奧德賽_第十八卷

關燈
馬科斯, 你說的這些混帳話!看他不砸偏了你!” 聽到兇狠的威脅,這些女仆吓壞了, 飛快地逃出大廳,一個個雙腿發軟。

     害怕地他真的說到做到,報告少主人。

     于是奧德修斯就坐在明亮溫暖的火盆邊。

     一邊往裡扔木柴,一邊注意觀察求婚者 心中盤算着如何實施自己的計劃。

     但目光炯炯的雅典娜不想讓這些狂妄的求婚者, 停止辱罵,她要讓他們斷續激怒奧德修斯, 讓他對求婚者有更大的深仇大恨! 波呂博斯之子歐律馬科斯出言諷刺奧德修斯, 向衆位求婚者,說道: “各位高貴的求婚者,請聽我說, 我的心靈驅使我這樣開口, 我認為那個鄉人來到此地很有深意, 大概是受到天神的指示,你看,他的 光秃秃的腦袋,把房間都照亮了。

    ” 說罷,他又朝着攻城掠地的奧德修斯說道: “外地人!如果我雇傭你去田地幹活, 你答不答應!我會給你很高的工錢! 我讓你替我壘牆種樹, 然後給你吃飯,一年到頭都不會挨餓! 還給你衣服鞋子,讓你暖暖和和, 但我認為你隻會行兇作惡, 不願辛勤地勞作,甯可四處乞讨, 以填飽你那永遠填不飽的肚子!” 聽罷,卓越的奧德修斯這樣答道: “歐律馬科斯,如果春天到了, 我可以和你比賽一場, 我們可以每人拿着一把鋒利的鐮刀, 比賽割草,看看誰更有耐力, 隻要有足夠的青草,我們可以不吃不喝, 從早割到晚!我們還可以比賽犁地, 趕着吃得飽飽的,體格碩大的黃牛, 它們一樣地年輕,一樣地有力量! 我會在一塊四頃的田地上,把犁插入, 你就會瞧見我是否能犁出筆直的地壟。

     或者克羅諾斯之子在這裡掀起一場惡戰, 我握着長槍,握着盾牌, 戴上頂大小的合适的頭盔, 你就會瞧見我會一馬當先,沖在最前列, 不再嘲笑我肚皮大! 你心腸毒如蛇蠍,蠻橫無禮, 自以為是個魁偉英俊的英雄, 豈不知你隻是個懦弱無能的無名小卒! 有朝一日,奧德修斯返回家園, 你就會抱頭鼠竄,唯恐不及, 此門雖然寬敞,你也會嫌它狹窄!” 聽罷,歐律馬科斯惱羞成怒,說道: “你這個叫花子!羅羅嗦嗦胡說什麼! 當着衆位求婚者的面,胡言亂語! 是喝醉了酒,還是一向神智不清, 瘋瘋癫癫地,愛講大話! 或者是你以為打敗了伊羅斯便沾沾自喜?” 說罷,他便撈起擱腳凳向奧德修斯擲來, 而後者機靈地躲在杜利基昂的 安菲諾摩斯身前,擱腳凳不偏不倚, 砸在倒酒人的右手上,酒壺砰然落地。

     倒酒人慘叫一聲,倒在地上,大聲呻吟, 求婚者們在大廳之上議論紛紛, 有人對站在身邊的的同伴說道: “但願這個外鄉人在來這兒之前, 就死在其它地方!是他引起這裡的混亂, 讓我們為了他而争吵不休!豐盛的酒宴不再 給我們帶來歡樂,這場沖突已攪亂了一切!” 這時,尊貴的特勒馬科斯對他們說道: “你們這些瘋子!看來是酒渴得太多了, 一定是哪位天神奪走了你們心智! 你們已酒足飯飽,還是趕快回家睡覺吧! 當然,我不是有心要趕走你們!” 聽罷,求婚者驚訝地咬住了嘴唇, 他們萬萬沒想到,年輕的特勒馬科斯 敢于這樣對他們說話。

     這時阿瑞提阿斯之子尼索斯的兒子 安菲諾摩斯對大家說道: “親愛的朋友們,特勒馬科斯的話很有道理, 我們不應惱怒,和他争吵不休。

     也别再欺負這個外鄉人和奧德修斯 家中的其他奴仆,還是讓倒酒人 把我們的酒杯都斟滿, 讓我們向天神奠酒,然後回家睡覺! 讓特勒馬科斯照顧這個來自外鄉的客人吧!” 聽罷,大家點頭贊同。

     來自杜利斯昂的安菲諾摩斯的随從, 出衆的穆利奧斯在調缸之中調好了酒, 然後把衆位求婚者的酒杯一一斟滿。

     大家向天神祭奠過酒,他們又喝了個心滿意足 才一個個地離開,各自回家休息。