第七章 露易絲的寶貝
關燈
小
中
大
&ldquo是這個方向嗎?&rdquo
&ldquo對。
現在,左轉&mdash&mdash再往前一點&mdash&mdash過了這幢樓轉彎&mdash&mdash&rdquo 他們不可能搞錯地方。
露易絲所住的樓房前人頭攢動,人群中婦女和孩子居多。
車子一停下,看客全都湧到車門旁邊來。
昨天給麥格雷指路的那個體型肥胖的婦人就在第一排,她兩手握成拳,抵在胯上。
&ldquo是我在雜貨鋪給你們打了電話。
警長在樓上呢。
&rdquo 法官、麥格雷、記者和人群組成的小分隊繞過樓房。
麥格雷認識路,走在最前面。
所有人都一頭霧水。
大樓裡面,看熱鬧的人更多。
大門口堵滿了人,樓梯上也站滿人。
本地小警長站在那位姑娘家已被撞壞的門前守着。
&ldquo讓我們過去&mdash&mdash你們向後退&mdash&mdash&rdquo 費隆臉色蒼白,頭發遢拉在額頭上。
他的帽子不見了,不知道被擠到哪兒去了。
他看到總算有人來增援,如釋重負。
&ldquo你們有沒有通知警局,讓他們給我派人?&rdquo &ldquo我不知道這到底是&mdash&mdash&rdquo法官第一個開口。
&ldquo我告訴這個女人跟您說這一點的&mdash&mdash&rdquo 記者們百折不撓要照相。
一個襁褓中的娃娃在哭鬧。
被麥格雷朝過的沙博,現在也登上最後幾級台階,追問道: &ldquo出了什麼事?&rdquo &ldquo他死了。
&rdquo 警長推開門扇,已經被撞裂的木頭又噼啪彈飛幾塊。
&ldquo在卧室裡。
&rdquo 卧室裡一片狼藉。
窗戶大開,陽光透進來,還有蒼蠅。
阿蘭·韋爾努醫生躺在沒有整理過的床上,衣服紋絲不亂,眼鏡勾在一隻耳朵上,斜躺在臉龐一側。
那一側臉已經不流血了。
&ldquo說吧,費隆。
&rdquo &ldquo其實沒有什麼好說的。
調查員和我先前到達這裡,他們給我們指了這個樓梯。
我們上來敲了門。
沒有人回應,我就下了必要的指令。
沙比隆用肩膀撞了門兩三次。
然後我們就找到他了,就是現在這個樣子,就是在這裡。
我摸了摸他的脈搏,已經不跳了。
我還拿了鏡子放在他嘴巴前,看看有沒有出氣。
&rdquo &ldquo那姑娘呢?&rdquo &ldquo她當時在地上,好像是從床上滑下來的,吐了。
&rdquo 他們所有人都踩到了她剛才吐出來的東西。
&ldquo她也不動彈,但是沒有死。
這房子裡面沒有電話。
我又不能在街區裡到處找電話。
沙比隆就把她扛到肩上,把她送到醫院去了。
沒有其他辦法。
&rdquo &ldquo您确定她還有呼吸?&rdquo &ldquo對,她的嗓子裡有很奇怪的很粗的喘息聲。
&rdquo 攝影師們仍舊在盡心盡力地做好本職工作。
隆美勒在一個紅色的小本子上做筆記。
&ldquo所有的房客突然全都向我擠過來。
那些小東西有一會兒還成功溜進卧室裡。
我一時走不開。
我想着得通知你們。
我就叫了那個看上去像是門房的女人,囑咐她跟你們說&mdash&mdash&rdquo 他停下,示意這周圍亂糟糟的一切,又說道: &ldquo我自己都沒法子在這屋子裡瞧上一眼。
&rdquo 一位記者遞過來一試管空了的巴比妥。
&ldquo總歸就是這個了。
&rdquo 不用多解釋了。
阿蘭·韋爾努确鑿無誤是自殺了。
他是讓露易絲跟他一起死嗎?或者他在姑娘的無視和沉默中服下了藥? 廚房裡,一大杯牛奶咖啡還剩少許,一小塊奶酪在面包片邊上,面包片上是姑娘咬過的形狀。
她起床晚了,阿蘭·韋爾努到來時,發現她還在吃早餐。
&ldquo她穿着什麼衣服?&rdquo &ldquo睡衣。
沙比隆給她裹了一層床罩,把她扛走了。
&rdquo &ldquo周圍鄰居沒聽見什麼争吵聲嗎?&rdquo &ldquo我還沒來得及問呢。
那些小家夥擠在最前面,那些當媽的也不叫他們走開。
是要聽聽他們是怎麼說的。
&rdquo 一個記者把後背壓在已經關不上的門上,阻止外面的人擠進來。
朱利安·沙博左右踱步,像是在掙脫一個怎麼都無法擺脫的噩夢,已經失去了對局勢的掌控,亂了方寸。
他兩三次朝前靠近屍體,最後終于将自己的一隻手搭在死者的向下垂落的一隻手腕上。
他将同一句話重複了好幾遍,好像忘了自己已經說過,或者讓自己相信: &ldquo顯然是自殺。
&rdquo 他問: &ldquo沙比隆不回來了嗎?&rdquo &ldquo我想他應該會留在那裡,要是那姑娘醒了,他可以問她話。
得通知警局,沙比隆還跟我說,會給我弄個醫生到這兒來&mdash&mdash&rdquo 這時敲門進來一個,是位年紀輕輕的實習醫生,直接往床邊走去。
&ldquo死了?&rdquo 本地警長點頭回複。
&ldquo帶到你們那兒的那個姑娘怎麼樣了?&rdquo &ldquo在治療呢。
她還好,會緩過來的。
&rdquo 他瞟了一眼空試管,很自然地聳了聳肩,沒好氣地自言自語: &ldquo總是這麼回事。
&rdquo &ldquo怎麼他死了,她就&mdash&mdash&rdquo 他随手一指地闆上的嘔吐物。
一個大家并未注意到他不見了一會兒的記者這時回到房間裡。
&ldquo沒有過争吵,&rdquo他說,&ldquo我問過那些女鄰居了。
這個完全可以肯定,因為大部分住戶早上都開着窗戶。
&rdquo 隆美勒此時毫無羞恥地翻箱倒櫃,但沒找到什麼值得看的東西:破内衣,廉價的衣服,不值錢的小玩意兒。
接着,他
現在,左轉&mdash&mdash再往前一點&mdash&mdash過了這幢樓轉彎&mdash&mdash&rdquo 他們不可能搞錯地方。
露易絲所住的樓房前人頭攢動,人群中婦女和孩子居多。
車子一停下,看客全都湧到車門旁邊來。
昨天給麥格雷指路的那個體型肥胖的婦人就在第一排,她兩手握成拳,抵在胯上。
&ldquo是我在雜貨鋪給你們打了電話。
警長在樓上呢。
&rdquo 法官、麥格雷、記者和人群組成的小分隊繞過樓房。
麥格雷認識路,走在最前面。
所有人都一頭霧水。
大樓裡面,看熱鬧的人更多。
大門口堵滿了人,樓梯上也站滿人。
本地小警長站在那位姑娘家已被撞壞的門前守着。
&ldquo讓我們過去&mdash&mdash你們向後退&mdash&mdash&rdquo 費隆臉色蒼白,頭發遢拉在額頭上。
他的帽子不見了,不知道被擠到哪兒去了。
他看到總算有人來增援,如釋重負。
&ldquo你們有沒有通知警局,讓他們給我派人?&rdquo &ldquo我不知道這到底是&mdash&mdash&rdquo法官第一個開口。
&ldquo我告訴這個女人跟您說這一點的&mdash&mdash&rdquo 記者們百折不撓要照相。
一個襁褓中的娃娃在哭鬧。
被麥格雷朝過的沙博,現在也登上最後幾級台階,追問道: &ldquo出了什麼事?&rdquo &ldquo他死了。
&rdquo 警長推開門扇,已經被撞裂的木頭又噼啪彈飛幾塊。
&ldquo在卧室裡。
&rdquo 卧室裡一片狼藉。
窗戶大開,陽光透進來,還有蒼蠅。
阿蘭·韋爾努醫生躺在沒有整理過的床上,衣服紋絲不亂,眼鏡勾在一隻耳朵上,斜躺在臉龐一側。
那一側臉已經不流血了。
&ldquo說吧,費隆。
&rdquo &ldquo其實沒有什麼好說的。
調查員和我先前到達這裡,他們給我們指了這個樓梯。
我們上來敲了門。
沒有人回應,我就下了必要的指令。
沙比隆用肩膀撞了門兩三次。
然後我們就找到他了,就是現在這個樣子,就是在這裡。
我摸了摸他的脈搏,已經不跳了。
我還拿了鏡子放在他嘴巴前,看看有沒有出氣。
&rdquo &ldquo那姑娘呢?&rdquo &ldquo她當時在地上,好像是從床上滑下來的,吐了。
&rdquo 他們所有人都踩到了她剛才吐出來的東西。
&ldquo她也不動彈,但是沒有死。
這房子裡面沒有電話。
我又不能在街區裡到處找電話。
沙比隆就把她扛到肩上,把她送到醫院去了。
沒有其他辦法。
&rdquo &ldquo您确定她還有呼吸?&rdquo &ldquo對,她的嗓子裡有很奇怪的很粗的喘息聲。
&rdquo 攝影師們仍舊在盡心盡力地做好本職工作。
隆美勒在一個紅色的小本子上做筆記。
&ldquo所有的房客突然全都向我擠過來。
那些小東西有一會兒還成功溜進卧室裡。
我一時走不開。
我想着得通知你們。
我就叫了那個看上去像是門房的女人,囑咐她跟你們說&mdash&mdash&rdquo 他停下,示意這周圍亂糟糟的一切,又說道: &ldquo我自己都沒法子在這屋子裡瞧上一眼。
&rdquo 一位記者遞過來一試管空了的巴比妥。
&ldquo總歸就是這個了。
&rdquo 不用多解釋了。
阿蘭·韋爾努确鑿無誤是自殺了。
他是讓露易絲跟他一起死嗎?或者他在姑娘的無視和沉默中服下了藥? 廚房裡,一大杯牛奶咖啡還剩少許,一小塊奶酪在面包片邊上,面包片上是姑娘咬過的形狀。
她起床晚了,阿蘭·韋爾努到來時,發現她還在吃早餐。
&ldquo她穿着什麼衣服?&rdquo &ldquo睡衣。
沙比隆給她裹了一層床罩,把她扛走了。
&rdquo &ldquo周圍鄰居沒聽見什麼争吵聲嗎?&rdquo &ldquo我還沒來得及問呢。
那些小家夥擠在最前面,那些當媽的也不叫他們走開。
是要聽聽他們是怎麼說的。
&rdquo 一個記者把後背壓在已經關不上的門上,阻止外面的人擠進來。
朱利安·沙博左右踱步,像是在掙脫一個怎麼都無法擺脫的噩夢,已經失去了對局勢的掌控,亂了方寸。
他兩三次朝前靠近屍體,最後終于将自己的一隻手搭在死者的向下垂落的一隻手腕上。
他将同一句話重複了好幾遍,好像忘了自己已經說過,或者讓自己相信: &ldquo顯然是自殺。
&rdquo 他問: &ldquo沙比隆不回來了嗎?&rdquo &ldquo我想他應該會留在那裡,要是那姑娘醒了,他可以問她話。
得通知警局,沙比隆還跟我說,會給我弄個醫生到這兒來&mdash&mdash&rdquo 這時敲門進來一個,是位年紀輕輕的實習醫生,直接往床邊走去。
&ldquo死了?&rdquo 本地警長點頭回複。
&ldquo帶到你們那兒的那個姑娘怎麼樣了?&rdquo &ldquo在治療呢。
她還好,會緩過來的。
&rdquo 他瞟了一眼空試管,很自然地聳了聳肩,沒好氣地自言自語: &ldquo總是這麼回事。
&rdquo &ldquo怎麼他死了,她就&mdash&mdash&rdquo 他随手一指地闆上的嘔吐物。
一個大家并未注意到他不見了一會兒的記者這時回到房間裡。
&ldquo沒有過争吵,&rdquo他說,&ldquo我問過那些女鄰居了。
這個完全可以肯定,因為大部分住戶早上都開着窗戶。
&rdquo 隆美勒此時毫無羞恥地翻箱倒櫃,但沒找到什麼值得看的東西:破内衣,廉價的衣服,不值錢的小玩意兒。
接着,他