第二部 第14章
關燈
小
中
大
他們。
韋斯頓先生似乎是個很色的人——實話跟你說吧,已經成了我最喜歡的人了。
他太太看上去還真好——一副慈母般的仁慈心腸,使人一見面就會産生好感。
我想她是你的家庭教師吧?” 愛瑪大吃一驚,簡直答不上話來。
不過,埃爾頓太太并沒等她說聲“是的”,便又繼續往下講。
“雖然早就有所耳聞,但是見她如此雍容大度,我還真是大為吃驚呢!她是個真正有教養的女人。
” “韋斯頓太太的儀态,”愛瑪說,“總是十分得體。
又端莊,又樸實,又優雅,足可成為年輕女子最穩妥的榜樣。
” “我們在那兒的時候,你猜誰來了?” 愛瑪大為茫然。
聽LJ氣像是一個老朋友,那她怎麼能猜得着呢? “奈特利!”埃爾頓太太接着說道。
“就是奈特利呀!不是很巧嗎?他那天來的時候我不在家,因此一直沒見過他。
當然,他是埃先生特别要好的朋友,我也就特别想見見他。
我經常聽埃先生提到‘我的朋友奈特利’,便急不可待地想見見他。
我得為我的carosposo說句公道話,他不必為他的朋友害臊。
奈特利是個真正的紳士,我很喜歡他。
我覺得他确實是個很有紳士風度的人。
” 幸虧到了客人該走的時候。
埃爾頓夫婦走了,愛瑪可以松口氣了。
“這女人真叫人受不了!”她立即感慨道。
“比我想象的還不如。
實在叫人受不了!奈特利!我簡直不敢相信。
奈特利!以前從沒見過人家,就管人家叫奈特利!還說發現他是個紳士呢!一個自命不凡、庸俗不堪的微不足道的家夥,開口她的埃先生,閉口她的carosposo(譯注:西班牙語:親愛的丈夫),吹噓自己有的是辦法,擺出一副驕橫無禮的自負神氣,炫耀她那俗不可耐的故作優雅。
居然發現奈特利先生是個紳士!我懷疑奈特利先生是不是會反過來恭維她,認為她是個淑女。
我簡直不敢相信!還叫我和她一道組織一個音樂俱樂部!人家還以為我們是知心朋友呢!還有韋斯頓太太哪!見把我帶大的人是個大家閨秀,也要大驚小怪!真是越來越不像話。
我從沒見過像她這樣的人。
萬萬沒有想到。
拿她跟哈麗特相比,那是對哈麗特的污辱。
唁!弗蘭克·邱吉爾要是在這兒,會對她怎麼說呢?他會多麼氣憤,又會覺得多麼好笑啊!哎!又來了——一下子又想到了他。
總是首先想到他!我又抓住了自己的弱點!弗蘭克·邱吉爾總要時不時地往我腦子裡鑽!” 這些念頭從她腦際很快閃過,等埃爾頓夫婦告辭忙亂了一陣之後,伍德豪斯先生安靜下來準備說話的時候,愛瑪總算能夠靜心聽他說了。
“哎,親愛的,”做父親的從容不迫地說,“我們以前從沒見過她,看樣子是個非常漂亮的年輕太太。
我看她很喜歡你。
她說話有點太快,聲音一急促,就有點刺耳朵。
可是,我恐怕也太挑剔了,不喜歡聽陌生人的聲音,誰話也沒有你和可憐的泰勒小姐好聽。
不過,她似乎是個非常熱情、非常端莊的年輕女士,肯定會成為埃爾頓先生的好太太。
但是依我看,他還是不結婚為好。
這次辦喜事,我沒去向他和埃爾頓太太道喜,我已經表示了真誠的歉意,說夏天一定會去。
不過我早該去了,不去向新娘道喜總是不大妥當。
唉!從這事就可以看出,我可憐巴巴的身體有多不好!可我真不喜歡牧師住宅巷的那個拐角。
” “我敢說,爸爸,他們相信你的道歉是真誠的。
埃爾頓先生是了解你的。
” “是呀。
可是,對于一位年輕女士——一位新娘——隻要有可能,我還是應該去恭賀一番的。
不去是很失禮的。
” “爸爸,你一向不贊成女人出嫁,怎麼會急于去恭賀一個新娘呢?你不見得會覺得這是什麼好事吧。
你要是搞得很認真,豈不是鼓勵人家結婚。
” “不,親愛的,我從沒鼓勵任何人結婚,可我總希望對女士要有适當的禮貌——特别是對新娘,更是怠慢不得。
對新娘一定要禮貌周到才行。
你知道,親愛的,不管跟你在一起的還有些什麼人,新娘總是第一位的。
” “哦,爸爸,如果這還算不上鼓勵别人結婚的話,我真不知道什麼是鼓勵了。
我沒想到你也會鼓勵可憐的年輕小姐想人非非啊。
” “親愛的,你誤解了我的意思。
這隻是一般的禮貌問題,教養有素的表現,根本談不上鼓勵别人結婚。
” 愛瑪閉口不語了。
做父親的又有點神經質了,也沒法理解愛瑪。
愛瑪又想起了埃爾頓太太的那些氣人的話,久久不能釋懷。
韋斯頓先生似乎是個很色的人——實話跟你說吧,已經成了我最喜歡的人了。
他太太看上去還真好——一副慈母般的仁慈心腸,使人一見面就會産生好感。
我想她是你的家庭教師吧?” 愛瑪大吃一驚,簡直答不上話來。
不過,埃爾頓太太并沒等她說聲“是的”,便又繼續往下講。
“雖然早就有所耳聞,但是見她如此雍容大度,我還真是大為吃驚呢!她是個真正有教養的女人。
” “韋斯頓太太的儀态,”愛瑪說,“總是十分得體。
又端莊,又樸實,又優雅,足可成為年輕女子最穩妥的榜樣。
” “我們在那兒的時候,你猜誰來了?” 愛瑪大為茫然。
聽LJ氣像是一個老朋友,那她怎麼能猜得着呢? “奈特利!”埃爾頓太太接着說道。
“就是奈特利呀!不是很巧嗎?他那天來的時候我不在家,因此一直沒見過他。
當然,他是埃先生特别要好的朋友,我也就特别想見見他。
我經常聽埃先生提到‘我的朋友奈特利’,便急不可待地想見見他。
我得為我的carosposo說句公道話,他不必為他的朋友害臊。
奈特利是個真正的紳士,我很喜歡他。
我覺得他确實是個很有紳士風度的人。
” 幸虧到了客人該走的時候。
埃爾頓夫婦走了,愛瑪可以松口氣了。
“這女人真叫人受不了!”她立即感慨道。
“比我想象的還不如。
實在叫人受不了!奈特利!我簡直不敢相信。
奈特利!以前從沒見過人家,就管人家叫奈特利!還說發現他是個紳士呢!一個自命不凡、庸俗不堪的微不足道的家夥,開口她的埃先生,閉口她的carosposo(譯注:西班牙語:親愛的丈夫),吹噓自己有的是辦法,擺出一副驕橫無禮的自負神氣,炫耀她那俗不可耐的故作優雅。
居然發現奈特利先生是個紳士!我懷疑奈特利先生是不是會反過來恭維她,認為她是個淑女。
我簡直不敢相信!還叫我和她一道組織一個音樂俱樂部!人家還以為我們是知心朋友呢!還有韋斯頓太太哪!見把我帶大的人是個大家閨秀,也要大驚小怪!真是越來越不像話。
我從沒見過像她這樣的人。
萬萬沒有想到。
拿她跟哈麗特相比,那是對哈麗特的污辱。
唁!弗蘭克·邱吉爾要是在這兒,會對她怎麼說呢?他會多麼氣憤,又會覺得多麼好笑啊!哎!又來了——一下子又想到了他。
總是首先想到他!我又抓住了自己的弱點!弗蘭克·邱吉爾總要時不時地往我腦子裡鑽!” 這些念頭從她腦際很快閃過,等埃爾頓夫婦告辭忙亂了一陣之後,伍德豪斯先生安靜下來準備說話的時候,愛瑪總算能夠靜心聽他說了。
“哎,親愛的,”做父親的從容不迫地說,“我們以前從沒見過她,看樣子是個非常漂亮的年輕太太。
我看她很喜歡你。
她說話有點太快,聲音一急促,就有點刺耳朵。
可是,我恐怕也太挑剔了,不喜歡聽陌生人的聲音,誰話也沒有你和可憐的泰勒小姐好聽。
不過,她似乎是個非常熱情、非常端莊的年輕女士,肯定會成為埃爾頓先生的好太太。
但是依我看,他還是不結婚為好。
這次辦喜事,我沒去向他和埃爾頓太太道喜,我已經表示了真誠的歉意,說夏天一定會去。
不過我早該去了,不去向新娘道喜總是不大妥當。
唉!從這事就可以看出,我可憐巴巴的身體有多不好!可我真不喜歡牧師住宅巷的那個拐角。
” “我敢說,爸爸,他們相信你的道歉是真誠的。
埃爾頓先生是了解你的。
” “是呀。
可是,對于一位年輕女士——一位新娘——隻要有可能,我還是應該去恭賀一番的。
不去是很失禮的。
” “爸爸,你一向不贊成女人出嫁,怎麼會急于去恭賀一個新娘呢?你不見得會覺得這是什麼好事吧。
你要是搞得很認真,豈不是鼓勵人家結婚。
” “不,親愛的,我從沒鼓勵任何人結婚,可我總希望對女士要有适當的禮貌——特别是對新娘,更是怠慢不得。
對新娘一定要禮貌周到才行。
你知道,親愛的,不管跟你在一起的還有些什麼人,新娘總是第一位的。
” “哦,爸爸,如果這還算不上鼓勵别人結婚的話,我真不知道什麼是鼓勵了。
我沒想到你也會鼓勵可憐的年輕小姐想人非非啊。
” “親愛的,你誤解了我的意思。
這隻是一般的禮貌問題,教養有素的表現,根本談不上鼓勵别人結婚。
” 愛瑪閉口不語了。
做父親的又有點神經質了,也沒法理解愛瑪。
愛瑪又想起了埃爾頓太太的那些氣人的話,久久不能釋懷。