第一章
關燈
小
中
大
前走了兩步,當心着不往門口靠,當心着不做任何讓人多心的小動作。
那個守林人的手指就在扳機上。
片刻後,男主人走上前,僅用兩根手指拿起電話。
&ldquo我是路易,隊長。
&rdquo 所有人都能清楚地聽見男主人在說什麼,但不明白是什麼意思。
&ldquo對&mdash&mdash沒錯&mdash&mdash費荷南是在這裡&mdash&mdash嗯,另外兩個&mdash&mdash對&mdash&mdash什麼?那我不确定。
可能在三十來歲&mdash&mdash對&mdash&mdash是四杯燒酒&mdash&mdash我不清楚&mdash&mdash我不這麼想&mdash&mdash&rdquo 鮑什始終觀察着正在說話的男主人,發現後者現在臉色有些蒼白,好像病了。
&ldquo你上樓睡覺去吧。
&rdquo男主人挂了電話後對妻子說,非常希望妻子能照做的語氣。
婦人比劃了一下,讓丈夫過去,然後示意他彎下腰去。
她輕聲在丈夫耳邊說了點什麼。
後者同樣輕聲回應了他,但看上去不容置辯。
婦人站起身,抱着那隻貓,向一扇門走去,門後面就是樓梯,她丈夫護送她走到門口。
男主人回到這間屋子裡時,臉色依然蒼白。
他看見剛才給鮑什喝的酒,猶豫了一下,終于還是給自己倒滿一杯。
他好像并不打算真的喝,好像有什麼事情阻止他喝。
他在櫃面後頭杵了一會兒後,覺得不自在,回到屋子深處的同伴那兒去了。
鮑什一直站着,看着他們,沒有移動半步。
他們是在讨論他。
守林人幾乎叫出了聲: &ldquo弗朗索瓦說了什麼?&rdquo 那些人開始小聲交談。
兩條狗中的一條朝他走去時,主人适時叫住狗,讓它卧在自己的腳邊。
他仍然站着,想着要是能坐下就好了。
近處沒有一張椅子,他也擔心一旦動一動,可能會把那些人吓壞。
他還想喝酒。
或者能吃點什麼。
他覺得餓了,而視野範圍内的沙丁魚罐頭讓他對食物的渴求如螞蟻鑽心般難受。
他心裡清楚不可能再向他們要求什麼了。
食物?想都别想!他們如果看到他将什麼食物放進嘴裡,肯定會發瘋,就好似他突然在他們眼前褪去了人類的皮囊,不再是人。
他的另一個願望同樣平常,但也同樣難以達成,在他等待着的這四十多分鐘内,一直折磨着他:坐到那把離他不足兩米的椅子上,休息一會兒,緩緩勁兒。
兩條狗最先反應過來。
它們豎起耳朵,聽到了什麼。
發動機的隆隆聲漸漸靠近。
猛踩刹車導緻輪胎發出刺耳的摩擦聲,車門砰砰打開,兩個穿制服的警察推門進來,門檐下的鈴铛随之擺動。
這夜晚的濕氣和寒冷跟随兩位警察湧進暖和的屋子。
&ldquo是您剛才打的電話嗎?&rdquo 接下來的一切就像是一次精心策劃、完美上演的魔術表演。
鮑什感覺到一位警察的手在他的身體上上下探摸,确認他沒有攜帶武器。
另一個看了他的手腕一眼,氣勢洶洶地說: &ldquo你的手!&rdquo 一道亮光在他眼前一晃而過,他的手腕随即被手铐牢牢铐住。
這一切發生得太快了,他還沒反應過來,稱呼就從&ldquo您&rdquo: &ldquo是您剛才打的電話嗎?&rdquo 變成了&ldquo你&rdquo,但不是親密、熟悉之意: &ldquo你的手!&rdquo 三個人把獵槍放回角落裡,覺得離從前風平浪靜的日子又近了一步。
&ldquo你的證件。
&rdquo &ldquo在我上衣的内側口袋裡。
&rdquo 他帶着抱歉的表情,因為他戴着手铐,沒辦法自己掏。
這名隊長拿了錢包後坐下來,戴上眼鏡,打算好好檢查一番。
他找到身份證件,将之夾在手指間反複查看,然後走向電話,轉動通話柄。
&ldquo請接奧爾良。
是加急呼叫。
我是羅尚隊長。
&rdquo 他報了一個号碼。
他戴着眼鏡,眼睛顯得很大。
&ldquo喂,是奧爾良警察部隊嗎?這裡是維特裡奧洛熱的羅尚隊長。
辦好了。
我把他的全名和地址給您&mdash&mdash是的&mdash&mdash他的身份證件就在我手裡,看着沒有問題&mdash&mdash您開始記了嗎?阿爾貝·鮑什&mdash&mdash阿是阿姨的阿&mdash&mdash鮑是鮑魚的鮑&mdash&mdash是這樣&mdash&mdash沒錯&mdash&mdash不&mdash&mdash他結婚了&mdash&mdash住在巴黎,奧特伊堤,六十七号别院&mdash&mdash&rdquo 鮑什此時很想點根煙抽抽,但不敢提出讓他們幫忙從他衣服的口袋裡掏出那包煙。
另外一個警察正忙着低聲和這兒的男主人和他的同伴們聊着什麼,神情投入,并接受邀請,飲下了一杯酒。
&ldquo您等一下,我來問問他。
&rdquo 正在打電話的警察轉過身來,問鮑什: &
那個守林人的手指就在扳機上。
片刻後,男主人走上前,僅用兩根手指拿起電話。
&ldquo我是路易,隊長。
&rdquo 所有人都能清楚地聽見男主人在說什麼,但不明白是什麼意思。
&ldquo對&mdash&mdash沒錯&mdash&mdash費荷南是在這裡&mdash&mdash嗯,另外兩個&mdash&mdash對&mdash&mdash什麼?那我不确定。
可能在三十來歲&mdash&mdash對&mdash&mdash是四杯燒酒&mdash&mdash我不清楚&mdash&mdash我不這麼想&mdash&mdash&rdquo 鮑什始終觀察着正在說話的男主人,發現後者現在臉色有些蒼白,好像病了。
&ldquo你上樓睡覺去吧。
&rdquo男主人挂了電話後對妻子說,非常希望妻子能照做的語氣。
婦人比劃了一下,讓丈夫過去,然後示意他彎下腰去。
她輕聲在丈夫耳邊說了點什麼。
後者同樣輕聲回應了他,但看上去不容置辯。
婦人站起身,抱着那隻貓,向一扇門走去,門後面就是樓梯,她丈夫護送她走到門口。
男主人回到這間屋子裡時,臉色依然蒼白。
他看見剛才給鮑什喝的酒,猶豫了一下,終于還是給自己倒滿一杯。
他好像并不打算真的喝,好像有什麼事情阻止他喝。
他在櫃面後頭杵了一會兒後,覺得不自在,回到屋子深處的同伴那兒去了。
鮑什一直站着,看着他們,沒有移動半步。
他們是在讨論他。
守林人幾乎叫出了聲: &ldquo弗朗索瓦說了什麼?&rdquo 那些人開始小聲交談。
兩條狗中的一條朝他走去時,主人适時叫住狗,讓它卧在自己的腳邊。
他仍然站着,想着要是能坐下就好了。
近處沒有一張椅子,他也擔心一旦動一動,可能會把那些人吓壞。
他還想喝酒。
或者能吃點什麼。
他覺得餓了,而視野範圍内的沙丁魚罐頭讓他對食物的渴求如螞蟻鑽心般難受。
他心裡清楚不可能再向他們要求什麼了。
食物?想都别想!他們如果看到他将什麼食物放進嘴裡,肯定會發瘋,就好似他突然在他們眼前褪去了人類的皮囊,不再是人。
他的另一個願望同樣平常,但也同樣難以達成,在他等待着的這四十多分鐘内,一直折磨着他:坐到那把離他不足兩米的椅子上,休息一會兒,緩緩勁兒。
兩條狗最先反應過來。
它們豎起耳朵,聽到了什麼。
發動機的隆隆聲漸漸靠近。
猛踩刹車導緻輪胎發出刺耳的摩擦聲,車門砰砰打開,兩個穿制服的警察推門進來,門檐下的鈴铛随之擺動。
這夜晚的濕氣和寒冷跟随兩位警察湧進暖和的屋子。
&ldquo是您剛才打的電話嗎?&rdquo 接下來的一切就像是一次精心策劃、完美上演的魔術表演。
鮑什感覺到一位警察的手在他的身體上上下探摸,确認他沒有攜帶武器。
另一個看了他的手腕一眼,氣勢洶洶地說: &ldquo你的手!&rdquo 一道亮光在他眼前一晃而過,他的手腕随即被手铐牢牢铐住。
這一切發生得太快了,他還沒反應過來,稱呼就從&ldquo您&rdquo: &ldquo是您剛才打的電話嗎?&rdquo 變成了&ldquo你&rdquo,但不是親密、熟悉之意: &ldquo你的手!&rdquo 三個人把獵槍放回角落裡,覺得離從前風平浪靜的日子又近了一步。
&ldquo你的證件。
&rdquo &ldquo在我上衣的内側口袋裡。
&rdquo 他帶着抱歉的表情,因為他戴着手铐,沒辦法自己掏。
這名隊長拿了錢包後坐下來,戴上眼鏡,打算好好檢查一番。
他找到身份證件,将之夾在手指間反複查看,然後走向電話,轉動通話柄。
&ldquo請接奧爾良。
是加急呼叫。
我是羅尚隊長。
&rdquo 他報了一個号碼。
他戴着眼鏡,眼睛顯得很大。
&ldquo喂,是奧爾良警察部隊嗎?這裡是維特裡奧洛熱的羅尚隊長。
辦好了。
我把他的全名和地址給您&mdash&mdash是的&mdash&mdash他的身份證件就在我手裡,看着沒有問題&mdash&mdash您開始記了嗎?阿爾貝·鮑什&mdash&mdash阿是阿姨的阿&mdash&mdash鮑是鮑魚的鮑&mdash&mdash是這樣&mdash&mdash沒錯&mdash&mdash不&mdash&mdash他結婚了&mdash&mdash住在巴黎,奧特伊堤,六十七号别院&mdash&mdash&rdquo 鮑什此時很想點根煙抽抽,但不敢提出讓他們幫忙從他衣服的口袋裡掏出那包煙。
另外一個警察正忙着低聲和這兒的男主人和他的同伴們聊着什麼,神情投入,并接受邀請,飲下了一杯酒。
&ldquo您等一下,我來問問他。
&rdquo 正在打電話的警察轉過身來,問鮑什: &