第四章

關燈
辛勤的朱利亞,而是因為這個陌生人。

    陌生人突然成了街頭巷尾舉足輕重的人物。

    更讓查理惱火的是,在自己的酒吧裡,人們也開始悄悄地讨論這件事。

     邁克并不是一個好顧客。

    他一星期隻來一次,而且酒錢會分好幾個禮拜付清。

     但是上個星期六邁克的表現卻讓查理大吃一驚。

    這一次,邁克對查理,對所有人的态度都發生了微妙的變化。

    從這種變化中可以看到賈斯丁的影子。

     其實這種變化也不是一蹴而就的。

     邁克當時像往常一樣,一個人坐在酒吧一角,背靠着牆喝酒。

    他還是自言自語地講着他家鄉的大雪,那更輕柔的大雪,講着家鄉每逢周日大家都去教堂禮拜的習俗。

     桑德斯當時也喝了幾杯,開玩笑地說: &ldquo你不會是說你們那裡的人都穿着白色睡褲去禮拜吧?&rdquo &ldquo白色的套裝。

    用我們那裡的山羊毛做的&hellip&hellip還有到這裡的靴子和腰帶。

    &rdquo 他指着屁股以上的位置和大家說,然後又說起那些用金包裹的鈴铛。

     &ldquo對,你們那裡的鈴铛都鑲着金子。

    瞧你這猴子一樣的身材,臨走前肯定爬到牆上偷拿了不少吧!&rdquo 沃德當時就在櫃台的另一頭。

    邁克這一次卻一反常态,似乎有些憤怒。

    他咬緊嘴唇。

    這時正好有人進來,人們也就不理會這件事情了。

     他還是繼續一個人在角落裡喝酒,說着他的故事。

    但他暗淡的臉色分明寫着怨恨二字。

     十點,賈斯丁付款走出酒吧,沿街走進埃莉諾家。

     有人說: &ldquo烏鴉總算走了!&rdquo 有人更過分: &ldquo如果他想要什麼惡心人的東西,我們這裡沒有。

    &rdquo 查理這時無意中看到,邁克現在真的生氣了。

    他握緊了拳頭。

     難道這是因為他為沃德工作了十來天?這十來天讓他覺得應該報恩? &ldquo呱!呱!呱!&rdquo 所有人都回頭看尤戈。

     &ldquo你夠了沒?你呱呱呱亂叫什麼?你不能像個基督徒那樣說話嗎?&rdquo 尤戈喝醉之後,通常會忘了他所學的不多的幾句英語,而用沒人能聽懂的家鄉話手舞足蹈地亂吼。

     &ldquo呱!呱!呱!&rdquo &ldquo停下來!尤戈!&rdquo &ldquo你們!呱!呱!呱!&rdquo 大家哄堂大笑。

    但是大笑過後是一陣尴尬。

    因為尤戈這次好像真的很生氣。

    大家也有點擔心,畢竟他身材高大,一個頂四個。

     &ldquo好了,尤戈,喝醉了就快去睡吧。

    &rdquo 他盡管口齒難辨,卻開始以一種嘲諷的語氣反複說着一句話: &ldquo喝完你的酒&hellip&hellip喝完你的酒&hellip&hellip喝完你的酒&hellip&hellip&rdquo 他的身體像遊魂一般亂晃。

     這些在别人看來不知所雲的單詞,對尤戈而言必有一番深意。

    他看着周圍的人、牆、酒瓶,眼神越來越粗野,聲音也越來越憤怒。

    然後他突然奪過查理手中的一瓶酒,嘴唇貼了上去。

     這一切似乎有些戲劇性。

     他知道他們怕他,他們在等他爆發,他不應該讓他們失望。

    他頭發上沾滿汗珠,口中念念叨叨。

    可是喝完酒的那一瞬,他還是猶豫了一下。

    接着他搖搖晃晃地拿着酒瓶,用盡全身力氣把它甩向牆壁。

     &ldquo喝完你的酒&hellip&hellip&rdquo 大家全都屏住呼吸,看着他慢慢往外走。

     &ldquo喝完你的酒&hellip&hellip&rdquo 打完最後一個酒嗝後,他苦澀地冷笑道: &ldquo在我們那裡,你們都是奴隸&hellip&hellip&rdquo 酒吧裡飄來一陣涼風接着門又被甩上後,大家才松了一口氣。

    大家保持着剛才的姿勢好一會兒,焦躁卻在人群中慢慢散布開來。

    不知道桑德斯是不是真的醉了,他從椅子上滑下來,站在地上誇張地說: &ldquo先生們,有人落坑了!這裡已經有人落坑了,下一個會是誰呢?&rdquo &ldquo閉嘴,傑夫!&rdquo &ldquo是誰呢?&rdquo &ldquo閉嘴,笨蛋!&rdquo 桑德斯當然比尤戈乖順,聽到這話馬上不說話了,不過獨自偷偷地冷笑起來。

     &ldquo可能是我。

    查理,給我一瓶酒。

    今晚似乎是個兆頭啊!&rdquo