第三部 反抗 第14章

關燈
人,這主意倒不壞。

    我并不怎麼留戀人生。

    雖然現在不是五十年以前,而是十九世紀,并且是在紐約市。

    我愛蘇珊。

    她愛我。

    我們互相十分需要,現在可以有辦法安排一下,一點兒也不妨礙你,而我們的事情又可以解決掉。

    蘇珊很願意實行這個辦法。

    這不隻是我的提議,也是她的提議。

    你幹嗎這樣大驚小怪呢?你也很懂得世故人情。

    ” “我幹嗎大驚小怪?我幹嗎大驚小怪?你,一個規模相當大的公共企業的負責人,竟能坐在辦公室裡,冷酷無情地問我幹嗎大驚小怪?并且是關系到我女兒一生的大事。

    我幹嗎大驚小怪,我女兒剛成年,完全不懂世故。

    你竟敢對我說是她提議的!哦,你這個不明理的流氓!想不到我會這樣看錯了人。

    你态度那麼和善,還有你那不合實際的幸福家庭生活的言論。

    不過看到你時常不跟太太在一塊兒,我應該猜到的。

    我早該知道的。

    天啊,我是知道的!可是我沒有采取行動。

    我給你的溫柔、紳士的風度欺騙了。

    我不怪可憐的小蘇珊。

    我怪你,你這個騙人的大壞蛋,還怪我自己怎麼那麼傻。

    然而我現在得到了報應。

    ” 尤金隻是望着她,一面用手指在桌上敲着。

     “不過我不是來和你辯駁的,”她往下說。

    “我是來告訴你,從此以後你絕對不要再去看我的女兒,或是對她講話,或是在她可能去的地方露面,雖然,要是我辦得到的話,她也不會到你可能出現的地方去,因為你沒多久就不能有機會出現在上流社會裡了。

    除非你這會兒立刻同意絕對不再去看她,不跟她通信、通電話,否則我就去找科爾法克斯先生,把這件事全部講給他聽。

    你知道我認識他。

    要是我把我現在所知道的你過去的曆史、你對我女兒的圖謀,以及你太太的情況全告訴他,我相信,他不久就會請你走路的。

    我還要去找我的老朋友溫菲爾德先生,把這件事全部告訴他。

    私底下,你會給趕出上流社會的,而我的女兒一點也不會受到損害。

    即使外界知道了真相,她那麼年輕,臭名還是隻會落到你一個人的身上。

    你太太昨天告訴了我你的醜史,你想讓我的蘇珊做你的第四個或者第五個情人。

    可是你辦不到。

    我要讓你見識見識你以前從沒有見識過的事。

    你是在跟一個不顧死活的母親打交道。

    你敢向我挑戰。

    我要你現在就寫一封告别的信給蘇珊,讓我帶去交給她。

    ” 尤金冷笑笑。

    戴爾太太提起安琪拉,反而使他痛恨起來。

    她去找過她,安琪拉把他的過去告訴了她。

    這是多麼卑鄙的事。

    無論怎樣,安琪拉畢竟是他的妻子。

    就在前一天早上,她還用愛情想來打動他的心,她并沒有告訴他戴爾太太去訪問過。

    愛情!愛情!這算是什麼愛情?他以前一直待她不錯,在這樣一個關頭,即使她自己不樂意寬大,她也不應該這樣。

     “寫一封跟蘇珊絕交的信交給你?”他撇撇嘴說,“多麼傻。

    我當然不寫。

    至于你威脅我,說要去見科爾法克斯先生,我從我太太那兒也聽到過這種話。

    那邊就是門。

    他的辦公室就在這兒下去十二層樓梯。

    你樂意的話,我可以叫一個聽差領你去。

    你去告訴科爾法克斯先生,再瞧瞧要等多久,這件事能傳多遠。

    你也可以去找溫菲爾德先生。

    我可真在乎他和科爾法克斯先生。

    你要是要開一個堂皇、有趣的讨論會,現在就開始好啦。

    不過我向你保證,這件事準會四下傳揚的。

    我愛你的女兒。

    我為她不顧一切。

    我為她簡直瘋狂了。

    ”他站起來,“她愛我,那就是說我認為她愛我。

    無論如何,我把一切都孤注在這上面。

    從愛情的觀點來看,我的一生是失敗的。

    我以前沒有真正戀愛過,現在我可瘋狂地愛上蘇珊-戴爾了。

    我傾心于她。

    要是你對一個不快樂、有熱情而從沒有一個女人使他滿意過的人有絲毫的同情心,你會把蘇珊給我的。

    我愛她。

    我愛她。

    天啊!”他把拳頭一下敲在桌上,“為了她,我什麼都願意做。

    隻要她肯來,我的職位可以不要,藍海公司的投資也可以放棄。

    蘇珊的錢你也可以拿去,要是她肯給你的話。

    我可以到外國去靠藝術生活,我會的。

    别的美國人在我以前也這麼做過。

    我愛她。

    我愛她。

    你聽見了沒有?我愛她,并且我要得到她!你不能攔阻我。

    你的頭腦,你的力量,你的辦法都敵不過那個姑娘。

    她比你聰明、堅強、高雅。

    她比當前社會與人生的整個概念都高貴些。

    她愛我,并且情願無條件地、快樂地把自己給我。

    你能夠的話,在你的社交圈子裡來對抗一下。

    上流社會!你說你要把我趕出上流社會去,對嗎?你那社會我可真放在心上。

    盡是些男盜女娼、患精神病的、淘金的、賭棍、吸血蟲——一大堆寶貝!瞧見你這樣坐在這兒大模大樣地對我說話,我真好笑。

    我可真把你放在心上。

    我當初遇見你的時候,還以為你是另外一種女人,不是個狹窄、俗氣的傻瓜。

    我以為你就是我想的那種女人。

    可是我錯了。

    你就象其他的人一樣,一個追随着潮流和習俗的褊狹的小奴隸。

    好吧,”他用手指朝着她的臉打了一個榧子,“你使出最毒辣的手段來吧。

    我終究會得到蘇珊的。

    她會到我這兒來。

    她會勝過你。

    上科爾法克斯那兒去!上溫