第二章
關燈
小
中
大
住在那裡。
&rdquo &ldquo有兄弟姐妹嗎?&rdquo &ldquo有一個妹妹,結婚了,住在馬賽。
&rdquo &ldquo你也結婚了?&rdquo &ldquo四年了。
&rdquo &ldquo你是在巴黎結的婚?&rdquo &ldquo是的。
父親去世之後不久,我就來了巴黎。
&rdquo &ldquo你在和塞爾熱·尼古拉一起工作之前,做什麼工作?&rdquo &ldquo我給一些報紙寫點東西。
就那麼湊合過。
&rdquo 電話鈴聲打斷了他們。
警官馬上撂下打字機,去接電話。
&ldquo喂!對&mdash&mdash我就是&mdash&mdash他就在這兒,對&mdash&mdash這個嘛,我不知道怎麼跟您說&mdash&mdash您交代我的我都問了。
嗯,還沒有&mdash&mdash我這兒差不多結束了&mdash&mdash我正在問個人信息&mdash&mdash最好還是,您如果現在方便的話,我給您讀一下訊問筆錄&mdash&mdash&rdquo 他把那些文件抓到跟前。
&ldquo您聽得見嗎?那麼是這樣的&mdash&mdash我是逐字逐句記錄下來的,等會兒還要整理一下&mdash&mdash &ldquo問:你是不是喝醉了? &ldquo答:沒有。
&ldquo問:你能明白我對你說的話嗎? &ldquo答:對。
我想是的。
&rdquo 警官似乎很滿意自己用&ldquo問&rdquo和&ldquo答&rdquo,代替了筆錄中的&ldquo問題&rdquo和&ldquo回答&rdquo。
他毫無抑揚頓挫地通篇讀着報告,好像永遠不會結束。
正如剛才在車子裡聽那兩個警察的對話,鮑什現在也聽得到每個音,可并不能完全明白他在說什麼。
他有了垂喪的感覺。
無論他們打算怎樣,好像都對他沒有影響了。
他現下的感覺就是,可以任由他們做他們想要做的事,他不再回答他們,也不再強求自己去聽他們說什麼。
&ldquo我目前就得到這些信息。
他很平靜。
他好像在他逗留的安格拉内的客棧喝了四杯酒,但是我看他沒醉。
還有就是,在樹林裡,我這兒的隊長在檢查他的車子時,他請求去方便一下。
剛才,他跟我說他餓了,然後吃了巧克力。
就這些。
您說什麼?哦,抱歉,我不知道她去過您那兒了。
我們還沒有說到這個。
如果您希望,我現在就問他。
您别挂,等一下。
&rdquo 他轉向鮑什: &ldquo從什麼時候開始,你妻子成了塞爾熱·尼古拉的情人?&rdquo &ldquo我不清楚。
&rdquo &ldquo你不清楚你妻子是他的情人?&rdquo &ldquo我沒有這麼說。
我是說,我不知道從什麼時候開始的。
&rdquo 對方又對着電話彙報: &ldquo是的,長官&mdash&mdash對,他知道&mdash&mdash您說什麼?等一下。
&rdquo 他轉向鮑什: &ldquo你從什麼時候知道的?&rdquo &ldquo很久以前就知道。
&rdquo &ldquo好幾個月前?&rdquo &ldquo是吧。
&rdquo &ldquo超過一年?&rdquo &ldquo我想,是的吧。
&rdquo &ldquo長官,他在一年多前就知道了。
他好像對這個問題不是很在意。
可能&mdash&mdash我想我有這個時間&mdash&mdash但我得先确保辦公室裡還有别人看守着他&mdash&mdash您認為這樣可以嗎,長官?&rdquo 他從這間屋子急速走了出去,鮑什聽到他跑步下樓梯時擔心他會摔倒。
對方把他一個人留在那兒,沒有人看着,電話還放在桌上,他們就這麼确信他不會想法子跑了。
他自己确實連離開座位站起來一會兒的念頭都沒有。
他看着橫放着的電話,能聽見從遠方傳來的呢喃。
警官回來了。
&ldquo喂!樓下隻有馬澤海勒還在。
我想可能還是讓他來陪同比較合适,畢竟他對業務還不熟悉,如果我把整個夜班都交給他&mdash&mdash明白了,長官&mdash&mdash我會跟他說明白的。
他會把我的報告的草稿轉交給您。
我準備了兩份,明天一早,我就把整理好的報告寄給您。
&rdquo 他又出去,在樓梯口大聲叫喊: &ldquo馬澤海勒!上來,你小子&mdash&mdash&rdquo 兩人在門口說了五分鐘左右的話。
那點巧克力根本沒用,鮑什總還是覺得餓。
&ldquo進來,我把報告先給你。
&rdquo 一個不到二十五歲的年輕人走了進來,穿着一件雨衣。
鮑什最初到巴黎那會兒,也穿着這種雨衣。
那個時候,他買不起像樣的外套。
年輕警察瞧了被押嫌疑人一眼,驚訝地發現嫌疑人跟他年紀差不多大。
&ldquo他沒有大衣嗎?&rdquo &ldquo他就是這樣被帶來的。
好像是把外套忘在犯罪現場了。
我沒想到問一下警長是不是這樣。
&rdquo &ldquo的确是這樣。
&rdquo鮑什主動回答,好像想好心詳細解釋給年輕人聽。
他接着說道: &ldquo我的帽子在那把椅子上,靠近門。
&rdquo 不管怎麼樣,他想戴帽子。
&ldquo你都聽明白了嗎,小子?&rdquo &ldquo我都明白了。
您不用擔心。
&rdquo 警署沒有車。
也别想叫出租把他們送去火車站。
路上空無一人,雨仍舊淅淅瀝瀝,咖啡館都打烊了。
剛從辦公室出來,馬澤海勒做了一個電影裡的舉動,讓鮑什着實一樂。
年輕警察用鑰匙打開手铐一邊,心平氣和、順理成章地把它鎖在他自己的手腕上,把他們兩人連在一起。
可走在人行道上,他們不免步調不一緻,磕磕絆絆。
過一會兒,他們心照不宣地從眼角瞄好對方的腳步,慢慢互相協調了。
&ldquo來根煙嗎?&rdquo他們到了一個街口,年輕警察建議道。
鮑什必須先擡起自己的胳膊,讓馬澤海勒擡起他的胳膊,點燃兩根香煙。
在另一邊的人行道上,街道盡頭,也有兩個人往火車站走去。
&rdquo &ldquo有兄弟姐妹嗎?&rdquo &ldquo有一個妹妹,結婚了,住在馬賽。
&rdquo &ldquo你也結婚了?&rdquo &ldquo四年了。
&rdquo &ldquo你是在巴黎結的婚?&rdquo &ldquo是的。
父親去世之後不久,我就來了巴黎。
&rdquo &ldquo你在和塞爾熱·尼古拉一起工作之前,做什麼工作?&rdquo &ldquo我給一些報紙寫點東西。
就那麼湊合過。
&rdquo 電話鈴聲打斷了他們。
警官馬上撂下打字機,去接電話。
&ldquo喂!對&mdash&mdash我就是&mdash&mdash他就在這兒,對&mdash&mdash這個嘛,我不知道怎麼跟您說&mdash&mdash您交代我的我都問了。
嗯,還沒有&mdash&mdash我這兒差不多結束了&mdash&mdash我正在問個人信息&mdash&mdash最好還是,您如果現在方便的話,我給您讀一下訊問筆錄&mdash&mdash&rdquo 他把那些文件抓到跟前。
&ldquo您聽得見嗎?那麼是這樣的&mdash&mdash我是逐字逐句記錄下來的,等會兒還要整理一下&mdash&mdash &ldquo問:你是不是喝醉了? &ldquo答:沒有。
&ldquo問:你能明白我對你說的話嗎? &ldquo答:對。
我想是的。
&rdquo 警官似乎很滿意自己用&ldquo問&rdquo和&ldquo答&rdquo,代替了筆錄中的&ldquo問題&rdquo和&ldquo回答&rdquo。
他毫無抑揚頓挫地通篇讀着報告,好像永遠不會結束。
正如剛才在車子裡聽那兩個警察的對話,鮑什現在也聽得到每個音,可并不能完全明白他在說什麼。
他有了垂喪的感覺。
無論他們打算怎樣,好像都對他沒有影響了。
他現下的感覺就是,可以任由他們做他們想要做的事,他不再回答他們,也不再強求自己去聽他們說什麼。
&ldquo我目前就得到這些信息。
他很平靜。
他好像在他逗留的安格拉内的客棧喝了四杯酒,但是我看他沒醉。
還有就是,在樹林裡,我這兒的隊長在檢查他的車子時,他請求去方便一下。
剛才,他跟我說他餓了,然後吃了巧克力。
就這些。
您說什麼?哦,抱歉,我不知道她去過您那兒了。
我們還沒有說到這個。
如果您希望,我現在就問他。
您别挂,等一下。
&rdquo 他轉向鮑什: &ldquo從什麼時候開始,你妻子成了塞爾熱·尼古拉的情人?&rdquo &ldquo我不清楚。
&rdquo &ldquo你不清楚你妻子是他的情人?&rdquo &ldquo我沒有這麼說。
我是說,我不知道從什麼時候開始的。
&rdquo 對方又對着電話彙報: &ldquo是的,長官&mdash&mdash對,他知道&mdash&mdash您說什麼?等一下。
&rdquo 他轉向鮑什: &ldquo你從什麼時候知道的?&rdquo &ldquo很久以前就知道。
&rdquo &ldquo好幾個月前?&rdquo &ldquo是吧。
&rdquo &ldquo超過一年?&rdquo &ldquo我想,是的吧。
&rdquo &ldquo長官,他在一年多前就知道了。
他好像對這個問題不是很在意。
可能&mdash&mdash我想我有這個時間&mdash&mdash但我得先确保辦公室裡還有别人看守着他&mdash&mdash您認為這樣可以嗎,長官?&rdquo 他從這間屋子急速走了出去,鮑什聽到他跑步下樓梯時擔心他會摔倒。
對方把他一個人留在那兒,沒有人看着,電話還放在桌上,他們就這麼确信他不會想法子跑了。
他自己确實連離開座位站起來一會兒的念頭都沒有。
他看着橫放着的電話,能聽見從遠方傳來的呢喃。
警官回來了。
&ldquo喂!樓下隻有馬澤海勒還在。
我想可能還是讓他來陪同比較合适,畢竟他對業務還不熟悉,如果我把整個夜班都交給他&mdash&mdash明白了,長官&mdash&mdash我會跟他說明白的。
他會把我的報告的草稿轉交給您。
我準備了兩份,明天一早,我就把整理好的報告寄給您。
&rdquo 他又出去,在樓梯口大聲叫喊: &ldquo馬澤海勒!上來,你小子&mdash&mdash&rdquo 兩人在門口說了五分鐘左右的話。
那點巧克力根本沒用,鮑什總還是覺得餓。
&ldquo進來,我把報告先給你。
&rdquo 一個不到二十五歲的年輕人走了進來,穿着一件雨衣。
鮑什最初到巴黎那會兒,也穿着這種雨衣。
那個時候,他買不起像樣的外套。
年輕警察瞧了被押嫌疑人一眼,驚訝地發現嫌疑人跟他年紀差不多大。
&ldquo他沒有大衣嗎?&rdquo &ldquo他就是這樣被帶來的。
好像是把外套忘在犯罪現場了。
我沒想到問一下警長是不是這樣。
&rdquo &ldquo的确是這樣。
&rdquo鮑什主動回答,好像想好心詳細解釋給年輕人聽。
他接着說道: &ldquo我的帽子在那把椅子上,靠近門。
&rdquo 不管怎麼樣,他想戴帽子。
&ldquo你都聽明白了嗎,小子?&rdquo &ldquo我都明白了。
您不用擔心。
&rdquo 警署沒有車。
也别想叫出租把他們送去火車站。
路上空無一人,雨仍舊淅淅瀝瀝,咖啡館都打烊了。
剛從辦公室出來,馬澤海勒做了一個電影裡的舉動,讓鮑什着實一樂。
年輕警察用鑰匙打開手铐一邊,心平氣和、順理成章地把它鎖在他自己的手腕上,把他們兩人連在一起。
可走在人行道上,他們不免步調不一緻,磕磕絆絆。
過一會兒,他們心照不宣地從眼角瞄好對方的腳步,慢慢互相協調了。
&ldquo來根煙嗎?&rdquo他們到了一個街口,年輕警察建議道。
鮑什必須先擡起自己的胳膊,讓馬澤海勒擡起他的胳膊,點燃兩根香煙。
在另一邊的人行道上,街道盡頭,也有兩個人往火車站走去。