9
關燈
小
中
大
麼名堂嗎?”他問道。
他的語調中有一種幾乎令人難以容忍的味道,我不由得臊紅了臉。
可是波洛卻不動聲色,他聳了聳肩膀。
“一個香煙頭和一根火柴。
” “那告訴你什麼呢?” 波洛攤開兩手。
“它們什麼也沒告訴我。
” “啊!”吉羅滿意地說,“你沒有研究過這些東西。
那不是一根普通的火柴——起碼不是本國貨。
在南美可很普通。
幸好沒有點過火,要不然我就沒法辨認啦。
很明顯,兩個家夥中的一個丢了煙蒂,又燃上了一支,這當兒一根火柴從盒中掉了出來。
” “那麼另外一根火柴呢?”波洛問。
“哪兒來的另外一根火柴?” “那人點香煙用的那根。
那根你也找到了吧?” “沒有。
” “也許你搜查得不到家。
” “搜查得不到家……”這當兒那偵探似乎氣得要發作起來,可是他竭力克制着自己。
“我看你愛開玩笑,波洛先生,不管怎麼說,有火柴也好.沒有火柴也好。
這煙頭就足夠啦。
這是一支南美的香煙,用止咳的甘草紙卷的。
” 波洛躬了躬身子。
局長說: “那煙頭和火柴可能是雷諾先生的。
可别忘了,他從南美才來了兩年。
” “不對,”吉羅信心十足地說,“我已搜查過雷諾先生的物件。
他抽的卷煙和用的火柴是另外一種。
” “這些外來人來到這裡,竟然不帶一件兇器,不帶手套,也不帶一柄鐵鏟,可是這些東西卻垂手而得。
這一點你不感到奇怪嗎?”波洛問道。
吉羅微微一笑,很有些高人一等的樣子。
“毫無疑問,是奇怪。
說實在的,要不是我掌握的證據,這是不可思議的。
” “啊哈!”阿于特先生說,“屋内有同謀!” “或者在屋外。
”吉羅帶着一種詭秘的微笑說。
“可是總得有人開門讓他們進來呀。
我們總不能認為他們運氣特别好,發現門半開着等他們進來呀?” “門是專為他們打開的。
從外面開也一樣方便哪——隻要有鑰匙。
” “可是誰有鑰匙呢?” 吉羅聳聳肩。
“說到這點,有鑰匙的人說什麼也不會承認的。
可是有幾個人可能會有鑰匙,比如說,兒子傑克?雷諾先生。
的确,他在去南美的路途中,但他也許把鑰匙丢了,或是被人偷去了。
再說還有那花匠——他在這裡已好多年啦。
年輕的仆人中有的可能有情人,弄到鑰匙的模印,再仿做一把也不費事。
各種可能性多着哩。
還有一個人,根據我的看法,非常可能有鑰匙。
” “誰?” “多布勒爾夫人。
”偵探說。
“嗯,嗯!”檢察官說,“原來你也聽說啦,是嗎?” “我都聽說啦。
”吉羅冷靜地說。
“有一件我敢說你還沒有聽說過,”阿于特先生說。
這回他很得意有機會顯出他知道得比吉羅多。
于是他立即把前天晚上那位神秘來客的事重複講了一番。
他也談了給“杜維恩”開的支票,最後遞給了吉羅那封署名“貝拉”的信。
“一切非常有趣。
可是毫不影響我的分析。
” “那你的分析呢?” “暫時我不想說。
記住,我的偵查還剛開頭哩。
” “有一件事你得告訴我,吉羅先生,”波洛突然說,“按照你的分析,門是被人打開的,但沒有說明為什麼要讓它繼續打開着。
在他們離去時,把門随手關上不是很自然的嗎?如果有個警官恰好走來,他有時候是這麼做的,來看看是否安然無事;要是這樣,他幾乎馬上就會發現他們,并把他們抓住。
” “呸:他們忘啦。
我敢對你說,這
他的語調中有一種幾乎令人難以容忍的味道,我不由得臊紅了臉。
可是波洛卻不動聲色,他聳了聳肩膀。
“一個香煙頭和一根火柴。
” “那告訴你什麼呢?” 波洛攤開兩手。
“它們什麼也沒告訴我。
” “啊!”吉羅滿意地說,“你沒有研究過這些東西。
那不是一根普通的火柴——起碼不是本國貨。
在南美可很普通。
幸好沒有點過火,要不然我就沒法辨認啦。
很明顯,兩個家夥中的一個丢了煙蒂,又燃上了一支,這當兒一根火柴從盒中掉了出來。
” “那麼另外一根火柴呢?”波洛問。
“哪兒來的另外一根火柴?” “那人點香煙用的那根。
那根你也找到了吧?” “沒有。
” “也許你搜查得不到家。
” “搜查得不到家……”這當兒那偵探似乎氣得要發作起來,可是他竭力克制着自己。
“我看你愛開玩笑,波洛先生,不管怎麼說,有火柴也好.沒有火柴也好。
這煙頭就足夠啦。
這是一支南美的香煙,用止咳的甘草紙卷的。
” 波洛躬了躬身子。
局長說: “那煙頭和火柴可能是雷諾先生的。
可别忘了,他從南美才來了兩年。
” “不對,”吉羅信心十足地說,“我已搜查過雷諾先生的物件。
他抽的卷煙和用的火柴是另外一種。
” “這些外來人來到這裡,竟然不帶一件兇器,不帶手套,也不帶一柄鐵鏟,可是這些東西卻垂手而得。
這一點你不感到奇怪嗎?”波洛問道。
吉羅微微一笑,很有些高人一等的樣子。
“毫無疑問,是奇怪。
說實在的,要不是我掌握的證據,這是不可思議的。
” “啊哈!”阿于特先生說,“屋内有同謀!” “或者在屋外。
”吉羅帶着一種詭秘的微笑說。
“可是總得有人開門讓他們進來呀。
我們總不能認為他們運氣特别好,發現門半開着等他們進來呀?” “門是專為他們打開的。
從外面開也一樣方便哪——隻要有鑰匙。
” “可是誰有鑰匙呢?” 吉羅聳聳肩。
“說到這點,有鑰匙的人說什麼也不會承認的。
可是有幾個人可能會有鑰匙,比如說,兒子傑克?雷諾先生。
的确,他在去南美的路途中,但他也許把鑰匙丢了,或是被人偷去了。
再說還有那花匠——他在這裡已好多年啦。
年輕的仆人中有的可能有情人,弄到鑰匙的模印,再仿做一把也不費事。
各種可能性多着哩。
還有一個人,根據我的看法,非常可能有鑰匙。
” “誰?” “多布勒爾夫人。
”偵探說。
“嗯,嗯!”檢察官說,“原來你也聽說啦,是嗎?” “我都聽說啦。
”吉羅冷靜地說。
“有一件我敢說你還沒有聽說過,”阿于特先生說。
這回他很得意有機會顯出他知道得比吉羅多。
于是他立即把前天晚上那位神秘來客的事重複講了一番。
他也談了給“杜維恩”開的支票,最後遞給了吉羅那封署名“貝拉”的信。
“一切非常有趣。
可是毫不影響我的分析。
” “那你的分析呢?” “暫時我不想說。
記住,我的偵查還剛開頭哩。
” “有一件事你得告訴我,吉羅先生,”波洛突然說,“按照你的分析,門是被人打開的,但沒有說明為什麼要讓它繼續打開着。
在他們離去時,把門随手關上不是很自然的嗎?如果有個警官恰好走來,他有時候是這麼做的,來看看是否安然無事;要是這樣,他幾乎馬上就會發現他們,并把他們抓住。
” “呸:他們忘啦。
我敢對你說,這