquo他們也不清楚。
&rdquo 諾拉又做了個推斷。
&ldquo她總歸還有意識,要不然不會說出你的名字。
他們是怎麼拿到我們地址的?&rdquo &ldquo他們先打了我們原先的那個号碼,人家跟他們說了我們現在的地址。
&rdquo &ldquo小心開車。
&rdquo &ldquo好的。
&rdquo 他穿過敞開的大門,看見四個孩子圍坐在餐桌邊,他扭過頭。
&ldquo你不跟我吻别嗎?&rdquo她問他。
&ldquo抱歉。
&rdquo 他擁吻了妻子,但覺得很别扭,跟早前和神父握手一般。
她太過用力,她的個人執念将他完全包圍。
&ldquo堅持住,沃爾特。
&rdquo 他低聲細語,不知是否言不由衷: &ldquo謝謝。
&rdquo
蠻橫的電話鈴聲吓到了所有人。
諾拉沒有要站立起來的樣子,弗洛倫斯也是,雖然大多數來電都是找她的。
希金斯緩緩站起,心中确定是噩耗降臨了。
他朝起居室而去,刻意放慢步伐。
&ldquo您好!&rdquo家人從廚房聽見他說。
他接着說話,話與話之間有或長或短的停頓,時不時的沉默讓他的妻子緊張: &ldquo對&mdash&mdash對&mdash&mdash對&mdash&mdash沃爾特·傑·希金斯&mdash&mdash一個小時前,是的,我在做禮拜&mdash&mdash&rdquo 諾拉意識到這如果是普通來電,他無須向對方交待這些。
他也無須用這種刻意壓低的嗓音說話,好像在努力保持冷靜。
&ldquo我是說:我在做禮拜&mdash&mdash在教堂做禮拜&mdash&mdash您聽得見我說話嗎?現在聽得清楚了嗎?&rdquo 電話是從很遠的地方打來的,所以通話才不流暢。
諾拉再也無法靜下心了。
這不是當地警察局的電話,也不是治安警長打來的,不是威廉森這兒或者附近一帶的誰打來的。
&ldquo沒錯&mdash&mdash您說什麼?六十八歲&mdash&mdash她看上去是要更老些,是的&mdash&mdash這都符合,而且我也預料到了會接到這樣的消息&mdash&mdash我是說:我預料到了會有這樣的消息&mdash&mdash我沒辦法在電話裡跟您解釋原因。
是的&mdash&mdash是的&mdash&mdash我幾分鐘後就出發,就是把車開出車庫這點時間&mdash&mdash我會支付費用的,對&mdash&mdash您說什麼?我不清楚&mdash&mdash今天是周日,路上應該會堵車。
最好還是預計三個小時,或者三個小時三十分鐘&mdash&mdash我不會橫穿紐約的,這樣能省點時間。
&rdquo 就像在暴風雨來臨前,可以掐指計算出閃電和雷鳴之間相隔了幾秒,諾拉此時心裡在進行各種推理和計算。
路易莎不在格倫代爾,因為那個地方就在康涅狄格州界線附近,希金斯隻消九十分鐘就能到達。
另外,他說要避開紐約,也就是說他要去的地方在紐約的另一邊。
&ldquo我向您表示感謝,夫人&mdash&mdash&rdquo 這肯定不是警察局的電話,否則那頭不會是一個女人。
他走進來時,所有人都看向他。
他努力表現得自然。
但他做不到,他還沒完全反應過來,那些對他傳達的文字還沒有轉變成鮮活的圖像,直觀地顯現在他的腦中。
&ldquo你這就出發嗎?&rdquo 他點頭。
&ldquo去哪裡,爸爸?你要去哪兒?&rdquo &ldquo别煩你們的父親了,孩子們。
他有要緊的事情要去處理。
&rdquo &ldquo什麼事情?&rdquo &ldquo你不先吃上一口嗎?&rdquo &ldquo我不餓。
&rdquo &ldquo帶上大衣。
晚上會很涼。
你不想我跟你一起去嗎?&rdquo &ldquo你很清楚醫生禁止你坐車。
&rdquo &ldquo那我能去嗎,爸爸?&rdquo &ldquo不,亞奇。
你忘啦,你還要到湖上去。
&rdquo &ldquo那我呢,爸爸?&rdquo &ldquo你也不用,伊莎貝爾。
你們都坐着好好吃飯。
你也一樣,諾拉。
我先去把車子開出來,然後再回來拿大衣。
&rdquo 他們聽見他開了車庫門又關上,接着他啟動發動機。
從窗戶向外看,車子沿着屋前的草坪停靠。
希金斯從車裡出來,好像帽子也沒拿,朝房子這兒來。
諾拉離開了餐桌。
&ldquo你們不動,孩子們。
繼續吃飯。
&rdquo &ldquo我想跟爸爸說再見。
&rdquo &ldquo他會到這裡來跟你們所有人說再見的。
&rdquo 她從進門的壁櫥裡拿了大衣和一頂帽子。
他一進來,諾拉就問: &ldquo你那兒有錢嗎?&rdquo &ldquo我覺得我身上的錢夠用了。
&rdquo &ldquo你的支票簿呢?&rdquo 他摸摸口袋。
&ldquo在。
&rdquo &ldquo孩子們等着你去和他們吻别。
&rdquo 他繞着桌子跟他們一一道别。
他俯身親吻伊莎貝爾的時候,伊莎貝爾沒來由地開始嗚咽。
&ldquo我不想你走。
&rdquo &ldquo我回來時正好可以給你講故事。
&rdquo &ldquo這不是真的,&rdquo亞奇馬上反駁道,&ldquo你剛才說要三個小時才能到那裡。
那裡比紐約還要遠,可能都跟去費城一樣遠。
&rdquo &ldquo好啦,讓你們的爸爸出發吧。
&rdquo 伊莎貝爾吊着他不放,重複說: &ldquo我不想他離開。
&rdquo 他脫了身,快步走出去,諾拉緊跟着。
&ldquo到底發生了什麼事?&rdquo她放低聲音問。
&ldquo她被一輛公共汽車撞倒了。
&rdquo &ldquo在哪兒?&rdquo &ldquo就在舊橋。
&rdquo他回答得生硬,眼神堅定,好像說出的這些字有特殊涵義。
&ldquo剛才是醫院打來的電話?&rdquo &ldquo是。
&rdquo &ldquo她的情況很嚴重嗎?&rdquo 他聳了聳肩。
&ldquo他們也不清楚。
&rdquo 諾拉又做了個推斷。
&ldquo她總歸還有意識,要不然不會說出你的名字。
他們是怎麼拿到我們地址的?&rdquo &ldquo他們先打了我們原先的那個号碼,人家跟他們說了我們現在的地址。
&rdquo &ldquo小心開車。
&rdquo &ldquo好的。
&rdquo 他穿過敞開的大門,看見四個孩子圍坐在餐桌邊,他扭過頭。
&ldquo你不跟我吻别嗎?&rdquo她問他。
&ldquo抱歉。
&rdquo 他擁吻了妻子,但覺得很别扭,跟早前和神父握手一般。
她太過用力,她的個人執念将他完全包圍。
&ldquo堅持住,沃爾特。
&rdquo 他低聲細語,不知是否言不由衷: &ldquo謝謝。
&rdquo