第一部 早年 第15章
關燈
小
中
大
。
過了一陣子,她寫了一封回信,想表示傲慢、淡漠,但是實際上卻辦不到。
她竭力想說些尖刻的話,可是最後竟寫下了真摯的實情。
她寫道: 親愛的尤金:幾星期前,我就收到你的來信了,可 是我始終不能定下來寫回信。
我知道我們之間的一切都算過去了。
這沒有多大關系,因為我以為這是必然的。
我想你對随便哪個女人都不會愛上多久。
我知道你所說的非得上紐約去擴大你的活動範圍是對的。
你應當去,隻是我很難受,你沒有來一趟。
你是可以來的。
不過我并不怪你,尤金。
這和已經存在了一陣子的情況沒有多大分别。
我是相當想念的,但是我會平淡下去,我知道。
我不會過分惦記着你。
請你還給我以前不時寄給你的信和照片,可以嗎?你現在不會需要這些了。
璐碧。
信紙上有一小塊空白,接着是:—— 昨晚,我站在窗口,望着外面的街道。
月光非常晶瑩;那些枯槁的樹木正在風中舞動。
我從田地的那片水潭上看見了月色。
它顯得象白銀一般。
哦,尤金,但願我已經死了。
他看到這些話的時候,跳了起來,把信緊捏在手裡。
這些悲傷纏綿的話使他非常痛心,提高了他對她的評價,使他覺得離開她仿佛是犯了錯誤。
他畢竟真的很喜歡她。
她非常天真可愛。
如果她現在在這兒,他可以跟她住在一塊兒。
她在紐約或許也可以象在芝加哥那樣,做個模特兒。
他差一點就要寫信把這件事告訴她,那時,安琪拉幾乎天天寄來的一封長信恰巧到了,這改變了他的心思。
他瞧不出來,面對着安琪拉那樣高超純潔的愛情,他怎麼可以跟璐碧繼續下去。
他的感情顯然已經在逐漸淡漠。
他現在應該再恢複它嗎? 這種情感上的矛盾,在尤金的個性裡是非常特出的。
如果他能好好地反躬自省一下,他就會看出來,他在性格方面是個理想家,愛慕美的一切,愛慕愛情,而且對随便什麼人都沒有永久的信念——隻有個不可能有的“她”。
事實就是如此,他寫了一封信給璐碧,表示惋惜和難受,可是并沒有邀請她來。
他認為如果她來了,他不能養活她多久的。
此外,他急于想娶安琪拉。
因而這件事就此作罷了。
同時,他光顧了一下各雜志社。
離開芝加哥的時候,他在衣箱底下放了許多張自己替《地球報》畫的速寫——芝加哥河、他一度把它作為一條街道來加以研究的藍島大街、鵝島和湖濱大道。
還有些街景,全都在特别濃厚的黑色上,在那種有時是意想不到的、幾乎是閃爍的一線白色的運用上,富有魄力。
它們裡面有情感,有一種生活氣息。
他應該立刻就受到人家賞識,可是夠奇怪的,他的畫裡卻有一種全然特殊的地方,使他的作品顯得有點兒生硬,幾乎有點兒粗犷。
他用筆一揮便畫成一件男子的上衣,畫一個圓點來表示一張臉。
假如你仔細看的話,很難看得出細微的工筆,往往壓根兒一點兒都沒有。
從他在美術學校所博得的贊揚上,從馬修士和哥德法布對他的稱贊上,他漸漸得出一個結論,他自成一派。
既然這樣很獨特,他就想堅持下去。
他帶着一種自信的神氣來來去去。
這隻仗着滿懷的自信心來加以支持,然而這不是一種使别人高興來接近他的神氣。
當他把圖畫在《世紀》雜志社、《哈柏》雜志社、《斯克裡布勒》雜志社拿出來給人看的時候,他們都表現出一種不屑加以考慮的神氣。
在他們牆上,懸挂着許多精妙的圖畫,尤金現在知道,署名的人都是插畫界的領袖人物。
他回到自己的房間去,深信自己根本就沒有給人留下什麼印象。
他們準熟悉一些比他好上百倍的藝術家。
事實上,尤金隻是給事情的物質外表吓唬倒了。
他看見那些人的畫懸挂在雜志社的美術室和編輯室牆上,可是說實在的,那些人往往并不比他畫得好多少,頂多也不過和他一樣。
他們占便宜的是,有立體的木框和藝術界的公認。
這時候,他離開在雜志上露頭角的時刻還差上一大截,可是他後來的作品在熱情方面并不比這些早期作品來得強點。
它在手法上是稍許放開了些、稍許注意到細微末節,可是并不見得更為遒勁有力,頂多也和現在一樣。
各個美術主任都懶得去看漂亮、年輕的藝術家拿出來的繪畫。
開始的時候,受點兒小挫折對他們是有好處的。
因此尤金老是聽上兩句沒有道理的含混的稱贊,就給人打發出來了。
這比不以為然還糟。
他精神上變得非常消沉。
可是還有些較小的雜志和報紙他沒有去試呢。
他堅定地四處尋找,竭力想找點工作做做。
過了一陣子,他受一、兩家較小的雜志社委托,畫了三、四張畫,拿到了三十五塊錢,從這上面還得把模特兒的費用扣除。
他必須有一間房,可以以畫家的身份在那兒工作,請模特兒來作姿勢。
他終于在西第十四街找着一間後房,望出去是一個空院子,有一個公共樓梯,出入自由。
這花了他二十五塊錢一個月,但是他認為最好還是冒一下險。
如果他能夠弄到幾筆生意,他就可以生活下去了
過了一陣子,她寫了一封回信,想表示傲慢、淡漠,但是實際上卻辦不到。
她竭力想說些尖刻的話,可是最後竟寫下了真摯的實情。
她寫道: 親愛的尤金:幾星期前,我就收到你的來信了,可 是我始終不能定下來寫回信。
我知道我們之間的一切都算過去了。
這沒有多大關系,因為我以為這是必然的。
我想你對随便哪個女人都不會愛上多久。
我知道你所說的非得上紐約去擴大你的活動範圍是對的。
你應當去,隻是我很難受,你沒有來一趟。
你是可以來的。
不過我并不怪你,尤金。
這和已經存在了一陣子的情況沒有多大分别。
我是相當想念的,但是我會平淡下去,我知道。
我不會過分惦記着你。
請你還給我以前不時寄給你的信和照片,可以嗎?你現在不會需要這些了。
璐碧。
信紙上有一小塊空白,接着是:—— 昨晚,我站在窗口,望着外面的街道。
月光非常晶瑩;那些枯槁的樹木正在風中舞動。
我從田地的那片水潭上看見了月色。
它顯得象白銀一般。
哦,尤金,但願我已經死了。
他看到這些話的時候,跳了起來,把信緊捏在手裡。
這些悲傷纏綿的話使他非常痛心,提高了他對她的評價,使他覺得離開她仿佛是犯了錯誤。
他畢竟真的很喜歡她。
她非常天真可愛。
如果她現在在這兒,他可以跟她住在一塊兒。
她在紐約或許也可以象在芝加哥那樣,做個模特兒。
他差一點就要寫信把這件事告訴她,那時,安琪拉幾乎天天寄來的一封長信恰巧到了,這改變了他的心思。
他瞧不出來,面對着安琪拉那樣高超純潔的愛情,他怎麼可以跟璐碧繼續下去。
他的感情顯然已經在逐漸淡漠。
他現在應該再恢複它嗎? 這種情感上的矛盾,在尤金的個性裡是非常特出的。
如果他能好好地反躬自省一下,他就會看出來,他在性格方面是個理想家,愛慕美的一切,愛慕愛情,而且對随便什麼人都沒有永久的信念——隻有個不可能有的“她”。
事實就是如此,他寫了一封信給璐碧,表示惋惜和難受,可是并沒有邀請她來。
他認為如果她來了,他不能養活她多久的。
此外,他急于想娶安琪拉。
因而這件事就此作罷了。
同時,他光顧了一下各雜志社。
離開芝加哥的時候,他在衣箱底下放了許多張自己替《地球報》畫的速寫——芝加哥河、他一度把它作為一條街道來加以研究的藍島大街、鵝島和湖濱大道。
還有些街景,全都在特别濃厚的黑色上,在那種有時是意想不到的、幾乎是閃爍的一線白色的運用上,富有魄力。
它們裡面有情感,有一種生活氣息。
他應該立刻就受到人家賞識,可是夠奇怪的,他的畫裡卻有一種全然特殊的地方,使他的作品顯得有點兒生硬,幾乎有點兒粗犷。
他用筆一揮便畫成一件男子的上衣,畫一個圓點來表示一張臉。
假如你仔細看的話,很難看得出細微的工筆,往往壓根兒一點兒都沒有。
從他在美術學校所博得的贊揚上,從馬修士和哥德法布對他的稱贊上,他漸漸得出一個結論,他自成一派。
既然這樣很獨特,他就想堅持下去。
他帶着一種自信的神氣來來去去。
這隻仗着滿懷的自信心來加以支持,然而這不是一種使别人高興來接近他的神氣。
當他把圖畫在《世紀》雜志社、《哈柏》雜志社、《斯克裡布勒》雜志社拿出來給人看的時候,他們都表現出一種不屑加以考慮的神氣。
在他們牆上,懸挂着許多精妙的圖畫,尤金現在知道,署名的人都是插畫界的領袖人物。
他回到自己的房間去,深信自己根本就沒有給人留下什麼印象。
他們準熟悉一些比他好上百倍的藝術家。
事實上,尤金隻是給事情的物質外表吓唬倒了。
他看見那些人的畫懸挂在雜志社的美術室和編輯室牆上,可是說實在的,那些人往往并不比他畫得好多少,頂多也不過和他一樣。
他們占便宜的是,有立體的木框和藝術界的公認。
這時候,他離開在雜志上露頭角的時刻還差上一大截,可是他後來的作品在熱情方面并不比這些早期作品來得強點。
它在手法上是稍許放開了些、稍許注意到細微末節,可是并不見得更為遒勁有力,頂多也和現在一樣。
各個美術主任都懶得去看漂亮、年輕的藝術家拿出來的繪畫。
開始的時候,受點兒小挫折對他們是有好處的。
因此尤金老是聽上兩句沒有道理的含混的稱贊,就給人打發出來了。
這比不以為然還糟。
他精神上變得非常消沉。
可是還有些較小的雜志和報紙他沒有去試呢。
他堅定地四處尋找,竭力想找點工作做做。
過了一陣子,他受一、兩家較小的雜志社委托,畫了三、四張畫,拿到了三十五塊錢,從這上面還得把模特兒的費用扣除。
他必須有一間房,可以以畫家的身份在那兒工作,請模特兒來作姿勢。
他終于在西第十四街找着一間後房,望出去是一個空院子,有一個公共樓梯,出入自由。
這花了他二十五塊錢一個月,但是他認為最好還是冒一下險。
如果他能夠弄到幾筆生意,他就可以生活下去了