六十
關燈
小
中
大
”他接着說下去,又把左手二拇指扳倒,“第三,杜梅的财産!”他把中指按下去,又補上一句,“嘿嘿!這莫黛斯特小丫頭,一旦兩個老兵去接受上帝的命令,她就是個六十萬法郎的姑娘啦!”
①法文,“米尼翁”有“親切和悅”的意思。
這一邊輕酌慢飲,一邊突然道出的天真幼稚的心腹話,正好象酒一點一點把比查灌醉一樣,也使卡那利一點一點清醒過來。
對于文書這個外省的年輕人來說,這份财産當然已經是個大得不得了的數目。
他用右手心支着頭,大模大樣地把胳膊肘支在桌上,眨巴眨巴眼睛,一面自言自語起來。
“民法‘繼承’篇的規定,把财産都拆碎了。
①照這樣下去,再過二十年,一個有六十萬法郎的女繼承人,就要跟放債人不計較利息一樣罕見了!你會對我說,莫黛斯特會把她陪嫁的利息,每年一萬二千法郎都吃掉;可是她多麼可愛……多麼可愛……多麼可愛!你看見了嗎(對詩人嘛,要有形象……),她簡直是象猴子一樣機靈的一隻小白鼬!” ①指民法中關于遺産繼承權的規定。
“可你對我說什麼來着?”卡那利望着拉布裡耶爾,輕輕叫道,“你不是說她有六百萬嗎?……” “朋友,”愛乃斯特說道,“請允許我提請你注意,我受誓言約束,在這個問題上不得不守口如瓶。
說不定原來跟你說的那些……我已經說得過頭了……” “誓言?對誰的誓言?” “對米尼翁先生。
” “怎麼!愛乃斯特,你是知道我需要多少财産的呀!……” 比查此時已經鼾聲如雷。
“……我的地位,我一結婚在格勒奈爾街會失去什麼,你都是一清二楚的,你就這樣狠心地叫我掉進圈套嗎?……”卡那利說着,頓時面色蒼白。
“這是個朋友義氣的問題,我親愛的老兄,我們之間的交情,比起那個狡猾的普羅旺斯人跟你定下的盟約,是有約在先的呀!……” “親愛的老兄,”愛乃斯特說道,“我太愛莫黛斯特了,不能……” “蠢貨!我把她讓給你好了!”詩人大叫道,“這樣你算解除誓言約束了……” “你願意以人格擔保,向我發誓,不論發生什麼事情,你都要把我告訴你的話忘掉,連對我都要顯得從來沒聽到我洩露這些知心話一樣麼?” “我以我母親身後的聲譽向你發誓!” “那好,我告訴你:在巴黎,米尼翁先生對我說,他根本沒有蒙日諾商号對我說的那麼大量的财産。
上校的意圖是給他女兒二十萬法郎。
梅西奧,這位父親那麼說的時候,是有心提防呢,還是真心實意?我現在也不需要去解這道題了。
如果莫黛斯特肯看中我,就是沒有陪嫁,我也要娶她。
” “一個女才子!所受的教育吓死人,什麼書都看過!理論上……無所不知!”見拉布裡耶爾作了一個手勢要阻止他,卡那利高聲說道,“一個嬌生慣養的孩子,從小在奢侈豪華中長大,五年來又被剝奪了這種奢華的生活!……啊!可憐的朋友,你好好想想吧……” “又是頌歌,又是民法!”比查一面醒過來,一面說道,“你們搞頌歌,我搞民法,咱們之間隻差C這個字母①!‘Code’這個詞,是由‘Coda’這個詞演變來的,是尾巴的意思!你們請我飽餐一頓,我很喜歡你們……不要跟民法糾纏不休了!……哎,一個好主意足抵得上你們的葡萄酒和茶甜酒。
米尼翁老爹,他也是一種奶油,是正直人中的精華①……好,他現在正陪着女兒騎馬,你翻身上馬,可以直截了當去找他,和他談談嫁妝問題。
他會幹幹脆脆地回答你,你就知道了真正的底細,就跟我是真醉了,你真的是一位偉大人物一樣。
咱們一起離開勒阿弗爾,這也是真的吧?……我給你當秘書,既然這小子,他以為我喝醉了,笑話我,他要離開你……好,來吧!讓他去娶那個姑娘吧!” ①頌歌(Ode)、法典(Code)二詞,在法文中是諧音,“頌歌”比“民法”隻少一個字母C。
①奶油與茶甜酒中的“甜酒”在法文中是一個詞:crème;此處為文字遊戲。
法語“奶油”,轉義是“精華”,這又是一個文字遊戲。
卡那利站起身來去更衣。
“你一句話别說!……他這是跑去自尋死路,”比查象哥本海姆一樣清醒,穩穩當當地對拉布裡耶爾說道。
同時,他用巴黎市井頑童們谙熟的姿勢,向卡那利擺擺手,“再見!我的東道主,”文書扯着嗓子嚷道,“你準許我到亞摩裡夫人的小亭子裡去醒醒酒嗎?……” “請自便吧!”詩人回答。
這一邊輕酌慢飲,一邊突然道出的天真幼稚的心腹話,正好象酒一點一點把比查灌醉一樣,也使卡那利一點一點清醒過來。
對于文書這個外省的年輕人來說,這份财産當然已經是個大得不得了的數目。
他用右手心支着頭,大模大樣地把胳膊肘支在桌上,眨巴眨巴眼睛,一面自言自語起來。
“民法‘繼承’篇的規定,把财産都拆碎了。
①照這樣下去,再過二十年,一個有六十萬法郎的女繼承人,就要跟放債人不計較利息一樣罕見了!你會對我說,莫黛斯特會把她陪嫁的利息,每年一萬二千法郎都吃掉;可是她多麼可愛……多麼可愛……多麼可愛!你看見了嗎(對詩人嘛,要有形象……),她簡直是象猴子一樣機靈的一隻小白鼬!” ①指民法中關于遺産繼承權的規定。
“可你對我說什麼來着?”卡那利望着拉布裡耶爾,輕輕叫道,“你不是說她有六百萬嗎?……” “朋友,”愛乃斯特說道,“請允許我提請你注意,我受誓言約束,在這個問題上不得不守口如瓶。
說不定原來跟你說的那些……我已經說得過頭了……” “誓言?對誰的誓言?” “對米尼翁先生。
” “怎麼!愛乃斯特,你是知道我需要多少财産的呀!……” 比查此時已經鼾聲如雷。
“……我的地位,我一結婚在格勒奈爾街會失去什麼,你都是一清二楚的,你就這樣狠心地叫我掉進圈套嗎?……”卡那利說着,頓時面色蒼白。
“這是個朋友義氣的問題,我親愛的老兄,我們之間的交情,比起那個狡猾的普羅旺斯人跟你定下的盟約,是有約在先的呀!……” “親愛的老兄,”愛乃斯特說道,“我太愛莫黛斯特了,不能……” “蠢貨!我把她讓給你好了!”詩人大叫道,“這樣你算解除誓言約束了……” “你願意以人格擔保,向我發誓,不論發生什麼事情,你都要把我告訴你的話忘掉,連對我都要顯得從來沒聽到我洩露這些知心話一樣麼?” “我以我母親身後的聲譽向你發誓!” “那好,我告訴你:在巴黎,米尼翁先生對我說,他根本沒有蒙日諾商号對我說的那麼大量的财産。
上校的意圖是給他女兒二十萬法郎。
梅西奧,這位父親那麼說的時候,是有心提防呢,還是真心實意?我現在也不需要去解這道題了。
如果莫黛斯特肯看中我,就是沒有陪嫁,我也要娶她。
” “一個女才子!所受的教育吓死人,什麼書都看過!理論上……無所不知!”見拉布裡耶爾作了一個手勢要阻止他,卡那利高聲說道,“一個嬌生慣養的孩子,從小在奢侈豪華中長大,五年來又被剝奪了這種奢華的生活!……啊!可憐的朋友,你好好想想吧……” “又是頌歌,又是民法!”比查一面醒過來,一面說道,“你們搞頌歌,我搞民法,咱們之間隻差C這個字母①!‘Code’這個詞,是由‘Coda’這個詞演變來的,是尾巴的意思!你們請我飽餐一頓,我很喜歡你們……不要跟民法糾纏不休了!……哎,一個好主意足抵得上你們的葡萄酒和茶甜酒。
米尼翁老爹,他也是一種奶油,是正直人中的精華①……好,他現在正陪着女兒騎馬,你翻身上馬,可以直截了當去找他,和他談談嫁妝問題。
他會幹幹脆脆地回答你,你就知道了真正的底細,就跟我是真醉了,你真的是一位偉大人物一樣。
咱們一起離開勒阿弗爾,這也是真的吧?……我給你當秘書,既然這小子,他以為我喝醉了,笑話我,他要離開你……好,來吧!讓他去娶那個姑娘吧!” ①頌歌(Ode)、法典(Code)二詞,在法文中是諧音,“頌歌”比“民法”隻少一個字母C。
①奶油與茶甜酒中的“甜酒”在法文中是一個詞:crème;此處為文字遊戲。
法語“奶油”,轉義是“精華”,這又是一個文字遊戲。
卡那利站起身來去更衣。
“你一句話别說!……他這是跑去自尋死路,”比查象哥本海姆一樣清醒,穩穩當當地對拉布裡耶爾說道。
同時,他用巴黎市井頑童們谙熟的姿勢,向卡那利擺擺手,“再見!我的東道主,”文書扯着嗓子嚷道,“你準許我到亞摩裡夫人的小亭子裡去醒醒酒嗎?……” “請自便吧!”詩人回答。