第二部 奮鬥 第06章
關燈
小
中
大
從歌劇院裡散了出來;排隊買面包的行列;一個意大利孩子在一條擁擠的下西區街道上,從胳膊上挂的一隻籃子裡把鴿子扔向天空。
他畫的一切似乎都有浪漫的氣氛和美感,可是情景卻是逼真的,而且多半是嚴酷的、醜陋的—— ①百老彙的空虛的峽谷,百老彙兩旁都是高樓大廈,所以比作峽谷。
“恭喜您,威特拉先生,”查理先生終于說話了;他給這個人的才能激動起來,覺得不用再謹慎了。
“我覺得這是很美妙的作品,比印出來的強勁有力得多,既生動,又逼真。
我很懷疑您是不是能憑這些畫掙點兒錢。
在這兒,本國藝術作品銷路很小。
在歐洲就可以好一點兒。
它們-應-當賣得掉,不過那是另一件事。
最好的東西往往并不容易賣掉。
它需要時間。
不過我總盡我的力量。
我在四月初接受這些畫作兩星期的展覽,不要您任何費用。
”(尤金吃了一驚)“我要拿這些畫喚起那些懂行的人的注意。
我要向那些買畫的人去說說。
我向您保證,這樣做是光榮的。
我認為您是位藝術家,不論就這個詞兒的哪種意義講——我可以說,是位大藝術家。
如果您穩健小心、自己保重,您應當有前途的,大有前途。
到時候,我會叫人來拿這些畫的。
” 尤金對他這一番話不知道怎樣回答。
他不十分明白歐洲人的這種嚴肅認真的工作方法,這種對于天才人物的賞識。
這種話怎麼就這麼輕松而誠懇地正式表達出來了。
查理先生可沒有說一句假話。
這是他生平難得有的一個滿意的時刻,因為這時,他可以向一個等待時機、不受人注意的天才人物保證取得世界的尊重和贊許。
他站在那兒,等着聽聽尤金怎麼說法,但是尤金隻是興奮得灰白的皮膚上泛起了紅暈。
“我很高興,”他終于用他那相當普通的、随便的美國方式說了出來。
“我認為這些還不錯,不過我拿不準。
我很感激您。
” “您用不着感激我,”查理先生說,他現在稍許改變了點兒那種鄭重其事的态度。
“您可以恭喜您自己——您的藝術。
我已經說過我覺得很榮幸。
我們要好好地來陳列一下。
您沒有框子嗎?呃,沒有關系,我把框子借給您。
” 他笑笑,和尤金握握手,又向安琪拉祝賀了一番。
她帶着驚奇和不斷增長的得意聽着這番話。
盡管尤金态度鎮定,她卻看得出來他所感到的焦急,以及他在這次會面的結果上所建立起來的大希望。
查理先生開頭的态度欺騙了她。
她覺得他幹脆就并不怎麼注意,尤金會失望的。
這會兒,等這個突然的贊許說出來時,她簡直不知道對這該怎麼看法。
她望着尤金,瞧見他不僅被安慰的感覺,并且被得意和快樂的情緒異常地激動起來了。
他的灰白、陰沉的臉上都顯出了這份激動。
看見這個憂慮的重擔從她那樣心愛的人身上移去,真使安琪拉把握不住了。
她不禁傷感起來。
這會兒,當查理先生轉向她的時候,眼淚竟湧上了她的眼睛。
“别哭,威特拉太太,”他瞧見這情形,莊重地說。
“您應該為您先生得意。
他是個大藝術家。
您應當好好照顧他。
” “哦,我太高興啦,”安琪拉半哭半笑地說,“我沒有辦法不這樣。
” 她走到尤金站的地方,把臉靠在他的上衣上。
尤金用胳膊輕輕地摟住她,同情地微笑着。
查理先生也笑了,他對自己的話所起的影響感到非常得意。
“你們兩位都應該覺得很高興,”他說。
“小安琪拉!”尤金心裡想着。
這真是你的好妻子,你的好太太。
丈夫的成功對她就意味着所有的一切。
她自己沒有生活——除了他和他的幸運以外,她就一無所有。
查理先生笑笑。
“唔,我這會兒要走了,”他最後說。
“到時候,我就派人來取畫。
你們兩位一定得來和我吃頓飯。
我改天再通知你們。
” 他說了許多表示好意的話,鞠了一躬,走出去了。
然後,安琪拉和尤金面對面望着。
“哦,好極了吧,親愛的人兒,”她格格格地半笑半哭着說。
(她打結婚第一天起,就開始叫他“親愛的人兒”。
)“我的尤金是位大藝術家。
他說這是挺大的光榮!這不好透了嗎?現在,不用多久,全世界就都會知道了。
這不妙嗎!哦,親愛的,我真得意。
”她高興得了不得,用胳膊摟着他的脖子。
尤金親熱地吻她。
不過他心裡倒沒大想着她,隻想着凱爾涅商行——他們的大陳列室,這二十七到三十幅了不起的畫放在金邊鏡框裡的神氣;來看的觀衆;報紙上的評論;贊許的聲音。
現在,他在藝術界所有的朋友都會知道,他被認為是一位大藝術家了;他就要有機會以同等的地位跟薩金特和惠斯勒那樣的人交朋友,如果他遇到他們的話。
世界老遠的地方都會聽說到他。
他的名聲可以傳遍天涯海角。
停了一會兒,他走到窗口,向外望去,心裡回想到亞曆山大、印刷鋪、芝加哥的人人家具公司、美術學生聯合會、《地球報》。
的确,他可真走了不少彎路。
“-!”他最後簡單地喊着說。
“斯邁特和麥克休聽到這消息準會高興的。
我得去告訴他們。
”
他畫的一切似乎都有浪漫的氣氛和美感,可是情景卻是逼真的,而且多半是嚴酷的、醜陋的—— ①百老彙的空虛的峽谷,百老彙兩旁都是高樓大廈,所以比作峽谷。
“恭喜您,威特拉先生,”查理先生終于說話了;他給這個人的才能激動起來,覺得不用再謹慎了。
“我覺得這是很美妙的作品,比印出來的強勁有力得多,既生動,又逼真。
我很懷疑您是不是能憑這些畫掙點兒錢。
在這兒,本國藝術作品銷路很小。
在歐洲就可以好一點兒。
它們-應-當賣得掉,不過那是另一件事。
最好的東西往往并不容易賣掉。
它需要時間。
不過我總盡我的力量。
我在四月初接受這些畫作兩星期的展覽,不要您任何費用。
”(尤金吃了一驚)“我要拿這些畫喚起那些懂行的人的注意。
我要向那些買畫的人去說說。
我向您保證,這樣做是光榮的。
我認為您是位藝術家,不論就這個詞兒的哪種意義講——我可以說,是位大藝術家。
如果您穩健小心、自己保重,您應當有前途的,大有前途。
到時候,我會叫人來拿這些畫的。
” 尤金對他這一番話不知道怎樣回答。
他不十分明白歐洲人的這種嚴肅認真的工作方法,這種對于天才人物的賞識。
這種話怎麼就這麼輕松而誠懇地正式表達出來了。
查理先生可沒有說一句假話。
這是他生平難得有的一個滿意的時刻,因為這時,他可以向一個等待時機、不受人注意的天才人物保證取得世界的尊重和贊許。
他站在那兒,等着聽聽尤金怎麼說法,但是尤金隻是興奮得灰白的皮膚上泛起了紅暈。
“我很高興,”他終于用他那相當普通的、随便的美國方式說了出來。
“我認為這些還不錯,不過我拿不準。
我很感激您。
” “您用不着感激我,”查理先生說,他現在稍許改變了點兒那種鄭重其事的态度。
“您可以恭喜您自己——您的藝術。
我已經說過我覺得很榮幸。
我們要好好地來陳列一下。
您沒有框子嗎?呃,沒有關系,我把框子借給您。
” 他笑笑,和尤金握握手,又向安琪拉祝賀了一番。
她帶着驚奇和不斷增長的得意聽着這番話。
盡管尤金态度鎮定,她卻看得出來他所感到的焦急,以及他在這次會面的結果上所建立起來的大希望。
查理先生開頭的态度欺騙了她。
她覺得他幹脆就并不怎麼注意,尤金會失望的。
這會兒,等這個突然的贊許說出來時,她簡直不知道對這該怎麼看法。
她望着尤金,瞧見他不僅被安慰的感覺,并且被得意和快樂的情緒異常地激動起來了。
他的灰白、陰沉的臉上都顯出了這份激動。
看見這個憂慮的重擔從她那樣心愛的人身上移去,真使安琪拉把握不住了。
她不禁傷感起來。
這會兒,當查理先生轉向她的時候,眼淚竟湧上了她的眼睛。
“别哭,威特拉太太,”他瞧見這情形,莊重地說。
“您應該為您先生得意。
他是個大藝術家。
您應當好好照顧他。
” “哦,我太高興啦,”安琪拉半哭半笑地說,“我沒有辦法不這樣。
” 她走到尤金站的地方,把臉靠在他的上衣上。
尤金用胳膊輕輕地摟住她,同情地微笑着。
查理先生也笑了,他對自己的話所起的影響感到非常得意。
“你們兩位都應該覺得很高興,”他說。
“小安琪拉!”尤金心裡想着。
這真是你的好妻子,你的好太太。
丈夫的成功對她就意味着所有的一切。
她自己沒有生活——除了他和他的幸運以外,她就一無所有。
查理先生笑笑。
“唔,我這會兒要走了,”他最後說。
“到時候,我就派人來取畫。
你們兩位一定得來和我吃頓飯。
我改天再通知你們。
” 他說了許多表示好意的話,鞠了一躬,走出去了。
然後,安琪拉和尤金面對面望着。
“哦,好極了吧,親愛的人兒,”她格格格地半笑半哭着說。
(她打結婚第一天起,就開始叫他“親愛的人兒”。
)“我的尤金是位大藝術家。
他說這是挺大的光榮!這不好透了嗎?現在,不用多久,全世界就都會知道了。
這不妙嗎!哦,親愛的,我真得意。
”她高興得了不得,用胳膊摟着他的脖子。
尤金親熱地吻她。
不過他心裡倒沒大想着她,隻想着凱爾涅商行——他們的大陳列室,這二十七到三十幅了不起的畫放在金邊鏡框裡的神氣;來看的觀衆;報紙上的評論;贊許的聲音。
現在,他在藝術界所有的朋友都會知道,他被認為是一位大藝術家了;他就要有機會以同等的地位跟薩金特和惠斯勒那樣的人交朋友,如果他遇到他們的話。
世界老遠的地方都會聽說到他。
他的名聲可以傳遍天涯海角。
停了一會兒,他走到窗口,向外望去,心裡回想到亞曆山大、印刷鋪、芝加哥的人人家具公司、美術學生聯合會、《地球報》。
的确,他可真走了不少彎路。
“-!”他最後簡單地喊着說。
“斯邁特和麥克休聽到這消息準會高興的。
我得去告訴他們。
”