第六章
關燈
小
中
大
呼。
&ldquo今天沒有門診了,教授身體抱恙。
請拜托離門遠一點,我們的水管裂了&hellip&hellip&rdquo &ldquo什麼時候能看門診?&rdquo門外的人顯然不甘心,&ldquo我隻要一分鐘就可以&hellip&hellip&rdquo &ldquo不行,&rdquo博爾緬塔爾把腳尖換成腳跟站立,&ldquo教授還躺着呢,水管裂了。
明天再來吧。
季娜!親愛的!您先把這裡擦了吧,不然水就灌到正門樓梯上去了。
&rdquo &ldquo抹布不管用啊。
&rdquo &ldquo我們這就用杯子舀,&rdquo費奧多爾應聲說,&ldquo馬上。
&rdquo 門鈴聲一陣接着一陣,博爾緬塔爾的鞋跟都泡在了水裡。
&ldquo什麼時候做手術?&rdquo外面的人還在糾纏,甚至想從門縫裡擠進來。
&ldquo水管裂了啊&hellip&hellip&rdquo &ldquo我可以穿膠鞋啊&hellip&hellip&rdquo 陰森森的人影還在門外晃動。
&ldquo今天不行,請您明天來吧。
&rdquo &ldquo我預約過了啊。
&rdquo &ldquo明天吧。
水管出了事故。
&rdquo 費奧多爾在教授腳邊的湖泊裡手忙腳亂地撲騰,被抓傷的沙利克夫卻想到了新辦法。
他把一塊大抹布卷成條,肚子趴在水裡,用抹布把水從前廳推回衛生間。
&ldquo你這是幹嗎,該死的,想把整個房子都淹了嗎?&rdquo達莉娅·彼得洛夫娜發火了,&ldquo快把水倒到盥洗盆裡去。
&rdquo &ldquo怎麼倒到盆裡去?&rdquo沙利克夫兩隻手捧着渾濁的水反問,&ldquo水快流到正門口了。
&rdquo 從過道裡吱吱嘎嘎推出一張小闆凳,菲利普·菲利波維奇穿着藍色條紋襪子,挺直了腰闆晃晃悠悠地站了上去。
&ldquo伊萬·阿爾諾爾多維奇,您别再理他了。
快去卧室吧,我給您拿雙鞋子。
&rdquo &ldquo沒關系,菲利普·菲利波維奇,這是小事。
&rdquo &ldquo去把膠鞋穿上吧。
&rdquo &ldquo真的沒關系。
反正都已經濕透了。
&rdquo &ldquo唉,我的上帝啊!&rdquo菲利普·菲利波維奇感到很過意不去。
&ldquo畜生就不會幹好事!&rdquo沙利克夫突然蹲着身子蹿了出來,手裡還拿着一個湯盆。
博爾緬塔爾關上門,忍不住笑起來。
菲利普·菲利波維奇鼻子裡一聲冷哼,鏡片後發出光來。
&ldquo您這是說誰呢?&rdquo他居高臨下地問沙利克夫,&ldquo請您說明白。
&rdquo &ldquo我說那隻貓。
真是太混賬了。
&rdquo沙利克夫的眼睛四處亂轉。
&ldquo您知道吧,沙利克夫,&rdquo菲利普·菲利波維奇喘了口氣,&ldquo我還真的從沒見過比您更無恥的家夥。
&rdquo 博爾緬塔爾嘿嘿一笑。
&ldquo您啊,&rdquo菲利普·菲利波維奇接着數落,&ldquo就是個無賴。
您怎麼還好意思說?這一切都是您一手造成的,您居然還說得出口&hellip&hellip唉,算了!真是見鬼了!&rdquo &ldquo沙利克夫,倒是請您說說看。
&rdquo博爾緬塔爾插話了,&ldquo您追貓還要追多久?您就不害臊啊!這也太不像樣了!野蠻人才這樣!&rdquo &ldquo我怎麼就是野蠻人了?&rdquo沙利克夫皺起眉頭反駁,&ldquo我才不是野蠻人呢。
是那隻貓在屋子裡讓人受不了。
翻箱倒櫃的&mdash&mdash就知道偷東西吃。
達莉娅的肉餡都讓它偷吃完了。
我本來想教訓它的。
&rdquo &ldquo該教訓的是您!&rdquo菲利普·菲利波維奇斥道,&ldquo您去鏡子裡照一照您的那副德性吧。
&rdquo &ldquo我還差點沒瞎了一隻眼呢。
&rdquo沙利克夫神情沮喪,擡起一隻又濕又髒的手碰了碰眼睛。
被泡黑的鑲木地闆有點幹了,所有的鏡子也都像澡堂一樣蒙上了霧氣,門鈴已經不再響了。
菲利普·菲利波維奇穿着一雙紅色羊皮便鞋站在前廳裡。
&ldquo這個您拿着,費奧多爾。
&rdquo &ldquo太感謝您了。
&rdquo &ldquo您得馬上去換一件衣服。
哦,還有,去達莉娅·彼得洛夫娜那兒喝一點伏特加吧。
&rdquo &ldquo太感謝您了。
&rdquo費奧多爾遲疑了片刻,還是沒忍住,&ldquo還有一件事,菲利普·菲利波維奇。
我很抱歉,真是不好意思。
就是&mdash&mdash七号公寓的玻璃&hellip&hellip被沙利克夫公民用石頭砸了&hellip&hellip&rdquo &ldquo又是打貓?&rdquo菲利普·菲利波維奇皺起眉頭,臉上陰雲密布。
&ldquo不是&mdash&mdash不是,他打了那家主人。
人家威脅要上法院呢。
&rdquo &ldquo見鬼!&rdquo &ldquo沙利克夫抱了他家的廚娘,人家趕他走。
三句兩句,就吵起來了。
&rdquo &ldquo看在上帝分上,以後這種事情一定要馬上通知我!要賠多少?&rdquo &ldquo一個半盧布。
&rdquo 菲利普·菲利波維奇掏出三個锃亮的半盧布硬币交到費奧多爾手裡。
&ldquo就這壞蛋,還要賠他一個半盧布。
&rdquo隻聽沙利克夫在門口低聲抱怨,&ldquo他自己就&hellip&hellip&rdquo 菲利普·菲利波維奇轉過身,牙關緊咬,二話不說按住了沙利克夫,把他推進了候診室,用鑰匙鎖上了門。
沙利克夫在裡面立刻用拳頭砸起了門。
&ldquo放肆!&rdquo菲利普·菲利波維奇怒斥,但聲音顯然有氣無力了。
&ldquo唉,說句老實話,&rdquo費奧多爾似乎想要提醒教授,&ldquo這樣的無賴,我這輩子都沒見過。
&rdquo 博爾緬塔爾突然像是從地底下鑽了出來。
&ldquo菲利普·菲利波維奇,您千萬不要太激動。
&rdquo 年富力強的醫生打開了候診室的門沖了進去,隻聽見裡面傳來他的訓斥: &ldquo您想幹嗎?這裡是小酒館嗎?&rdquo &ldquo這就對了&hellip&hellip&rdquo費奧多爾表示堅決支持,&ldquo對他就該這樣&hellip&hellip再甩他兩個嘴巴更好&hellip&hellip&rdquo &ldquo唉,費奧多爾,怎麼能這樣呢。
&rdquo菲利普·菲利波維奇愁容滿面。
&ldquo怎麼就不能呢,您看您都受的什麼罪啊,菲利普·菲利波維奇。
&rdquo *** (1) 俄語中對人稱&ldquo你&rdquo表示親近。
(2) 耐普曼是蘇聯新經濟政策時期企業家和資本家的縮寫。
(3) 波利格拉夫在俄語裡是印刷的意思,此人取這個名字意在說明自己是&ldquo複制品&rdquo。
(4) 這個日期後來成為了他變回狗的日子。
(5) 白卡即免服兵役證明。
&ldquo今天沒有門診了,教授身體抱恙。
請拜托離門遠一點,我們的水管裂了&hellip&hellip&rdquo &ldquo什麼時候能看門診?&rdquo門外的人顯然不甘心,&ldquo我隻要一分鐘就可以&hellip&hellip&rdquo &ldquo不行,&rdquo博爾緬塔爾把腳尖換成腳跟站立,&ldquo教授還躺着呢,水管裂了。
明天再來吧。
季娜!親愛的!您先把這裡擦了吧,不然水就灌到正門樓梯上去了。
&rdquo &ldquo抹布不管用啊。
&rdquo &ldquo我們這就用杯子舀,&rdquo費奧多爾應聲說,&ldquo馬上。
&rdquo 門鈴聲一陣接着一陣,博爾緬塔爾的鞋跟都泡在了水裡。
&ldquo什麼時候做手術?&rdquo外面的人還在糾纏,甚至想從門縫裡擠進來。
&ldquo水管裂了啊&hellip&hellip&rdquo &ldquo我可以穿膠鞋啊&hellip&hellip&rdquo 陰森森的人影還在門外晃動。
&ldquo今天不行,請您明天來吧。
&rdquo &ldquo我預約過了啊。
&rdquo &ldquo明天吧。
水管出了事故。
&rdquo 費奧多爾在教授腳邊的湖泊裡手忙腳亂地撲騰,被抓傷的沙利克夫卻想到了新辦法。
他把一塊大抹布卷成條,肚子趴在水裡,用抹布把水從前廳推回衛生間。
&ldquo你這是幹嗎,該死的,想把整個房子都淹了嗎?&rdquo達莉娅·彼得洛夫娜發火了,&ldquo快把水倒到盥洗盆裡去。
&rdquo &ldquo怎麼倒到盆裡去?&rdquo沙利克夫兩隻手捧着渾濁的水反問,&ldquo水快流到正門口了。
&rdquo 從過道裡吱吱嘎嘎推出一張小闆凳,菲利普·菲利波維奇穿着藍色條紋襪子,挺直了腰闆晃晃悠悠地站了上去。
&ldquo伊萬·阿爾諾爾多維奇,您别再理他了。
快去卧室吧,我給您拿雙鞋子。
&rdquo &ldquo沒關系,菲利普·菲利波維奇,這是小事。
&rdquo &ldquo去把膠鞋穿上吧。
&rdquo &ldquo真的沒關系。
反正都已經濕透了。
&rdquo &ldquo唉,我的上帝啊!&rdquo菲利普·菲利波維奇感到很過意不去。
&ldquo畜生就不會幹好事!&rdquo沙利克夫突然蹲着身子蹿了出來,手裡還拿着一個湯盆。
博爾緬塔爾關上門,忍不住笑起來。
菲利普·菲利波維奇鼻子裡一聲冷哼,鏡片後發出光來。
&ldquo您這是說誰呢?&rdquo他居高臨下地問沙利克夫,&ldquo請您說明白。
&rdquo &ldquo我說那隻貓。
真是太混賬了。
&rdquo沙利克夫的眼睛四處亂轉。
&ldquo您知道吧,沙利克夫,&rdquo菲利普·菲利波維奇喘了口氣,&ldquo我還真的從沒見過比您更無恥的家夥。
&rdquo 博爾緬塔爾嘿嘿一笑。
&ldquo您啊,&rdquo菲利普·菲利波維奇接着數落,&ldquo就是個無賴。
您怎麼還好意思說?這一切都是您一手造成的,您居然還說得出口&hellip&hellip唉,算了!真是見鬼了!&rdquo &ldquo沙利克夫,倒是請您說說看。
&rdquo博爾緬塔爾插話了,&ldquo您追貓還要追多久?您就不害臊啊!這也太不像樣了!野蠻人才這樣!&rdquo &ldquo我怎麼就是野蠻人了?&rdquo沙利克夫皺起眉頭反駁,&ldquo我才不是野蠻人呢。
是那隻貓在屋子裡讓人受不了。
翻箱倒櫃的&mdash&mdash就知道偷東西吃。
達莉娅的肉餡都讓它偷吃完了。
我本來想教訓它的。
&rdquo &ldquo該教訓的是您!&rdquo菲利普·菲利波維奇斥道,&ldquo您去鏡子裡照一照您的那副德性吧。
&rdquo &ldquo我還差點沒瞎了一隻眼呢。
&rdquo沙利克夫神情沮喪,擡起一隻又濕又髒的手碰了碰眼睛。
被泡黑的鑲木地闆有點幹了,所有的鏡子也都像澡堂一樣蒙上了霧氣,門鈴已經不再響了。
菲利普·菲利波維奇穿着一雙紅色羊皮便鞋站在前廳裡。
&ldquo這個您拿着,費奧多爾。
&rdquo &ldquo太感謝您了。
&rdquo &ldquo您得馬上去換一件衣服。
哦,還有,去達莉娅·彼得洛夫娜那兒喝一點伏特加吧。
&rdquo &ldquo太感謝您了。
&rdquo費奧多爾遲疑了片刻,還是沒忍住,&ldquo還有一件事,菲利普·菲利波維奇。
我很抱歉,真是不好意思。
就是&mdash&mdash七号公寓的玻璃&hellip&hellip被沙利克夫公民用石頭砸了&hellip&hellip&rdquo &ldquo又是打貓?&rdquo菲利普·菲利波維奇皺起眉頭,臉上陰雲密布。
&ldquo不是&mdash&mdash不是,他打了那家主人。
人家威脅要上法院呢。
&rdquo &ldquo見鬼!&rdquo &ldquo沙利克夫抱了他家的廚娘,人家趕他走。
三句兩句,就吵起來了。
&rdquo &ldquo看在上帝分上,以後這種事情一定要馬上通知我!要賠多少?&rdquo &ldquo一個半盧布。
&rdquo 菲利普·菲利波維奇掏出三個锃亮的半盧布硬币交到費奧多爾手裡。
&ldquo就這壞蛋,還要賠他一個半盧布。
&rdquo隻聽沙利克夫在門口低聲抱怨,&ldquo他自己就&hellip&hellip&rdquo 菲利普·菲利波維奇轉過身,牙關緊咬,二話不說按住了沙利克夫,把他推進了候診室,用鑰匙鎖上了門。
沙利克夫在裡面立刻用拳頭砸起了門。
&ldquo放肆!&rdquo菲利普·菲利波維奇怒斥,但聲音顯然有氣無力了。
&ldquo唉,說句老實話,&rdquo費奧多爾似乎想要提醒教授,&ldquo這樣的無賴,我這輩子都沒見過。
&rdquo 博爾緬塔爾突然像是從地底下鑽了出來。
&ldquo菲利普·菲利波維奇,您千萬不要太激動。
&rdquo 年富力強的醫生打開了候診室的門沖了進去,隻聽見裡面傳來他的訓斥: &ldquo您想幹嗎?這裡是小酒館嗎?&rdquo &ldquo這就對了&hellip&hellip&rdquo費奧多爾表示堅決支持,&ldquo對他就該這樣&hellip&hellip再甩他兩個嘴巴更好&hellip&hellip&rdquo &ldquo唉,費奧多爾,怎麼能這樣呢。
&rdquo菲利普·菲利波維奇愁容滿面。
&ldquo怎麼就不能呢,您看您都受的什麼罪啊,菲利普·菲利波維奇。
&rdquo *** (1) 俄語中對人稱&ldquo你&rdquo表示親近。
(2) 耐普曼是蘇聯新經濟政策時期企業家和資本家的縮寫。
(3) 波利格拉夫在俄語裡是印刷的意思,此人取這個名字意在說明自己是&ldquo複制品&rdquo。
(4) 這個日期後來成為了他變回狗的日子。
(5) 白卡即免服兵役證明。