奧德賽_第二十二卷
關燈
小
中
大
在地上後,
她一下子明白了,準備為勝利而高聲歡呼。
但足智多謀的奧德修的及時拉住了她, 用長着翅膀的語言對她說道: “親愛的奶媽,我知道你十分高興, 但不要在死去的人面前手舞足蹈, 至高無上的天神終于讓他們遭滅頂之災, 這些人蔑視神靈,無法無天, 欺壓其他的凡人,淩辱來此地作家客的外鄉人, 落得這樣的下場,是他們罪有應得。
親愛的媽媽,請你給告訴我, 在我久别不歸的日子裡,有哪些女仆們忠心耿耿, 還有哪些女仆,放蕩不羁,性命該絕?” 心地善良的歐律克勒娅說道: “親愛的孩子,請讓我把實情告知。
在宮中服務的共有五十名女仆, 我們教育她們如何做女工, 怎樣梳理羊毛,做好本份的工作。
在你走後,有十二個女仆婬蕩不羁, 不把佩涅洛佩和我放在眼中。
特勒馬科斯還未完全成人, 所以女主人不讓他管理女仆的事務, 現在,就讓我上樓走進你妻子的睡房, &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& |天天手機論壇| |bbs.sjday.com| |[cec7520]制作上傳| &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 叫醒她,告訴你已歸來,是某位天神讓她沉入睡眠。
” 聽罷,卓越的奧德修斯說道: “這個先不着急,親愛的奶媽, 你先把那十二個可恥的女仆們叫到這裡來。
” 歐律克勒娅謹遵不違, 回到房裡,将女仆帶到庭院裡。
奧德修斯又對自己的兒子,兩個忠誠的奴仆, 用長着翅膀的語言吩咐道: “讓這些可恥的女仆把屍體搬走, 再用海綿沾着清水将大廳的地面 和桌椅清洗幹淨。
等把廳堂 收拾得幹幹淨淨之後, 你們把她們趕到那座圓頂屋和院牆之間, 揮動鋒利的長劍她們一個個殺死, 一個也不要留,讓她們忘卻床上的歡愛! 可恥的女人,竟和那幫求婚者勾搭在一起!” 說着,那十二個女仆互相推搡着下走了出來 尖聲哭叫着,淚水嘩嘩地流下。
首先,她們把衆多的屍體擡到門廊下, 一個挨着一個,一個摞壓着一個, 由卓越的奧德修斯親自監督, 接着用海綿沾着清水, 将大廳的桌椅擦得幹幹淨淨。
而這時,特勒馬科斯和兩個忠誠的奴仆, 用尖銳的鐵鍬将地上的血污鏟起, 讓女仆掃清,扔到外面去, 等到她們做完了這所有的一切, 他們就趕着這些可恥的女仆, 走到圓頂屋和院牆之間的空處, 讓她們一個也逃不出去。
聰穎的特勒馬科斯說道: “我要讓這些可恥的女仆全都痛苦地死去, 往日裡她們飛橫拔扈,口吐髒言, 大肆污辱我的母親和我, 還和那幫可恥的求婚者勾搭在一起!” 說罷,他取出一根海船上常用的結實的纜繩, 一頭系在高耳的房柱上,一頭系在圓屋頂上, 讓那些女仆都吊了上去,腳尖離開了地面 就象是一群翅膀修美的鴉鳥或者野鴿, 本來要栖在樹上好好休息, 不料卻陷入了密不可透的巨大的捕鳥網。
女仆們就這樣吊成一排,纜繩勒在 柔嫩的脖了上,忍受着巨大的痛苦, 隻過了一會兒,她們的腿就停止了掙紮。
接着,他們又從庫房中解下了墨蘭透斯, 毫不留情地用利劍割去了他的耳鼻, 并割下他的生殖器,扔給野狗吃, 還滿含仇恨地剁下他的四肢。
最後,他們将手腳洗淨,回到了大堂, 心情舒服地回到了奧德修斯的身邊。
奧德修斯對歐律克勒娅說道: “親愛的奶媽,去拿來一些去污用的琉璜, 放在火盆内焚燒,去去大堂中的邪氣。
再把佩涅洛佩叫來,讓侍女陪着她, 還叫來家中其他忠誠的女仆。
” 心地善良的歐律克勒娅答道: “親愛的孩子,你說得一點兒也不錯, 不過,我還是先給你送來華美的衣之和外袍吧, 你不能在廳堂上如此衣衫褴褛, 别人見到,會為此責怪我們的。
” 但卓越的奧德修斯堅持道: “不,你還是将琉璜焚燒在火盆中。
” 聽罷,歐律克勒娅隻得遵從,取來去污琉璜,點燃在大盆中, 将宮内大廳和院子熏得幹幹淨淨。
然後,歐律克勒娅穿過大堂, 将其他的忠誠的女仆召喚出來。
那些女仆拿着火把,走出房間, 看到主人回來,高興地圍了上去, 不斷地親吻他的腦袋和雙肩, 拉住他有力的大手,個個不勝歡喜。
奧德修斯又悲又喜,認出了每一個仆人。
但足智多謀的奧德修的及時拉住了她, 用長着翅膀的語言對她說道: “親愛的奶媽,我知道你十分高興, 但不要在死去的人面前手舞足蹈, 至高無上的天神終于讓他們遭滅頂之災, 這些人蔑視神靈,無法無天, 欺壓其他的凡人,淩辱來此地作家客的外鄉人, 落得這樣的下場,是他們罪有應得。
親愛的媽媽,請你給告訴我, 在我久别不歸的日子裡,有哪些女仆們忠心耿耿, 還有哪些女仆,放蕩不羁,性命該絕?” 心地善良的歐律克勒娅說道: “親愛的孩子,請讓我把實情告知。
在宮中服務的共有五十名女仆, 我們教育她們如何做女工, 怎樣梳理羊毛,做好本份的工作。
在你走後,有十二個女仆婬蕩不羁, 不把佩涅洛佩和我放在眼中。
特勒馬科斯還未完全成人, 所以女主人不讓他管理女仆的事務, 現在,就讓我上樓走進你妻子的睡房, &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& |天天手機論壇| |bbs.sjday.com| |[cec7520]制作上傳| &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 叫醒她,告訴你已歸來,是某位天神讓她沉入睡眠。
” 聽罷,卓越的奧德修斯說道: “這個先不着急,親愛的奶媽, 你先把那十二個可恥的女仆們叫到這裡來。
” 歐律克勒娅謹遵不違, 回到房裡,将女仆帶到庭院裡。
奧德修斯又對自己的兒子,兩個忠誠的奴仆, 用長着翅膀的語言吩咐道: “讓這些可恥的女仆把屍體搬走, 再用海綿沾着清水将大廳的地面 和桌椅清洗幹淨。
等把廳堂 收拾得幹幹淨淨之後, 你們把她們趕到那座圓頂屋和院牆之間, 揮動鋒利的長劍她們一個個殺死, 一個也不要留,讓她們忘卻床上的歡愛! 可恥的女人,竟和那幫求婚者勾搭在一起!” 說着,那十二個女仆互相推搡着下走了出來 尖聲哭叫着,淚水嘩嘩地流下。
首先,她們把衆多的屍體擡到門廊下, 一個挨着一個,一個摞壓着一個, 由卓越的奧德修斯親自監督, 接着用海綿沾着清水, 将大廳的桌椅擦得幹幹淨淨。
而這時,特勒馬科斯和兩個忠誠的奴仆, 用尖銳的鐵鍬将地上的血污鏟起, 讓女仆掃清,扔到外面去, 等到她們做完了這所有的一切, 他們就趕着這些可恥的女仆, 走到圓頂屋和院牆之間的空處, 讓她們一個也逃不出去。
聰穎的特勒馬科斯說道: “我要讓這些可恥的女仆全都痛苦地死去, 往日裡她們飛橫拔扈,口吐髒言, 大肆污辱我的母親和我, 還和那幫可恥的求婚者勾搭在一起!” 說罷,他取出一根海船上常用的結實的纜繩, 一頭系在高耳的房柱上,一頭系在圓屋頂上, 讓那些女仆都吊了上去,腳尖離開了地面 就象是一群翅膀修美的鴉鳥或者野鴿, 本來要栖在樹上好好休息, 不料卻陷入了密不可透的巨大的捕鳥網。
女仆們就這樣吊成一排,纜繩勒在 柔嫩的脖了上,忍受着巨大的痛苦, 隻過了一會兒,她們的腿就停止了掙紮。
接着,他們又從庫房中解下了墨蘭透斯, 毫不留情地用利劍割去了他的耳鼻, 并割下他的生殖器,扔給野狗吃, 還滿含仇恨地剁下他的四肢。
最後,他們将手腳洗淨,回到了大堂, 心情舒服地回到了奧德修斯的身邊。
奧德修斯對歐律克勒娅說道: “親愛的奶媽,去拿來一些去污用的琉璜, 放在火盆内焚燒,去去大堂中的邪氣。
再把佩涅洛佩叫來,讓侍女陪着她, 還叫來家中其他忠誠的女仆。
” 心地善良的歐律克勒娅答道: “親愛的孩子,你說得一點兒也不錯, 不過,我還是先給你送來華美的衣之和外袍吧, 你不能在廳堂上如此衣衫褴褛, 别人見到,會為此責怪我們的。
” 但卓越的奧德修斯堅持道: “不,你還是将琉璜焚燒在火盆中。
” 聽罷,歐律克勒娅隻得遵從,取來去污琉璜,點燃在大盆中, 将宮内大廳和院子熏得幹幹淨淨。
然後,歐律克勒娅穿過大堂, 将其他的忠誠的女仆召喚出來。
那些女仆拿着火把,走出房間, 看到主人回來,高興地圍了上去, 不斷地親吻他的腦袋和雙肩, 拉住他有力的大手,個個不勝歡喜。
奧德修斯又悲又喜,認出了每一個仆人。