1

關燈
&ldquo嗳,我們已經交上朋友啦。

    對我說說你自己吧。

    &rdquo &ldquo我是個演員,不&hellip&hellip可不是你想象的那種。

    打我是個六歲大的小丫頭時起,我就在木闆上翻筋鬥啦。

    &rdquo &ldquo請原諒,&rdquo我感到迷惑不解。

     &ldquo你從沒看到過耍雜技的小演員嗎?&rdquo &ldquo啊,我懂啦!&rdquo &ldquo我生在美國,可是我一生的大部分時間是在英國度過的。

    現在我們有一出新戲&hellip&hellip&rdquo &ldquo我們&hellip&hellip?&rdquo &ldquo我妹妹和我。

    有唱有跳的,還有一段順口溜,再加上些老的玩意兒,新穎别緻,每次演出都成功。

    這裡頭大有錢可賺&hellip&hellip&rdquo 我的新相識探着身子,滔滔不絕地講着,她的好多用語對我說來簡直是不知所雲。

    但我發現自己對她越來越感到興趣。

     .她看上去象個孩子,又象個成年婦女,難以理解。

    盡管如她所說,她很能說會道,又能幹,很能照顧她自己,然而在她對待生活的專心緻志的态度中,在她一心一意要&ldquo飛黃騰達&rdquo的決心中,又有一種說不上來的出奇的直率味道。

     火車過了亞眠③,這一地名勾起了我許多回憶。

    我的同伴好象直覺地感到我心中想着什麼似的。

     &ldquo想到戰争了吧?&rdquo 我點點頭。

     &ldquo我想,你算是度過來啦?&rdquo &ldquo還算好。

    我受過一次傷。

    松姆④戰役以後,他們幹脆把我當作殘廢讓我退役了。

    現在我幹着一位議員的私人秘書之類的工作。

    &rdquo &ldquo哎喲!那可是用腦筋的活呐!&rdquo &ldquo不,不是的。

    實際上,沒有什麼工作可做。

    通常每天用兩個小時就對付完啦,而且工作枯燥無味。

    說實在的,要不是我還有點兒東西可以寄托的話,我才不知道該怎麼辦好呐。

    &rdquo &ldquo你該不是說你閑得在收集昆蟲吧?&rdquo &ldquo不。

    我跟一個非常有趣的人合住一套房間。

    他是比利時人,一名偵探。

    他在倫敦定居,當私人偵探,幹得非常出色。

    他這個小個子可真了不起。

    多次證明凡是官方警察解決不了的事情,他的看法總是正确的。

    &rdquo 我的旅伴睜大着眼聽着。

     &ldquo這真有趣,是嗎?我就喜歡犯罪的故事。

    凡是有偵探電影,我每次必看。

    隻要報上有謀殺案,我簡直要把報紙吞下去。

    &rdquo &ldquo你記得斯泰爾斯案件嗎⑤?&rdquo &ldquo我想想。

    是不是一位老太太被毒死的那起案件?在埃薩克斯⑥什麼地方發生的?&rdquo 我點點頭。

     &ldquo那是波洛的第一起重大案件。

    毫無疑問,要不是他的話,那兇手早就逍遙法外啦。

    真是一起了不起的偵察工作呀。

    &rdquo 這話題引起了我的勁頭,于是我把案件從頭到尾地講了一遍,最後來了一個意想不到的凱旋式的收場。

    那姑娘聽得着了迷。

    說實在的,我們談得正起勁,連火車進了加來站都不知道哩。

    我找到了兩個腳夫,我們走下月台。

    我的旅伴伸出她的手。

     &ldquo再見。

    以後我一定更好地照顧自己的行李。

    &rdquo&ldquo唔,可是你一定得讓我照顧你上船吧?&rdquo &ldquo我也許不上船啦。

    我還得看看我那妹妹到底有沒有在哪兒上了火車呢。

    不管怎麼說,謝謝你啦。

    &rdquo &ldquo唔,不過我們總還得見面吧?難道你連個姓名也不告訴我?&rdquo當她轉身離去時,我喊道。

     她越過肩膀回過頭來瞧着。

     &ldquo灰姑娘⑦。

    &rdquo她說着笑了。

     但在當時我很少想到會在什麼時候,在什麼情況下再看到灰姑娘。

     注: ①法國北部港市.②倫敦的一個漁市場,該處的入因受教育不多,說話粗鄙。

     ③法國北部,在松姆河上,第一次世界大戰期間該地曾有過戰役。

     ④河名,在法國境内,往西流至亞眠,往西北經阿布維爾流入英吉利海峽。

     ⑤指阿加莎?克裡斯蒂的處女作,TheMysteriousAffairatStyles,&mdash九二O年出版.⑥郡名.在英國東南部.⑦童話中的人物,被繼母驅使,日與煤渣為伴的美麗姑娘;後忽得仙姑幫助,成為王子的愛人.