第01章
關燈
小
中
大
推一的一句答話。
與德熱奈同來的兩個朋友也證實他說的全是真的。
我的情婦的兩個情人正是在她家裡撞上的,二人大鬧了一場,弄得滿城風雨。
她丢盡了人,如果不想受到唾棄羞辱,她必須離開巴黎。
我不難看出,在所有這些笑料之中,也有對我的一份兒:我為了這個女人而同人決鬥;我對她那癡情不改;總之,我對她所做的一切。
要知道她是怎麼詛咒都木為過的呀,她是個壞女人,所幹的壞事比人們知道的要壞上一百倍呀,這使我痛苦地感覺到,我隻不過是同其他人一樣的上當受騙者而已。
我聽了所有這些話很不高興;兩個年輕人看出來了,說話時注意些分寸了;但德熱親卻有他自己的打算;他已把我的失戀當成了他應盡的任務,他毫不客氣地把它當成了一種病症。
建立在相互幫助基礎上的一種長期友誼給了他這種權利;而且,他覺得自己動機很好,所以便毫不猶豫地在使用這種權利。
因此,他不僅沒有放過我,而且因為見我難堪和羞愧,反而想盡法子對我窮追不舍。
我明顯地表現出極不耐煩了,所以他也就打住了話頭,不再說什麼了,決定三緘其口,這反而更加讓我惱火。
該我提點問題了。
我在房間裡踱來踱去。
一開始聽見這件事的時候,我實在受不了,可我現在卻希望别人再跟我說一說。
我在盡力地忽而嘻嘻哈哈,忽而一臉平靜,但這種做作毫無用處。
德熱親在讨厭地喚煤不休之後,一下子沉默無語了。
當我在大步地踱來踱去的時候,他無動于衷地看着我,任我在房間裡像一隻關在動物園中的狐狸似的煩躁不安。
我說不出心裡是個什麼滋味。
一個我那麼長久地視作心中偶像的女人,自從我失去她之後,我的心全碎了,她是我愛過的推一的女人,是我願為之痛苦到死的女人,突然之間,她卻變成了一個毫無廉恥的淫婦,成了年輕人的笑柄,成了衆人所不恥的狗屎堆2我感覺肩頭被烙鐵烙了一下,留下了熱辣辣的印記。
我越想越覺得自己周圍黑漆漆一片。
我時不時地扭過頭去,隐約看見有人看着我,在沖我投來冷冷的笑或好奇的目光。
德熱奈沒有離開我,他十分清楚自己要做的事:我們相識已久,他很明白我是什麼傻事都幹得出來的,知道我生性愛沖動,會走極端,除了忘不了這個女人而外,什麼事都幹得出來。
因此,他才放意刺激我,損我,從理智到感情,把我奚落個夠。
最後,當他見我已到了他想要我到的火候,便毫不遲疑地給我最後的一擊。
“這故事您是不是不喜歡呀?”他對我說道,“最精彩的部分是故事的結尾。
親愛的奧克諾夫,這場好戲是發生在一個皓月當空的夜晚,在XXX的家裡。
正當兩個情敵吵得不亦樂乎,在燒得很旺的壁爐旁聲稱要拼個你死我活的時候,有人似乎看見街上有個人影在安安靜靜地徘徊,而那人影跟您像極了,所以可以斷定那就是您。
” “這是誰說的?’哦問道,“誰看見我在街上了?” “是您的情婦說的。
她把這事逢人便講,那份高興勁兒就像我們對您講述她本人的故事時一個樣兒。
她硬說您仍舊在愛着她,說您在她的門前站崗,總而言之……您可以想像得出她都說了些什麼。
您隻須知道她在公開宣揚這就足夠了。
” 我從來就不會撒謊,每當我想要掩蓋真實情況的時候,我的臉上總要露餡。
由于自尊心的緣故,由于羞于在證人們的面前承認實情,我總要盡力掩飾的。
我心想:“我當時在街上是千真萬确的。
但是,如果我知道我的情婦比我想像的要壞的話,我肯定是不會呆在那兒的。
”總之,我确信别人不可能看清是我,我企圖矢口否認。
但我的臉騰地一下子紅了,自己都覺得用不着再遮來掩去的了。
德熱奈看了覺得好笑。
“您小心點,”我對他說,“您小心點!玩笑别開得太大了!” 我繼續像個瘋子似的走來踱去,不知道該沖誰發火。
本該是幸災樂禍的,可卻又笑不起來。
同時,一些明顯的事實告訴我:我錯了,所以我隻好認錯。
“我原先哪裡知道呀?”我嚷嚷道,“我哪裡知道這個賂人……” 德熱奈撇着嘴,意思是說:“您早就挺清楚的了。
” 我沒詞兒了,一個勁兒地嘟暧着一些傻話。
我的血性被刺激了有一刻鐘之久,血開始在太陽穴中拼命地沸騰,使我克制不住了。
“我是在街上,我淚流滿面,悲苦絕望!而彼時彼刻,在她家裡,兩個情敵卻正撞在一起!什麼?就在這天晚上,她竟然在嘲笑我!真的嗎,德熱奈?您不是在做夢吧?真有這事?這怎麼可能呢?您是怎麼知道的?” 我就這樣昏頭脹腦地在信口胡說着。
與此同時,我心中湧出一股愈來愈強烈的難以抑制的怒火。
最後,我精疲力竭地癱
與德熱奈同來的兩個朋友也證實他說的全是真的。
我的情婦的兩個情人正是在她家裡撞上的,二人大鬧了一場,弄得滿城風雨。
她丢盡了人,如果不想受到唾棄羞辱,她必須離開巴黎。
我不難看出,在所有這些笑料之中,也有對我的一份兒:我為了這個女人而同人決鬥;我對她那癡情不改;總之,我對她所做的一切。
要知道她是怎麼詛咒都木為過的呀,她是個壞女人,所幹的壞事比人們知道的要壞上一百倍呀,這使我痛苦地感覺到,我隻不過是同其他人一樣的上當受騙者而已。
我聽了所有這些話很不高興;兩個年輕人看出來了,說話時注意些分寸了;但德熱親卻有他自己的打算;他已把我的失戀當成了他應盡的任務,他毫不客氣地把它當成了一種病症。
建立在相互幫助基礎上的一種長期友誼給了他這種權利;而且,他覺得自己動機很好,所以便毫不猶豫地在使用這種權利。
因此,他不僅沒有放過我,而且因為見我難堪和羞愧,反而想盡法子對我窮追不舍。
我明顯地表現出極不耐煩了,所以他也就打住了話頭,不再說什麼了,決定三緘其口,這反而更加讓我惱火。
該我提點問題了。
我在房間裡踱來踱去。
一開始聽見這件事的時候,我實在受不了,可我現在卻希望别人再跟我說一說。
我在盡力地忽而嘻嘻哈哈,忽而一臉平靜,但這種做作毫無用處。
德熱親在讨厭地喚煤不休之後,一下子沉默無語了。
當我在大步地踱來踱去的時候,他無動于衷地看着我,任我在房間裡像一隻關在動物園中的狐狸似的煩躁不安。
我說不出心裡是個什麼滋味。
一個我那麼長久地視作心中偶像的女人,自從我失去她之後,我的心全碎了,她是我愛過的推一的女人,是我願為之痛苦到死的女人,突然之間,她卻變成了一個毫無廉恥的淫婦,成了年輕人的笑柄,成了衆人所不恥的狗屎堆2我感覺肩頭被烙鐵烙了一下,留下了熱辣辣的印記。
我越想越覺得自己周圍黑漆漆一片。
我時不時地扭過頭去,隐約看見有人看着我,在沖我投來冷冷的笑或好奇的目光。
德熱奈沒有離開我,他十分清楚自己要做的事:我們相識已久,他很明白我是什麼傻事都幹得出來的,知道我生性愛沖動,會走極端,除了忘不了這個女人而外,什麼事都幹得出來。
因此,他才放意刺激我,損我,從理智到感情,把我奚落個夠。
最後,當他見我已到了他想要我到的火候,便毫不遲疑地給我最後的一擊。
“這故事您是不是不喜歡呀?”他對我說道,“最精彩的部分是故事的結尾。
親愛的奧克諾夫,這場好戲是發生在一個皓月當空的夜晚,在XXX的家裡。
正當兩個情敵吵得不亦樂乎,在燒得很旺的壁爐旁聲稱要拼個你死我活的時候,有人似乎看見街上有個人影在安安靜靜地徘徊,而那人影跟您像極了,所以可以斷定那就是您。
” “這是誰說的?’哦問道,“誰看見我在街上了?” “是您的情婦說的。
她把這事逢人便講,那份高興勁兒就像我們對您講述她本人的故事時一個樣兒。
她硬說您仍舊在愛着她,說您在她的門前站崗,總而言之……您可以想像得出她都說了些什麼。
您隻須知道她在公開宣揚這就足夠了。
” 我從來就不會撒謊,每當我想要掩蓋真實情況的時候,我的臉上總要露餡。
由于自尊心的緣故,由于羞于在證人們的面前承認實情,我總要盡力掩飾的。
我心想:“我當時在街上是千真萬确的。
但是,如果我知道我的情婦比我想像的要壞的話,我肯定是不會呆在那兒的。
”總之,我确信别人不可能看清是我,我企圖矢口否認。
但我的臉騰地一下子紅了,自己都覺得用不着再遮來掩去的了。
德熱奈看了覺得好笑。
“您小心點,”我對他說,“您小心點!玩笑别開得太大了!” 我繼續像個瘋子似的走來踱去,不知道該沖誰發火。
本該是幸災樂禍的,可卻又笑不起來。
同時,一些明顯的事實告訴我:我錯了,所以我隻好認錯。
“我原先哪裡知道呀?”我嚷嚷道,“我哪裡知道這個賂人……” 德熱奈撇着嘴,意思是說:“您早就挺清楚的了。
” 我沒詞兒了,一個勁兒地嘟暧着一些傻話。
我的血性被刺激了有一刻鐘之久,血開始在太陽穴中拼命地沸騰,使我克制不住了。
“我是在街上,我淚流滿面,悲苦絕望!而彼時彼刻,在她家裡,兩個情敵卻正撞在一起!什麼?就在這天晚上,她竟然在嘲笑我!真的嗎,德熱奈?您不是在做夢吧?真有這事?這怎麼可能呢?您是怎麼知道的?” 我就這樣昏頭脹腦地在信口胡說着。
與此同時,我心中湧出一股愈來愈強烈的難以抑制的怒火。
最後,我精疲力竭地癱