奧德賽_第十卷

關燈
波利特斯對同行的夥伴說道: “聽啊!朋友們,從裡面傳來美妙的歌聲, 和織機運作的聲音,不知是女神還是凡間婦女。

     最好我們進去問一問。

    ’ “聽罷,大家十分贊同,敲着宮門, 不一會兒,基爾克女神打開了閃亮的大門, 将他們迎了進去,隻有歐律皮洛科斯一人, 留在外面,他擔心遇到不測。

     進到宮中的人受到熱情招侍,坐在舒适的椅子上, 基爾克為他們端上普拉姆涅美酒, 摻和進奶酪、面餅和淡黃色的鮮蜜, 另外還有一種威力無比的迷藥。

     這樣的飲料,使他們忘記了一切, 連家鄉都抛在腦後,然後基爾克鞭打他們, 他們搖身一變,全都變成了豬,有豬頭、 豬聲、豬毛和豬的形體,但思想還是人的思想。

     他們被趕進豬圈裡, 大聲哭啼,而基爾克則扔給他們 一大堆豬喜歡吃的飼料,比如橡子和茱萸。

     “機智的歐律洛科斯大為恐慌, 趕忙跑回海船,告訴我們同伴的遭遇。

     剛開始時,他驚懼交加,十分緊張, 隻是用盈滿淚水的眼睛望着我們, 一句話說不出來, 看來内心正忍受巨大折磨。

     我們十分驚異,連聲催問, 他終于稍稍安定下來,這樣說道: ‘卓越的奧德修斯,我們按照您的吩咐, 前往那片密林,發現了一座用光滑硬大的石塊 砌成的高大的宮殿,在門口 我們聽到有位女神或是凡人婦女 在織機前忙碌,唱出優美的歌聲。

     我們敲了門,房主就打開門, 請冒失的同伴進去。

    我擔心遭遇不測, 就留在了門外,但是過了好長時間, 我苦苦地在外面等待,也沒有一個出來。

     他們好象在傾刻之間消失了。

    ’ “聽罷,我立即将那柄有銀飾的 鋒利的銅劍背在肩上,手中緊握彎弓, 吩咐歐律科洛斯為我引路。

     可是他跪在地上,抱住我的雙腿, 用長着翅膀的語言苦苦哀求道: ‘高貴的天神的後代,别讓我再去那裡了! 我知道,你不但救不了他們,連你自己的生命 都難以保全。

    我們這些活着的人, 還是趕緊逃吧,離開這個可怕的海島!’ “聽罷,我立即這樣對他說: ‘歐律科洛斯,既然如此,你就别去了。

     你可以留在這裡在吃一頓,不過, 我必須去挽救他們,這是我的責任!’ “說罷,我毅然離開了同伴和海船, 走進了陰森的密林,一會兒,就來到了 善使迷藥的基爾克女神的宮殿前。

     這時,我碰到了向導神赫爾墨斯, 當時,他僅身為一個年輕人的模樣, 年紀不大,兩腮剛剛長出胡子。

     他攔住了我,握着我的手,這樣問道: ‘可憐的人,你一個人遊蕩在這深山老林, 想幹什麼?你的那些同伴, 已中了基爾克的詭計,變成豬擁擠在豬圈裡。

     你來到這裡,是要拯救他們嗎? 這很難辦成,隻怕你也會成為一隻可憐的豬。

     但是,我有辦法讓你脫險, 你帶上這樣仙草,進入基爾克宮殿, 它能使你逢兇化吉。

    基爾克的害人法并不複雜, 她首先熱情地招待你, 給你端上一杯美酒,裡面摻加了奶酪、 面餅和蜂蜜,以及可以迷幻人的迷藥。

     不過,她的計謀不會在你身上得逞, 因為你有這樣神草。

     當基爾克用長鞭抽打你時, 你要迅帶速抽出鋒利的佩劍,沖上去, 作勢要将她殺死,她會十分害怕, 請求你和她同床共眠,這個要求你不要拒絕, 隻有這樣,才能救出同伴,并得到熱情招待。

     不過首先,你要她以上天的名義發誓, 否則,狡猾的她可能會在你一絲不挂之時, 又動什麼鬼念頭,将你傷害。

    ’ “說罷,弑殺阿爾戈斯的向導神, 将那株仙草交給我,并告訴我它的藥性。

     那株草,草根烏黑,花朵如奶汁般白嫩, 天神們名之為“摩呂”,普通的凡人 無緣得到,隻有萬能的天神能找到它。

     赫爾墨斯交待完一切,就返回奧林卑斯山。

     而我則信心十足地邁向 基爾克高大的宮殿,心中盤算如何制服她。

     我站在了宮門前,大聲叫門, 神女聽到我的呼喚。

    迅速打開閃亮的大門。

     熱情地邀我入内。

     我則垂頭喪氣地緊随其後, 她請我坐在一張飾有銀釘、 舒适寬大的椅子上,腳下還墊有擱腳凳。

     然後,她給我端來一杯美酒, 裡面摻進了頗有威力的迷藥。

     她不明真相,仍用鞭子抽打我,并喊道: ‘快去吧,到豬圈去,那裡面都是你的同伴!’ “聽罷,我迅速抽出鋒利的劍,撲上去, 作勢要把她殺死,女神驚慌失措, 尖叫着躲開,又撲過來抱住我的雙腿, 用長着翅膀的語言哭着說道: ‘你是誰?是何人之子?來自何方? 為何你喝了迷藥卻未變成豬? 以前未發生過這種事, 任何人都不能抗拒迷藥的魔力。

     而你卻絲毫沒被迷倒。

     那麼,你一定是那卓越的奧德修斯了。

     弑殺阿馬戈斯的赫爾墨斯告訴過我, 奧德修斯很快就要乘船來到這裡。

     放下你的寶劍,随我來吧, 我要和你共床共眠, 用男歡女愛來化解我們的仇恨。

    ’ “聽罷,我這樣回答地道: ‘基爾克,現在我哪顧得上男歡女愛? 你将我的同伴迷住,都變成了豬,