奧德賽_第九卷
關燈
小
中
大
——奧德修斯回憶:巨人國曆險
聽罷,足智多謀的奧德修斯答道:
“尊敬的、人民愛戴的阿爾基諾奧斯王,
今天能夠聽到嗓音如天神般優美的
著名歌手的吟唱,實乃三生有幸,
我想不會再有比這更讓人心悅的了。
整個城市的市民都沉浸在歡樂的氣氛之中。
大家會聚在一起,身邊擺了各種美食, 和一缸缸的美酒,不斷有仆人來注滿酒杯。
在這樣的優越的環境中,大家聆聽着歌手的吟唱。
這是多麼美的一個舉國歡慶啊! 可是現在,我要向你們,講述我不幸的命運, 這會使我更加悲傷和憂愁。
我簡直理不清頭緒,不知從那兒開始講起, 因為我所受的災難真是太多了。
我應該先告訴你們我的名字, 這樣假如我時來運轉,回到家鄉, 就有可能在遙遠的家鄉擺宴席款待你們, 我就是那個奧德修斯,拉埃爾特斯之子。
我足智多謀,名聲遠揚,如日中天, 我的家鄉是陽光燦爛的伊塔卡島。
有一座涅裡同山, 巍峨壯觀,長滿了參天大樹, 在我們的周圍,還有星羅棋布的衆多海島。
距離并不遠,有杜利基昂、薩墨、 和樹木茂盛的紮昆托斯伊塔卡 是衆多島嶼中位置最偏遠的一個,而其他海嶼 則位于太陽升起的東方。
伊塔卡島上 雖然崎岖不平,多山多石,卻适合人類生長。
我認為,世上再也沒有比它更迷人的地方了。
那位美發的女神卡呂普索曾試圖 留我在她的洞府,做她的丈夫, 還有那位基爾克夫人也讓我與她成親, 盡管她們風情萬種,溫柔地勸說, 都不能說服我,斷了我歸家的念頭, 所以,故鄉和雙親是一個人心目中最親近的。
即便是那些這離故鄉遠離父母, 在異國他鄉生活也很富有的人,也是如此。
現在我就來講述我離開特洛亞之後的 艱難的遭遇吧,它們可都是宙斯的恩賜! “離開伊利昂之後,海風我推到了基科涅斯人的 伊斯馬羅斯城堡,我搗毀了它,并殺了衆多的市民, 得到了他們的妻子和數不清的财富。
然後把它們分發給衆将士,每個人都得到了應得一份。
當時,我建議大家迅速撤退, 但他們被勝利沖昏了頭腦,不聽勸告, 大量地屠殺肥羊和壯牛, 在海邊,他們無節制地大吃大喝。
而基科涅斯人卻到鄰國搬救兵。
他們居住在内陸,人多勢衆,擅長搏殺, 既可在戰車上戰鬥,也可以徒步作戰。
第二天清晨,他們發動了大規模的進攻, 數量之多,如春日裡萬紫千紅的花朵。
是宙斯降災于我們,讓我們經受巨大的不幸, 在沙灘上,在海船邊, 我們雙方進行了激烈的拼殺,互擲長槍, 青銅槍尖在陽光耀下閃閃生輝。
清晨和太陽漸漸上升時,我們一直占優勢, 擊退了對手一次又一次的進攻,但到了 夕陽西下,應該給耕牛卸下牛轭時, 我們終于被他們打敗。
每艘海船上, 大約有六位阿開奧斯勇士戰死。
其他的人則僥幸存活,倉皇逃竄。
我們乘坐海船繼續返航,懷念着死去的戰友, 為自己又撿回一條命而感謝上蒼。
是我命令大家首先為了死去的戰友而大喊三聲, 可憐的他們永遠也回不了親愛的故鄉。
之後,我們才啟航,但這時,至高無上的宙斯 吹起了強勁的北風,天空中烏雲壓頂, 狂風暴雨擊打着我們的海船, 烏雲遮住了陽光,到處是烏黑一片, 我們分不清哪裡是陸地,哪裡是海洋, 束手無措的海船被狂風卷起, 翻入深海,被擊打得七零八落。
為了安全起見,我們降下了潔白的風帆, 大家合力搖起木槳,匆忙劃向陸地。
在海岸上,我們被困了整整兩天兩夜, 饑寒交迫,情緒低落,當美發的黎明女神, 第三次登上她的金座時,我們升起了風帆, 坐好位置,航手掌握好方向讓海風 推着船隊,若一直這樣,我們能順利返鄉。
而當我們繞行馬勒亞時,狂風巨浪又推開了我們, 使我們偏離了前往庫特拉的航線。
“在大風大浪的吹動下,一連九天, 我們颠簸在海魚豐富的大海之上, 直到第十天,我們才到了專以食洛托斯花為生 的洛托法伊人的領地。
我們登陸之後, 取來了淡水,然後在海船邊吃飯。
等我們吃飽喝足之後, 我想派幾個人到岸上去看看情況, 弄清此地居民是何樣民族。
我派出了兩個戰友和一名傳令官, 他們得令而去,遇見了食花的洛托法伊人, 他們出于善意,請他們吃了洛托斯花。
沒想到一吃下這種花,他們就樂不思歸, 死心塌地地要留在那裡,和食花的 洛托法伊人為伍,不回來報告情況, 洛托斯花使他們完全忘卻了故鄉和戰友。
我上岸把他們抓了回來,盡管他們大聲哭喊, 不願離去。
我将他們緊緊地在船上, 并命令其他的阿開奧斯人趕緊開船, 以妨其他人吃了洛托斯花後, 忘記煩惱憂愁,不願意再回到家鄉。
同伴們立即坐在自己的位置上, 緊緊握握木槳,一個一個也排好, 然後劃起長槳,駛向了浩淼的大海。
一路之上,我們情緒十分低落, 後來到達了庫克洛普斯人的領地。
這些人驕橫無禮,在永生的天神的護佑下, 不開墾荒地,不種植莊稼, 隻等着植物自己長,長出小麥大麥, 還有大量的葡萄供他們釀酒。
宙斯降下甘雨讓萬物茁壯成長。
他們沒有議事的集會,也沒有任何法
整個城市的市民都沉浸在歡樂的氣氛之中。
大家會聚在一起,身邊擺了各種美食, 和一缸缸的美酒,不斷有仆人來注滿酒杯。
在這樣的優越的環境中,大家聆聽着歌手的吟唱。
這是多麼美的一個舉國歡慶啊! 可是現在,我要向你們,講述我不幸的命運, 這會使我更加悲傷和憂愁。
我簡直理不清頭緒,不知從那兒開始講起, 因為我所受的災難真是太多了。
我應該先告訴你們我的名字, 這樣假如我時來運轉,回到家鄉, 就有可能在遙遠的家鄉擺宴席款待你們, 我就是那個奧德修斯,拉埃爾特斯之子。
我足智多謀,名聲遠揚,如日中天, 我的家鄉是陽光燦爛的伊塔卡島。
有一座涅裡同山, 巍峨壯觀,長滿了參天大樹, 在我們的周圍,還有星羅棋布的衆多海島。
距離并不遠,有杜利基昂、薩墨、 和樹木茂盛的紮昆托斯伊塔卡 是衆多島嶼中位置最偏遠的一個,而其他海嶼 則位于太陽升起的東方。
伊塔卡島上 雖然崎岖不平,多山多石,卻适合人類生長。
我認為,世上再也沒有比它更迷人的地方了。
那位美發的女神卡呂普索曾試圖 留我在她的洞府,做她的丈夫, 還有那位基爾克夫人也讓我與她成親, 盡管她們風情萬種,溫柔地勸說, 都不能說服我,斷了我歸家的念頭, 所以,故鄉和雙親是一個人心目中最親近的。
即便是那些這離故鄉遠離父母, 在異國他鄉生活也很富有的人,也是如此。
現在我就來講述我離開特洛亞之後的 艱難的遭遇吧,它們可都是宙斯的恩賜! “離開伊利昂之後,海風我推到了基科涅斯人的 伊斯馬羅斯城堡,我搗毀了它,并殺了衆多的市民, 得到了他們的妻子和數不清的财富。
然後把它們分發給衆将士,每個人都得到了應得一份。
當時,我建議大家迅速撤退, 但他們被勝利沖昏了頭腦,不聽勸告, 大量地屠殺肥羊和壯牛, 在海邊,他們無節制地大吃大喝。
而基科涅斯人卻到鄰國搬救兵。
他們居住在内陸,人多勢衆,擅長搏殺, 既可在戰車上戰鬥,也可以徒步作戰。
第二天清晨,他們發動了大規模的進攻, 數量之多,如春日裡萬紫千紅的花朵。
是宙斯降災于我們,讓我們經受巨大的不幸, 在沙灘上,在海船邊, 我們雙方進行了激烈的拼殺,互擲長槍, 青銅槍尖在陽光耀下閃閃生輝。
清晨和太陽漸漸上升時,我們一直占優勢, 擊退了對手一次又一次的進攻,但到了 夕陽西下,應該給耕牛卸下牛轭時, 我們終于被他們打敗。
每艘海船上, 大約有六位阿開奧斯勇士戰死。
其他的人則僥幸存活,倉皇逃竄。
我們乘坐海船繼續返航,懷念着死去的戰友, 為自己又撿回一條命而感謝上蒼。
是我命令大家首先為了死去的戰友而大喊三聲, 可憐的他們永遠也回不了親愛的故鄉。
之後,我們才啟航,但這時,至高無上的宙斯 吹起了強勁的北風,天空中烏雲壓頂, 狂風暴雨擊打着我們的海船, 烏雲遮住了陽光,到處是烏黑一片, 我們分不清哪裡是陸地,哪裡是海洋, 束手無措的海船被狂風卷起, 翻入深海,被擊打得七零八落。
為了安全起見,我們降下了潔白的風帆, 大家合力搖起木槳,匆忙劃向陸地。
在海岸上,我們被困了整整兩天兩夜, 饑寒交迫,情緒低落,當美發的黎明女神, 第三次登上她的金座時,我們升起了風帆, 坐好位置,航手掌握好方向讓海風 推着船隊,若一直這樣,我們能順利返鄉。
而當我們繞行馬勒亞時,狂風巨浪又推開了我們, 使我們偏離了前往庫特拉的航線。
“在大風大浪的吹動下,一連九天, 我們颠簸在海魚豐富的大海之上, 直到第十天,我們才到了專以食洛托斯花為生 的洛托法伊人的領地。
我們登陸之後, 取來了淡水,然後在海船邊吃飯。
等我們吃飽喝足之後, 我想派幾個人到岸上去看看情況, 弄清此地居民是何樣民族。
我派出了兩個戰友和一名傳令官, 他們得令而去,遇見了食花的洛托法伊人, 他們出于善意,請他們吃了洛托斯花。
沒想到一吃下這種花,他們就樂不思歸, 死心塌地地要留在那裡,和食花的 洛托法伊人為伍,不回來報告情況, 洛托斯花使他們完全忘卻了故鄉和戰友。
我上岸把他們抓了回來,盡管他們大聲哭喊, 不願離去。
我将他們緊緊地在船上, 并命令其他的阿開奧斯人趕緊開船, 以妨其他人吃了洛托斯花後, 忘記煩惱憂愁,不願意再回到家鄉。
同伴們立即坐在自己的位置上, 緊緊握握木槳,一個一個也排好, 然後劃起長槳,駛向了浩淼的大海。
一路之上,我們情緒十分低落, 後來到達了庫克洛普斯人的領地。
這些人驕橫無禮,在永生的天神的護佑下, 不開墾荒地,不種植莊稼, 隻等着植物自己長,長出小麥大麥, 還有大量的葡萄供他們釀酒。
宙斯降下甘雨讓萬物茁壯成長。
他們沒有議事的集會,也沒有任何法