八 遊戲

關燈
打獵結束了。在小白桦樹的陰影裡鋪了一塊地毯,大家圍成一圈坐到毯子上。廚師加夫裡洛踩平了他周圍多汁的青草,正在擦盤子,從盒子裡拿出用葉片包着的李子和桃子。陽光透過小白桦樹的青枝綠葉射進來,圓圓的光點在地毯的圖案上、我的腿上,甚至在加夫裡洛的汗漉漉的秃頂上顫動着。一陣微風吹過樹葉,吹過我的頭發和出汗的臉,我感到非常涼爽。

    我們坐在地毯上,吃完自己的那份冰激淩和水果,就沒有事可做了,盡管夕陽還很灼人,我們仍然站起來去做遊戲。

    &ldquo喂,玩什麼呢?&rdquo柳博奇卡在草地上蹦來蹦去,陽光照得她眯縫着眼睛,&ldquo我們來玩魯濱遜的遊戲吧!&rdquo

    &ldquo不&hellip&hellip沒意思,&rdquo沃洛佳說,他懶洋洋地倒在草地上,嚼着草葉,&ldquo老玩魯濱遜!如果一定要玩,我們頂好還是搭小亭子。&rdquo

    沃洛佳分明是在擺架子:想必是因為他曾經騎過獵馬,心裡很得意,于是裝出非常疲倦的樣子。也可能是,他太理智,太缺乏想象力了,因而完全不欣賞魯濱遜這種遊戲。這種遊戲是表演《RobinsonSuisse》[32]中的場面,不久以前我們看過這本書。

    &ldquo哦,請來玩吧&hellip&hellip你為什麼不願意讓我們得到這種樂趣呢?&rdquo姑娘們老纏着他,&ldquo你可以扮演查爾斯,或者歐内斯特,或者父親,[33]随你挑,好不好?&rdquo卡堅卡說,拽住他的衣袖,想把他從地上拉起來。

    &ldquo我真不願意玩,太無聊了!&rdquo沃洛佳說,伸伸懶腰,同時自負地笑了笑。

    &ldquo如果誰也不想玩,那還不如待在家裡好呢。&rdquo柳博奇卡眼淚汪汪地嘟囔說。

    她是一個愛哭的孩子。

    &ldquo哦,來玩吧,請你千萬不要哭,我可受不了!&rdquo

    沃洛佳那份屈尊遷就的态度并沒有給我們什麼樂趣;相反,他那副懶洋洋的、不耐煩的神氣把遊戲的全部魅力都破壞了。當我們坐到地上,想象我們是坐着船去釣魚,拼命開始劃槳的時候,沃洛佳卻袖手坐在一邊,神氣根本不像個漁夫。我向他指出了這一點。但是他回答說,我們不論動不動胳膊,都不會因此有所得失,反正我們是走不遠的。我不能不同意他這種看法。當我扛着一根棍子向樹林走去,想象自己是在去打獵的時候,沃洛佳卻仰面朝天躺下來,把手枕到腦袋下邊,對我說,就算是他也去了。這樣的言語行動使我們大為掃興,讓人極不痛快。特别是,我們心裡又不能不承認沃洛佳的舉動是合情合理的。

    我自己也知道,不但用棍子打不死鳥雀,而且根本不能射擊。這不過是遊戲。如果那麼想,就不能坐在椅子上當騎馬了;而沃洛佳,我想,他自己也記得,在漫長的冬夜裡,我們曾把頭巾蓋在安樂椅上,拿它當四輪馬車。一個人坐在前面當車夫,另一個人在後面當仆人,姑娘們坐在中間,三把椅子當作三匹馬,于是我們就出發了。一路上經曆了多少好玩的事情啊!那些冬夜過得多麼愉快,多麼快呀!&hellip&hellip若是認真,就沒有遊戲了。要是沒有遊戲,那還有什麼呢?&hellip&hellip