第一部 早年 第28章

關燈
金是在開玩笑。

    雖然過去每星期都不斷有信從西部某地寄到這兒來,象麥克休所收到的一樣,可是這在那會兒已經是一件常事,顯然沒有什麼意義了。

    “你結婚?你到底幹嗎要結婚呢?你會成為一個傑出的怪人的!我要來告訴你太太。

    ” “當然啦,”尤金回答。

    “我的确可能會結婚。

    ”他感到好笑,斯邁特真會認為這是一句玩話。

     “别胡鬧,”麥克休從畫架那兒喊着說。

    他正在畫一幅鄉野一角的景緻,一群農夫呆在一所鄉村郵局前邊。

    “你總不想把這個草棚拆掉吧?”這兩個人都很喜歡尤金。

    他們覺得他很能鼓舞人,很有幫助,老是朝氣蓬勃,而且又顯然非常樂觀。

     “我并不想拆掉什麼草棚。

    不過我有權結婚嗎?” “我堅決反對,”斯邁特強調說,“我決不同意你離開這兒。

     彼得,我們會贊成這樣的事嗎?” “我們不會的,”麥克休回答。

    “我們要召集起後備力量來,如果他拿這樣的把戲來耍我們的話。

    我要對他提出控訴。

    女方是誰,尤金?” “我敢斷定我知道,”斯邁特兜着彎子說。

    “他經常上第二十六街去。

    ”約瑟夫想到米莉安-芬奇,因為尤金曾經把她介紹給斯邁特和麥克休。

     “決沒有那麼回事,”麥克休說,一面朝尤金望着,看看會不會真是這樣。

     “完全是真的,朋友們,”尤金回答,“上帝在上。

    我不久就要離開你們了。

    ” “你不過說着玩的,對嗎,威特拉?”約瑟夫一本正經地問。

     “是真的,喬①,”尤金靜靜地說。

    他正在畫他的第十六幅紐約風景畫的配景——三個火車頭并排駛進一大片停車場。

    濃煙,霞霭,分散在四面的熏黑了的紅色、藍色、黃色、綠色的貨車全都美妙地呈現出來——活生生的現實的精神和美感—— ①約瑟夫的愛稱。

     “很快嗎?”麥克休同樣靜靜地問。

    他感到有點怅惘。

    這是随着一種漸漸消失的快樂而來的。

     “我想很可能是在十月裡,”尤金回答。

     “嗳,我聽了挺不好受,”斯邁特插嘴說。

     他放下畫筆,漫步走到窗口。

    麥克休一向不肯輕易地流露出感情來,所以繼續沉默地工作下去。

     “你什麼時候決定的,威特拉?”他停了一會兒問。

     “哦,我考慮了好久啦,彼得,”他回答。

    “如果我有錢的話,我早就結婚了。

    我知道這兒的情形,否則我不會這樣突然提出來的。

    我繼續負擔這兒租金中我應當負擔的部分,直到你們找着一個别人。

    ” “别提租金,”斯邁特說。

    “我們不要什麼别人,對嗎,彼得?我們以前也沒有什麼别人。

    ” 斯邁特摸着他的方下颏,默默地看着他的夥伴,仿佛他們面臨着一場大災難似的。

     “甭談這些,”彼得說。

    “你知道我們不在乎租金。

    可不可以告訴我們你要娶的是誰?我們認識她嗎?” “你們不認識,”尤金回答。

    “她住在威斯康星。

    就是寫信的那個。

    她的名字叫安琪拉-白露。

    ” “來,讓我認認真真地說,祝安琪拉-白露幸福,”斯邁特說,他精神恢複過來,從畫闆上拿起畫筆,高高舉起。

    “來,祝威特拉太太幸福,希望她永不遭遇暴風,或是停泊抛錨,象他們在諾法斯科蒂亞所說的那樣①。

    ”—— ①這是諾法斯科蒂亞漁民所說的祝福的話,就是一帆風順的意思。

    斯邁特引用了來祝安琪拉和尤金婚姻幸福,永遠和諧。

     “對啊,”麥克休加上一句,他也受到斯邁特恢廓的态度的影響。

    “我也有同感。

    你打算什麼時候結婚呢,尤金?” “哦,我還沒有确定日期。

    大約是十一月一日。

    不過我希望你們倆别向人說。

    我不想作什麼解釋。

    ” “我們不會,不過這真太狠心啦,你這老海象。

    你到底幹嗎不給我們點兒時間考慮一下呢?你這膽小鬼,你簡直是個膽小鬼。

    ” 他譴責似地推了一下尤金的腰。

     “沒有人比我更難受啦,”尤金說。

    “我不願意離開這兒,真不願意。

    可是我們不會失去聯系的。

    我還要呆在這兒附近。

    ” “你打算住在哪兒?在市區裡嗎?”麥克休問,依然有點怏怏不樂。

     “當然啦。

    就在華盛頓廣場那兒。

    記得韋威爾講的那間德克斯特的工作室嗎?六十一号三樓的那間。

    就是那兒。

    ” “真的嗎!”斯邁特喊着說。

    “你倒真不錯。

    你怎麼弄到那地方的?” 尤金解釋了一番。

     “嘿,你真是個好運氣的人,”麥克休說。

    “你太太應該喜歡那地方。

    我想對于一個偶爾走訪的藝術家總該有個舒适的角落吧?” “農夫、水手、窮藝術匠都不可以來——不許那樣的人上門!”尤金戲劇化地說。

     “滾你的,”斯邁特說。

    “等威特拉太太瞧見我們——” “她就會希望她沒有上紐約來,”尤金搶着說。

     “她就會希望先見着我們就好啦,”麥克休說