議員
關燈
小
中
大
o
&ldquo我希望你能夠知道,這些記錄對你本人,以及對市長,都沒有什麼用處。
&rdquo &ldquo真奇怪,我的看法和你恰恰相反。
你可以走了,當然,還是會有警衛護送。
&rdquo &ldquo我會被帶到哪裡去?&rdquo 柯代爾卻隻是微微一笑。
&ldquo再見,議員先生。
你并沒有充分合作,不過我也并未這麼指望,否則我就太不切實際了。
&rdquo 說完,他伸出了右手。
崔維茲緩緩起身,根本不理會對方。
他把寬腰帶上的皺褶撫平,然後說:&ldquo你隻不過是在作無謂的拖延。
一定有人和我抱持相同的想法,遲早會有的。
如果将我囚禁或殺害,必将引起衆人的好奇,反而促使大家提早起疑。
到頭來,真理和我終将是最後的赢家。
&rdquo 柯代爾抽回右手,緩緩搖了搖頭。
&ldquo老實說,崔維茲,&rdquo他道,&ldquo你是個笨蛋。
&rdquo 04 在安全局總部的一個小房間裡,崔維茲一直待到午夜,才由兩名警衛将他帶了出來。
他不得不承認那是一間豪華的套房,隻是外面上了鎖。
不管怎麼說,它真正的名字就是&ldquo牢房&rdquo。
在遭到拘禁的這四個多小時,崔維茲大部分時間都在房裡踱來踱去,痛定思痛地反省。
自己為什麼要信任康普? 為什麼不呢?他似乎顯然同意自己的觀點&mdash&mdash不對,不是這麼回事。
他好像很容易被說服&mdash&mdash不,也不是那麼回事。
他看來好像很蠢,很容易受别人左右,明顯地缺乏思想與主見,因此,崔維茲喜歡把他當成一個乖順的&ldquo共鳴闆&rdquo。
由于不時和康普讨論,崔維茲才能不斷修正并改良自己的理論。
他是個很有用的朋友,而崔維茲之所以信任他,其實也沒有什麼特别的理由。
事到如今,再來反省是否應該先徹底了解康普,已經于事無補。
當初自己應該謹遵一個簡單的原則:别相信任何人。
然而,一個人一生中,難道真能做到這一點嗎? 答案顯然是必須如此。
可是誰又想得到,布拉諾竟然如此大膽,敢在議場中公開逮捕一名議員&mdash&mdash卻沒有任何議員挺身而出,保護他們之中的一分子?即使他們打心眼裡不同意崔維茲的見解,即使他們願意用身上的每一滴鮮血,來打賭布拉諾才是正确的一方,可是原則上,為了維護自己崇高的權利,他們也不應該如此保持沉默。
許多人稱她為&ldquo銅人布拉諾&rdquo,她果真是鐵腕作風&hellip&hellip 除非,她本身已經受到控制&hellip&hellip 不!如此疑神疑鬼,遲早會得妄想症! 然而&hellip&hellip 這些念頭在他心中轉個不停,當警衛進來時,他尚未從這些循環不斷的徒勞思緒中解脫。
&ldquo議員先生,請您跟我們走。
&rdquo開口的是較年長的那名警衛,他的口氣嚴肅,不帶半分感情。
由胸章看得出他是一名中尉,他右頰有個小疤,并且看起來一臉倦容,好像是嫌這份差事幹得太久,卻始終不能有什麼作為。
維持了一個多世紀的太平歲月,令任何軍人都難免有這種感覺。
崔維茲一動不動。
&ldquo中尉,貴姓大名?&rdquo &ldquo議員先生,我是艾瓦德·索佩婁中尉。
&rdquo &ldquo你應該知道你的行為已經違法了,索佩婁中尉,你無權逮捕一名議員。
&rdquo 中尉回答說:&ldquo議員先生,我們隻是奉命行事。
&rdquo &ldquo話不能這麼說,誰也不能命令你逮捕一名議員。
你必須了解,這樣做将使你面臨軍法審判。
&rdquo 中尉答道:&ldquo議員先生,您并沒有遭到逮捕。
&rdquo &ldquo那麼我就不必跟你們走,對不對?&rdquo &ldquo我們奉命護送您回家。
&rdquo &ldquo我自己認識路。
&rdquo &ldquo并且負責沿途保護您。
&rdquo &ldquo有什麼天災嗎?還是有什麼人禍?&rdquo &ldquo可能會有暴民集結。
&rdquo &ldquo三更半夜?&rdquo &ldquo議員先生,這就是我們等到半夜才來的原因。
現在,議員先生,為了您的安全,我們必須請您跟我們走。
我得提醒您,我們已經獲得授權,必要時可以使用武力。
這并不是威脅,隻是據實相告。
&rdquo 崔維茲注意到他們兩人帶着神經鞭,他隻好緩緩起身,盡可能維持尊嚴。
&ldquo那就帶我回家吧。
或者,我會被你們帶進監獄去?&rdquo &ldquo議員先生,我們并未奉命欺騙您。
&rdquo中尉以傲然的口氣說。
崔維茲這才發覺,對方是個一闆一眼的職業軍人,就連說謊也得先有上級的命令&mdash&mdash即使他真說謊,他的表情與語氣也一定會穿幫。
于是崔維茲說:&ldquo請别介意,中尉,我并非暗示自己不相信你。
&rdquo 一輛地面車已經等在外面。
街頭空空蕩蕩,毫無人迹,更遑論任何暴民。
不過中尉剛才并未撒謊,他沒有說外面有一群暴民,或者有一群暴民将要集結。
他說的是&ldquo可能會有暴民集結&rdquo,他隻是說&ldquo可能&rdquo而已。
中尉謹慎地将崔維茲夾在他自己和車子之間,令崔維茲絕不可能掉頭逃跑。
等到崔維茲上車之後,中尉也立刻鑽進車内,和他一起坐在後座。
然後車子就開動了。
崔維茲說:&ldquo一旦我回到家,想必就能還我自由了吧。
比方說,隻要我高興,随時可以出門。
&rdquo &ldquo我們并未奉命幹涉您的任何行動,議員先生,但是我們奉命持續保護您。
&rdquo &ldquo持續保護我?這話怎麼說?&rdquo &ldquo我奉命知會您,回到家以後,您就不得再離開家門。
您上街可能會發生危險,而我必須對您的安全負責。
&rdquo &ldquo你的意思是我将被軟禁在家裡。
&rdquo &ldquo我并非律師,議員先生,我不了解那是什麼意思。
&rdquo 中尉直視着前方,手肘卻緊挨着崔維茲。
崔維茲隻要輕輕動一動,中尉一定會察覺。
車子停在崔維茲位于富列克斯納郊區的小房子前。
目前他欠缺一位女伴&mdash&mdash他當選議員之後,生活變得極不規律,芙勒薇拉在忍無可忍之下離去&mdash&mdash所以屋内不該有任何人。
&ldquo現在我可以下車了嗎?&rdquo崔維茲問。
&ldquo我先下車,議員先生,然後我們護送您進去。
&rdquo &ldquo為了我的安全?&rdquo &ldquo是的,議員先生。
&rdquo 在前門的内側,已有另外兩名警衛守在那裡。
屋内的夜燈閃着微光,但由于窗玻璃被調成不透明,從外頭根本看不到裡面的情形。
發現有人侵入自己的住宅,他一時之間怒不可遏,但轉念一想,也隻好認了。
今天在議會廳中,整個議會都無法保護他,自己的家當然更算不上堡壘。
崔維茲說:&ldquo你們總共有多少人在我家裡?一個軍團嗎?&rdquo &ldquo議員先生,你錯了。
&rdquo屋内傳出一個嚴厲而沉穩的聲音,&ldquo隻不過比你所見到的還多一位而已,而我已經等你很久了。
&rdquo 端點市的市長赫拉·布拉諾,此時正站在起居室門口。
&ldquo難道你不覺得,該是咱們談談的時候了?&rdquo 崔維茲兩眼圓睜。
&ldquo費了這麼大的周章&hellip&hellip&rdquo 布拉諾卻用低沉而有力的聲音說:&ldquo安靜點,議員。
你們四個,出去,出去!這裡沒你們的事了。
&rdquo 四名警衛敬禮後轉身離去,屋内便隻剩崔維茲與布拉諾兩人。
&rdquo &ldquo真奇怪,我的看法和你恰恰相反。
你可以走了,當然,還是會有警衛護送。
&rdquo &ldquo我會被帶到哪裡去?&rdquo 柯代爾卻隻是微微一笑。
&ldquo再見,議員先生。
你并沒有充分合作,不過我也并未這麼指望,否則我就太不切實際了。
&rdquo 說完,他伸出了右手。
崔維茲緩緩起身,根本不理會對方。
他把寬腰帶上的皺褶撫平,然後說:&ldquo你隻不過是在作無謂的拖延。
一定有人和我抱持相同的想法,遲早會有的。
如果将我囚禁或殺害,必将引起衆人的好奇,反而促使大家提早起疑。
到頭來,真理和我終将是最後的赢家。
&rdquo 柯代爾抽回右手,緩緩搖了搖頭。
&ldquo老實說,崔維茲,&rdquo他道,&ldquo你是個笨蛋。
&rdquo 04 在安全局總部的一個小房間裡,崔維茲一直待到午夜,才由兩名警衛将他帶了出來。
他不得不承認那是一間豪華的套房,隻是外面上了鎖。
不管怎麼說,它真正的名字就是&ldquo牢房&rdquo。
在遭到拘禁的這四個多小時,崔維茲大部分時間都在房裡踱來踱去,痛定思痛地反省。
自己為什麼要信任康普? 為什麼不呢?他似乎顯然同意自己的觀點&mdash&mdash不對,不是這麼回事。
他好像很容易被說服&mdash&mdash不,也不是那麼回事。
他看來好像很蠢,很容易受别人左右,明顯地缺乏思想與主見,因此,崔維茲喜歡把他當成一個乖順的&ldquo共鳴闆&rdquo。
由于不時和康普讨論,崔維茲才能不斷修正并改良自己的理論。
他是個很有用的朋友,而崔維茲之所以信任他,其實也沒有什麼特别的理由。
事到如今,再來反省是否應該先徹底了解康普,已經于事無補。
當初自己應該謹遵一個簡單的原則:别相信任何人。
然而,一個人一生中,難道真能做到這一點嗎? 答案顯然是必須如此。
可是誰又想得到,布拉諾竟然如此大膽,敢在議場中公開逮捕一名議員&mdash&mdash卻沒有任何議員挺身而出,保護他們之中的一分子?即使他們打心眼裡不同意崔維茲的見解,即使他們願意用身上的每一滴鮮血,來打賭布拉諾才是正确的一方,可是原則上,為了維護自己崇高的權利,他們也不應該如此保持沉默。
許多人稱她為&ldquo銅人布拉諾&rdquo,她果真是鐵腕作風&hellip&hellip 除非,她本身已經受到控制&hellip&hellip 不!如此疑神疑鬼,遲早會得妄想症! 然而&hellip&hellip 這些念頭在他心中轉個不停,當警衛進來時,他尚未從這些循環不斷的徒勞思緒中解脫。
&ldquo議員先生,請您跟我們走。
&rdquo開口的是較年長的那名警衛,他的口氣嚴肅,不帶半分感情。
由胸章看得出他是一名中尉,他右頰有個小疤,并且看起來一臉倦容,好像是嫌這份差事幹得太久,卻始終不能有什麼作為。
維持了一個多世紀的太平歲月,令任何軍人都難免有這種感覺。
崔維茲一動不動。
&ldquo中尉,貴姓大名?&rdquo &ldquo議員先生,我是艾瓦德·索佩婁中尉。
&rdquo &ldquo你應該知道你的行為已經違法了,索佩婁中尉,你無權逮捕一名議員。
&rdquo 中尉回答說:&ldquo議員先生,我們隻是奉命行事。
&rdquo &ldquo話不能這麼說,誰也不能命令你逮捕一名議員。
你必須了解,這樣做将使你面臨軍法審判。
&rdquo 中尉答道:&ldquo議員先生,您并沒有遭到逮捕。
&rdquo &ldquo那麼我就不必跟你們走,對不對?&rdquo &ldquo我們奉命護送您回家。
&rdquo &ldquo我自己認識路。
&rdquo &ldquo并且負責沿途保護您。
&rdquo &ldquo有什麼天災嗎?還是有什麼人禍?&rdquo &ldquo可能會有暴民集結。
&rdquo &ldquo三更半夜?&rdquo &ldquo議員先生,這就是我們等到半夜才來的原因。
現在,議員先生,為了您的安全,我們必須請您跟我們走。
我得提醒您,我們已經獲得授權,必要時可以使用武力。
這并不是威脅,隻是據實相告。
&rdquo 崔維茲注意到他們兩人帶着神經鞭,他隻好緩緩起身,盡可能維持尊嚴。
&ldquo那就帶我回家吧。
或者,我會被你們帶進監獄去?&rdquo &ldquo議員先生,我們并未奉命欺騙您。
&rdquo中尉以傲然的口氣說。
崔維茲這才發覺,對方是個一闆一眼的職業軍人,就連說謊也得先有上級的命令&mdash&mdash即使他真說謊,他的表情與語氣也一定會穿幫。
于是崔維茲說:&ldquo請别介意,中尉,我并非暗示自己不相信你。
&rdquo 一輛地面車已經等在外面。
街頭空空蕩蕩,毫無人迹,更遑論任何暴民。
不過中尉剛才并未撒謊,他沒有說外面有一群暴民,或者有一群暴民将要集結。
他說的是&ldquo可能會有暴民集結&rdquo,他隻是說&ldquo可能&rdquo而已。
中尉謹慎地将崔維茲夾在他自己和車子之間,令崔維茲絕不可能掉頭逃跑。
等到崔維茲上車之後,中尉也立刻鑽進車内,和他一起坐在後座。
然後車子就開動了。
崔維茲說:&ldquo一旦我回到家,想必就能還我自由了吧。
比方說,隻要我高興,随時可以出門。
&rdquo &ldquo我們并未奉命幹涉您的任何行動,議員先生,但是我們奉命持續保護您。
&rdquo &ldquo持續保護我?這話怎麼說?&rdquo &ldquo我奉命知會您,回到家以後,您就不得再離開家門。
您上街可能會發生危險,而我必須對您的安全負責。
&rdquo &ldquo你的意思是我将被軟禁在家裡。
&rdquo &ldquo我并非律師,議員先生,我不了解那是什麼意思。
&rdquo 中尉直視着前方,手肘卻緊挨着崔維茲。
崔維茲隻要輕輕動一動,中尉一定會察覺。
車子停在崔維茲位于富列克斯納郊區的小房子前。
目前他欠缺一位女伴&mdash&mdash他當選議員之後,生活變得極不規律,芙勒薇拉在忍無可忍之下離去&mdash&mdash所以屋内不該有任何人。
&ldquo現在我可以下車了嗎?&rdquo崔維茲問。
&ldquo我先下車,議員先生,然後我們護送您進去。
&rdquo &ldquo為了我的安全?&rdquo &ldquo是的,議員先生。
&rdquo 在前門的内側,已有另外兩名警衛守在那裡。
屋内的夜燈閃着微光,但由于窗玻璃被調成不透明,從外頭根本看不到裡面的情形。
發現有人侵入自己的住宅,他一時之間怒不可遏,但轉念一想,也隻好認了。
今天在議會廳中,整個議會都無法保護他,自己的家當然更算不上堡壘。
崔維茲說:&ldquo你們總共有多少人在我家裡?一個軍團嗎?&rdquo &ldquo議員先生,你錯了。
&rdquo屋内傳出一個嚴厲而沉穩的聲音,&ldquo隻不過比你所見到的還多一位而已,而我已經等你很久了。
&rdquo 端點市的市長赫拉·布拉諾,此時正站在起居室門口。
&ldquo難道你不覺得,該是咱們談談的時候了?&rdquo 崔維茲兩眼圓睜。
&ldquo費了這麼大的周章&hellip&hellip&rdquo 布拉諾卻用低沉而有力的聲音說:&ldquo安靜點,議員。
你們四個,出去,出去!這裡沒你們的事了。
&rdquo 四名警衛敬禮後轉身離去,屋内便隻剩崔維茲與布拉諾兩人。