18
關燈
小
中
大
說,就從樹叢中穿了過去。
“跟我來。
”波洛說,一面拉着我的胳膊向别墅走去。
“你心裡究竟怎樣想?”我略帶好奇地問,“那故事是真的,還是那女郎編造出來使人不緻懷疑他的情人?””這故事可離奇哩,”波洛說,“可是我相信這完全是真的。
瑪塔小姐無意中在另一點上對我們說了實情,但也不朗然地指責了傑克?雷諾在撒謊。
當我問他在出事的那天晚上他有沒有看到過瑪塔?多布勒爾的時候,你注意到他的局促不安嗎?他頓了一下才說‘看到的’,我就懷疑他在撒謊。
在他提醒她警惕之前,我必須來看瑪塔小姐。
幾個小小的字可提供了我想要得到的情報。
當我問她知道不知道那天晚上傑克?雷諾在這裡,她回答說,‘他對我說過的’。
瞧,黑斯廷斯,在那個多事之晚,傑克?雷諾究竟在幹什麼,而且如果他沒有看到瑪塔小姐,他又看到了誰?” “說實在的,波洛,”我吓得呆住了,叫道,“你總不會相信那孩子謀殺了親生父親吧?” “Monami①,”波洛說,“你還是那個感情用事的懷疑論者。
我看到過做母親的為了保險金謀殺了自己的幼兒!出了這種事後,還有什麼不可信的呢。
” “那麼動機呢?” “當然是金錢羅。
别忘啦,傑克?雷諾以為在他父親死後他可以得到他父親一半的财産。
” “可是那流浪漢得到什麼好處呢?” 波洛聳聳肩。
“吉羅會說他是個同謀犯——一個協同小雷諾作案的壞蛋,後來為了滅口被幹掉啦。
” “可是那繞着匕首的頭發又作何解釋呢?那根女人的頭發?” “啊?”波洛滿臉堆笑說,“那可是吉羅的那個小小的玩笑的精華哩。
按他的說法,那根本不是女人的頭發。
你可記住,時下的青年用潤發油把頭發從前額往後梳,使它平伏,這種頭發也相當長哩。
” “那你也認為是男人的頭發羅?” “不,”波洛說,面帶一種不可言狀的笑容,“因為我知道那是一根女人的頭發——而且,是哪一個女人的頭發!” “多布勒爾夫人。
”我肯定地說。
“也許,”波洛說,一面探詢似地瞧着我。
但是我控制自己不被惹惱。
“那我們現在怎麼辦?”我們走進熱内維芙别墅的門廊①法語:我的朋友。
——譯注。
時我這麼問。
“我想搜查一下傑克?雷諾的物件。
我不得不打發他離開幾小時就是這個原因。
” 波洛利索而有條不紊地打開每隻抽屜,檢查裡面的東西,又把它們一一放回原處。
這是一個興趣索然的過程。
波洛翻遍了衣領、睡衣、襪子等等。
外面叭的一聲把我吸引到窗戶邊。
一下子,我像通了電似地直跳起來。
“波洛,”我喊道,“剛開來了一輛汽車。
裡面坐着吉羅,還有傑克?雷諾和兩個憲兵。
” “Sacretonnerre①!”波洛咆哮着,“吉羅這個畜生,難道他就等不及了?我伯要來不及把最後一個抽屜裡的東西放好啦。
來,我們快些吧。
” 他不管三七二十一地把東西都翻倒在地闆上,大多是領帶、手帕之類的東西。
突然波洛發出一陣勝利的呼聲,他向着一樣東西猛撲過去。
那是一張小小的四方形的硬闆紙,顯然是一張照片。
他把照片往口袋裡一塞,把全部東西一股腦兒地放回抽屜中。
然後,他抓住我的胳膊,把我拉出了房間奔下樓去。
吉羅站在門廊那兒,端詳着他的囚犯。
“你好,吉羅先生,”波洛說,“這是幹嗎?” 吉羅點點頭,示意着傑克。
“他剛才想逃走,可是沒成功,我可是夠機靈的呐。
他以被指控謀殺他的父親保羅?雷諾的罪名而遭到逮捕。
” 波洛轉過身去面對着那青年。
傑克?雷諾無力地靠在①法語:該死。
——譯注。
門上,臉色灰白。
“你有什麼要說的,jeunehomnle①?” 傑克?雷諾木然地直瞪着波洛。
“沒有什麼。
”他說。
①法語:年輕人。
——譯注。
“跟我來。
”波洛說,一面拉着我的胳膊向别墅走去。
“你心裡究竟怎樣想?”我略帶好奇地問,“那故事是真的,還是那女郎編造出來使人不緻懷疑他的情人?””這故事可離奇哩,”波洛說,“可是我相信這完全是真的。
瑪塔小姐無意中在另一點上對我們說了實情,但也不朗然地指責了傑克?雷諾在撒謊。
當我問他在出事的那天晚上他有沒有看到過瑪塔?多布勒爾的時候,你注意到他的局促不安嗎?他頓了一下才說‘看到的’,我就懷疑他在撒謊。
在他提醒她警惕之前,我必須來看瑪塔小姐。
幾個小小的字可提供了我想要得到的情報。
當我問她知道不知道那天晚上傑克?雷諾在這裡,她回答說,‘他對我說過的’。
瞧,黑斯廷斯,在那個多事之晚,傑克?雷諾究竟在幹什麼,而且如果他沒有看到瑪塔小姐,他又看到了誰?” “說實在的,波洛,”我吓得呆住了,叫道,“你總不會相信那孩子謀殺了親生父親吧?” “Monami①,”波洛說,“你還是那個感情用事的懷疑論者。
我看到過做母親的為了保險金謀殺了自己的幼兒!出了這種事後,還有什麼不可信的呢。
” “那麼動機呢?” “當然是金錢羅。
别忘啦,傑克?雷諾以為在他父親死後他可以得到他父親一半的财産。
” “可是那流浪漢得到什麼好處呢?” 波洛聳聳肩。
“吉羅會說他是個同謀犯——一個協同小雷諾作案的壞蛋,後來為了滅口被幹掉啦。
” “可是那繞着匕首的頭發又作何解釋呢?那根女人的頭發?” “啊?”波洛滿臉堆笑說,“那可是吉羅的那個小小的玩笑的精華哩。
按他的說法,那根本不是女人的頭發。
你可記住,時下的青年用潤發油把頭發從前額往後梳,使它平伏,這種頭發也相當長哩。
” “那你也認為是男人的頭發羅?” “不,”波洛說,面帶一種不可言狀的笑容,“因為我知道那是一根女人的頭發——而且,是哪一個女人的頭發!” “多布勒爾夫人。
”我肯定地說。
“也許,”波洛說,一面探詢似地瞧着我。
但是我控制自己不被惹惱。
“那我們現在怎麼辦?”我們走進熱内維芙别墅的門廊①法語:我的朋友。
——譯注。
時我這麼問。
“我想搜查一下傑克?雷諾的物件。
我不得不打發他離開幾小時就是這個原因。
” 波洛利索而有條不紊地打開每隻抽屜,檢查裡面的東西,又把它們一一放回原處。
這是一個興趣索然的過程。
波洛翻遍了衣領、睡衣、襪子等等。
外面叭的一聲把我吸引到窗戶邊。
一下子,我像通了電似地直跳起來。
“波洛,”我喊道,“剛開來了一輛汽車。
裡面坐着吉羅,還有傑克?雷諾和兩個憲兵。
” “Sacretonnerre①!”波洛咆哮着,“吉羅這個畜生,難道他就等不及了?我伯要來不及把最後一個抽屜裡的東西放好啦。
來,我們快些吧。
” 他不管三七二十一地把東西都翻倒在地闆上,大多是領帶、手帕之類的東西。
突然波洛發出一陣勝利的呼聲,他向着一樣東西猛撲過去。
那是一張小小的四方形的硬闆紙,顯然是一張照片。
他把照片往口袋裡一塞,把全部東西一股腦兒地放回抽屜中。
然後,他抓住我的胳膊,把我拉出了房間奔下樓去。
吉羅站在門廊那兒,端詳着他的囚犯。
“你好,吉羅先生,”波洛說,“這是幹嗎?” 吉羅點點頭,示意着傑克。
“他剛才想逃走,可是沒成功,我可是夠機靈的呐。
他以被指控謀殺他的父親保羅?雷諾的罪名而遭到逮捕。
” 波洛轉過身去面對着那青年。
傑克?雷諾無力地靠在①法語:該死。
——譯注。
門上,臉色灰白。
“你有什麼要說的,jeunehomnle①?” 傑克?雷諾木然地直瞪着波洛。
“沒有什麼。
”他說。
①法語:年輕人。
——譯注。