朱麗小姐

關燈
h這樣不錯吧!&mdash&mdash快答應吧!跟我們一起去,一切都準備好了!&mdash&mdash快答應吧!(擁抱和撫摩她) 克裡斯婷 (冰冷、若有所思地)哼,哼! 小姐 (極快地)你從來沒有外出旅行過,克裡斯婷&mdash&mdash你要去見見世面&mdash&mdash你可不知道坐火車旅行多麼有意思&mdash&mdash接連不斷的新人&mdash&mdash新的國家&mdash&mdash路過漢堡時,我們要順便看一看動物園&mdash&mdash你一定很喜歡&mdash&mdash我們看話劇,聽歌劇&mdash&mdash到慕尼黑的時候,我們去看博物館,如你所知,那裡藏有魯本斯和拉斐爾那些大師們的畫&mdash&mdash你一定聽别人講過路德維希國王住過的慕尼黑&mdash&mdash國王,據我所知&mdash&mdash得了精神病&mdash&mdash我們要看他的宮殿&mdash&mdash他的宮殿至今布置得還像神話故事中寫的一樣&mdash&mdash從那裡出發,沒多遠就到瑞士了&mdash&mdash那裡有阿爾卑斯山&mdash&mdash你想啊,盛夏還有積雪的阿爾卑斯山&mdash&mdash那裡生長的橙樹和月桂樹四季常青&mdash&mdash 〔從右邊的幕布上可以看見讓用嘴和左手抻着一塊鐾刀布在鐾刀;洋洋得意地聽着她們談話,不時地點頭。

     小姐 (速度極快地)&mdash&mdash我們就在那裡開一家旅館&mdash&mdash我坐在櫃台旁邊,讓站着接待遊客&mdash&mdash外出采購&mdash&mdash寫信&mdash&mdash你想象不出那是一種多麼有趣的生活&mdash&mdash火車高鳴汽笛,馬拉的車往來如梭,樓上和餐廳鈴聲不斷&mdash&mdash我開賬單&mdash&mdash我可以使勁宰他們&mdash&mdash你想象不出,旅客付款時是多麼愛面子!&mdash&mdash你&mdash&mdash你當廚房總管。

    &mdash&mdash你當然不需要自己站在爐子旁邊做飯,&mdash&mdash你出頭露面時,我保證讓你穿得漂漂亮亮的&mdash&mdash你有你的容貌&mdash&mdash啊,我這可不是恭維你&mdash&mdash有朝一日你肯定會抓到一個男人!一個富有的英國人,你會看到&mdash&mdash那種人很容易(放慢速度)被俘虜&mdash&mdash于是我們變得富有&mdash&mdash在科摩湖畔建一座别墅&mdash&mdash不錯,那裡有時候會下點兒雨&mdash&mdash但是(呆滞地)太陽有時候也會出來&mdash&mdash盡管看起來有點兒暗&mdash&mdash而&mdash&mdash啊&mdash&mdash不然我們還可以回來&mdash&mdash回到(停頓)&mdash&mdash這裡&mdash&mdash或者别的什麼地方&mdash&mdash 克裡斯婷 哎喲!小姐自己相信那些嗎? 小姐 (精神完全崩潰)我自己相信不相信? 克裡斯婷 對! 小姐 (無力地)我不知道;我什麼也不相信了。

    (癱在凳子上,雙手放在桌子上抱住頭)什麼也不信!一點兒也不信了! 克裡斯婷 (頭朝右轉過去,讓站在那裡)這麼說,您想溜之大吉! 讓 (不知所措,把手中的刮胡子刀放在桌子上)溜之大吉?這樣說太過分了!你已經聽到了小姐的計劃,盡管她一夜沒睡,很疲倦,這個計劃很可能實現! 克裡斯婷 您這是什麼意思!意思是讓我給那号人當廚娘&hellip&hellip  讓 (尖刻地)當着你的女主人面,請你講話嘴巴幹淨點!明白嗎! 克裡斯婷 女主人! 讓 對! 克裡斯婷 哼!聽您這副腔調! 讓 你聽我說,這對你有好處,少講幾句吧!朱麗小姐是你的女主人,就像你因此瞧不起她一樣,你應該瞧不起你自己! 克裡斯婷 我一向很自重&hellip&hellip 讓 因此瞧不起别人!&mdash&mdash 克裡斯婷 因為我從來沒有把自己降到我的地位之下。

    過來,您說說,伯爵的廚娘跟那個馬夫或豬倌有什麼瓜葛!過來,您說說! 讓 啊,如果你和一位有身份的男人有瓜葛,是你的運氣! 克裡斯婷 哼,好一個有身份的男人,竟把伯爵馬廄裡的燕麥拿出去賣&hellip&hellip 讓 你最好講一講買油鹽醬醋收回扣和接受屠夫賄賂的事! 克裡斯婷 這是什麼意思? 讓 你已經不能再尊重你的主人了!你,你,你! 克裡斯婷 您現在跟我到教堂去吧,您的品德需要聽一次很好的講道! 讓 不,我今天不去教堂;你一個人去吧,到那裡去為你的罪過忏悔! 克裡斯婷 是的,我要那樣做,我會帶來寬恕,也足夠贖您的罪!救世主已經為我們犯的罪受折磨,死在十字架上;如果我們懷着虔誠和忏悔的心情走到他身邊,他就會把我們的一切罪過承擔起來。

     小姐 你信嗎,克裡斯婷? 克裡斯婷 我堅信不疑,這是我從童年和青年時代就保留下來的信念,朱麗小姐。

    &ldquo罪在哪裡顯多,恩典就更顯多了。

    &rdquo[30] 小姐 唉,如果我也有你這樣的信仰就好了!唉,如果&hellip&hellip 克裡斯婷 不過沒有上帝的特别恩典,就不會有這種信仰,并不是所有的人都能得到&mdash&mdash 小姐 哪些人能得到呢? 克裡斯婷 您看,小姐,這可是求得寬容的一大秘訣,上帝不考慮個人,而是&ldquo在後的将要在前&rdquo[31]。

     小姐 啊,這麼說,他照顧在後的啦? 克裡斯婷 (繼續)&ldquo駱駝穿過針眼,比财主進神的王國還容易呢!&rdquo[32]事情就是這樣,朱麗小姐! 不過現在我要去教堂了&mdash&mdash一個人去,我要順便告訴馬夫,在伯爵回來以前,誰外出要馬也不給!&mdash&mdash再見吧!(下) 讓 這個鬼東西!&mdash&mdash這一切都是為了一隻黃雀!&mdash&mdash 小姐 (遲鈍地)别再提黃雀了!&mdash&mdash您看還有什麼出路沒有?還有什麼解決的辦法? 讓 (沉思)沒有! 小姐 如果您處在我這種境地怎麼辦? 讓 處在您這種境地?等一等!&mdash&mdash作為貴族的後代,作為一個女人,作為堕落的女人。

    我不知道&mdash&mdash有了!我現在知道了! 小姐 (拿起刮臉刀,做了一個自殺的動作)像這樣嗎? 讓 對!但是我不會那樣做&mdash&mdash請注意!因為我們是有區别的! 小姐 因為您是男人,我是女人嗎?那麼區别又在哪裡? 讓 就像&mdash&mdash男女的區别一樣大! 小姐 (手裡拿着刮臉刀)我想那樣做!但是我做不到!&mdash&mdash我父親那次也想這樣做,但是也沒有做到! 讓 不對,他根本就沒那樣做!因為他必須先進行報複。

     小姐 現在輪到我母親進行報複了,通過我! 讓 您從來沒有愛過您的父親嗎,朱麗小姐? 小姐 愛過,非常愛,當然我也恨過他!不過我自己并沒有覺察到。

    但是,是他把我培養成了鄙視我自己性别的人,成了半男半女的人!這是誰的罪過呢?是我父親的罪過!是我母親的罪過!是我自己的罪過!我自己有罪過嗎?我沒有自己的罪過嗎?我沒有一種思想不是來自父親,沒有一種感情不是來自母親,最後一點&mdash&mdash關于人人平等&mdash&mdash是來自與我訂婚的未婚夫,就是因為這一點,我才叫他惡棍!這怎麼是我的錯誤?像克裡斯婷那樣,把罪責推給耶稣嗎?&mdash&mdash不能這樣做,由于我父親的教訓,我過分傲氣和聰明,有錢的人不能進天國,這是謊言,照這種說法,至少在儲蓄銀行有存款的克裡斯婷不能進入天堂!這是誰的過錯?&mdash&mdash誰的過錯與我們有什麼相幹;到頭來承擔罪責,承擔後果的仍然是我! 讓 是啊,不過&mdash&mdash 〔門鈴尖聲地響了兩下;小姐慌忙站起來;讓換上仆人制服。

     讓 伯爵回來了!&mdash&mdash想想吧,如果克裡斯婷&mdash&mdash 〔走向通話管;敲敲,聽着。

     小姐 此時他看過櫃子了吧? 讓 我是讓,伯爵先生!(聽。

    請注意:觀衆聽不見伯爵說什麼)是的,伯爵先生!(聽)是的,伯爵先生!很快就好!(聽)&mdash&mdash馬上,伯爵先生!(聽)&mdash&mdash好好!過半小時以後! 小姐 (極其不安地)他說什麼?仁慈的耶稣,他說什麼? 讓 他說過半小時以後要靴子和咖啡。

     小姐 也就是說再過半小時!唉,我太累了,我什麼都做不成了,不能後悔,不能逃走,也不能留下,不能活&mdash&mdash也不能死!救救我吧!對我下命令吧,我會像狗一樣順從!為我最後效一次力吧,挽救我的名譽,挽救伯爵的名譽!您知道我應該做什麼,但是我自己不願意做,要由您讓我去做,快下命令吧! 讓 我不知道&mdash&mdash不過現在我也不能&mdash&mdash我不明白為什麼&mdash&mdash好像這身仆人制服使我不能命令您&mdash&mdash現在,自從伯爵跟我講過話以後就成了這個樣子&mdash&mdash我也無法解釋清楚&mdash&mdash但是&mdash&mdash啊,是魔鬼般的奴性纏身附體!&mdash&mdash我相信,如果伯爵現在下來&mdash&mdash命令我抹脖子,我一定會當場照辦。

     小姐 那就請您裝作是他,我裝作是您!&mdash&mdash您剛才跪在地上,表演得那麼好&mdash&mdash那樣的話,您就成了貴族&mdash&mdash或許&mdash&mdash您從來沒有在劇院看過施催眠術的人吧?(讓點頭,表示看過)他對要求使用催眠術的人說:拿起掃帚,他就拿起掃帚;他說:掃地,他就掃&mdash&mdash 讓 要求使用催眠術的人一定要睡着! 小姐 (精神恍惚地)我已經睡着了&mdash&mdash對我來說,整個屋子就像一團煙霧,而您看上去就像一個穿着黑衣服、戴着高帽子的鐵爐子&mdash&mdash您的眼睛就像快燒盡的煤一樣閃着亮光&mdash&mdash您的臉就像灰燼上的一個白點兒&mdash&mdash(陽光灑進屋中的地闆上,照在讓的身上)&mdash&mdash真溫暖、真舒服&mdash&mdash(她搓着手,就像在火上烤手一樣)&mdash&mdash多麼明亮&mdash&mdash多麼甯靜! 讓 (拿起刮臉刀,塞進她的手裡)這是掃帚!天亮了,走吧&mdash&mdash到谷倉去&hellip&hellip(在她耳邊小聲說些什麼) 小姐 (清醒過來)謝謝!現在我要去安息!不過我隻要求您說&mdash&mdash在前面的人也能得到恩典。

    即使您不相信,也請您說吧! 讓 在前面的人?不,我不能說!&mdash&mdash不過等一等,朱麗小姐&mdash&mdash我現在知道了&mdash&mdash您已經不屬于前面的人&mdash&mdash而是屬于在&mdash&mdash後面的人了! 小姐 是這樣。

    &mdash&mdash我是在最後面的人中間;我是最後面的一個!啊!&mdash&mdash不過我現在走不動了&mdash&mdash請您再對我說一遍往前走! 讓 不,我現在也不能說了!我不能了! 小姐 在前的将要在後! 讓 别想得太多,别想得太多!您把我的力氣全耗盡了,我變成了膽小鬼&mdash&mdash啊,我覺得門鈴在動!不行!我們要在門鈴上塞一塊紙&mdash&mdash害怕一個門鈴!&mdash&mdash啊,但不僅是一個門鈴,有人坐在它的後面&mdash&mdash一隻手在拉它&mdash&mdash别的東西能使手動&mdash&mdash不過可以用手捂上耳朵&mdash&mdash捂上耳朵!啊,它響得反而更厲害了!&mdash&mdash直到有人回答為止&mdash&mdash那就太晚了!警長該來了&mdash&mdash那樣&hellip&hellip(門鈴大聲響了兩下。

    讓吓得縮成一團;随後站起來)太可怕了!不過沒有其他的路可走了!走吧! 〔小姐堅定地走出門去。

     *** [1]原文為拉丁文。

     [2]斯特林堡經常把&ldquo思想傳導&rdquo與&ldquo催眠術&rdquo交替使用。

     [3]瑞典作家弗朗斯·海德貝裡(1828&mdash1908)的喜劇《無關痛癢》中照相師格魯特的一句台詞。

     [4]英國作家狄更斯(1812&mdash1870)的長篇小說《大衛·科波菲爾》中巴吉斯說的一句話。

     [5]布魯諾(1548&mdash1600),意大利哲學家。

     [6]培根(1561&mdash1626),英國哲學家和國務活動家。

     [7]梅斯梅爾(1734&mdash1815),奧地利醫生,當代催眠術的先驅。

     [8]有一種理論把印度和伊朗視為印歐人和雅利安人的發祥地。

     [9]歌劇《阿依達》是意大利作曲家韋爾第為蘇伊士運河開航所作,1880年2月16日曾在斯德哥爾摩皇家劇院演出。

     [10]一種用鋸末隔熱的箱子。

     [11]此處表明伯爵已是行将沒落的軍界貴族。

     [12]原文為法語。

     [13]原文為法語。

     [14]原文為法語。

     [15]原文為法語。

     [16]原文為法語。

     [17]原文為法語。

     [18]出自瑞典民間傳說,未婚女子在仲夏節之夜采九種花放在枕頭下,夢中可見到自己未來的丈夫。

     [19]原文為法語。

     [20]原文為法語。

     [21]唐璜,西班牙傳說中的貴族青年。

    這裡轉意為&ldquo風流蕩子&rdquo。

     [22]約瑟,《聖經》中的人物,曾被賣到埃及在法老内臣波提乏家當總管。

    一日,波提乏的妻子引誘他,遭他拒絕。

    這裡轉意為&ldquo正派男子&rdquo。

     [23]原文為法語。

     [24]在瑞典《婚姻法》(1920)頒布之前,如果沒有契約規定,丈夫不僅擁有夫妻住地的一切财産,還擁有妻子個人的财物。

     [25]按照瑞典當時的《畜奸法》第十八章第十條規定:&ldquo人與畜發生性交,人最高可判處二年苦役,動物被殺掉。

    &rdquo [26]見《新約·馬太福音》第14章第10節。

     [27]這是仆人通常離職的日子。

     [28]布巴根意為&ldquo下賤人&rdquo。

     [29]貴族死後如果絕代,族徽将在棺材上摔碎。

     [30]見《新約·羅馬書》第5章第21節。

     [31]見《新約·馬太福音》第19章第30節。

     [32]見《新約·馬太福音》第19章第24節。