地球

關燈
困難呢?你隻要查查住人行星統計表,找一顆自轉周期等于銀河标準日、公轉周期等于銀河标準年的行星。

    如果它剛好擁有一顆巨大的衛星,你就等于找到了。

    你說過你&lsquo已經胸有成竹&rsquo,我猜這就代表你已經這麼做了,也已經找到了那個世界。

    &rdquo 裴洛拉特露出困窘的表情。

    &ldquo嗯,這個,不是如你想象的那樣。

    我的确查過統計資料,至少曾經請天文學系幫我查過,結果&mdash&mdash嗯,讓我直說吧,根本沒有那樣的世界。

    &rdquo 崔維茲又猛然坐下來。

    &ldquo但這就意味着你的整個推論都失敗了。

    &rdquo &ldquo我倒覺得并不盡然。

    &rdquo &ldquo什麼叫并不盡然?你建立了一個模型,囊括所有詳盡的細節,結果卻找不到實際符合的行星。

    這就代表你的模型毫無用處,你必須從頭來過。

    &rdquo &ldquo不,那隻代表住人行星統計表并不完整。

    畢竟,住人行星總共有幾千萬顆,其中一些位置非常偏僻隐匿。

    比方說,有将近一半的行星,其中人口數目并不精确。

    此外,還有六十四萬個住人世界,除了名稱之外,有些頂多再附上方位,其他資料一律空白。

    根據銀河地理學家的估計,未登錄于統計表的住人行星也許上萬。

    想必那些世界是故意這樣做的,在帝政時期,這樣做可能有助于逃稅。

    &rdquo &ldquo而之後的幾個世紀,&rdquo崔維茲以嘲諷的語氣說,&ldquo這樣做則可能有助于把自己的世界當成賊窩。

    有些時候,幹強盜比正經買賣更容易緻富。

    &rdquo &ldquo這我就不曉得了。

    &rdquo裴洛拉特以懷疑的口吻說。

     崔維茲又說:&ldquo無論如何,不論地球上的居民作何打算,我認為住人行星清單都該包括地球。

    根據定義,它是最古老的世界,早期的銀河文明不可能将它遺漏。

    而一旦登錄在統計表上,它就不會再消失了。

    這一點,我們當然可以相信社會慣性的效應。

    &rdquo 裴洛拉特露出了猶豫和為難的神情。

    &ldquo事實上,還真有呢&mdash&mdash在住人行星清單中,真有一個叫地球的。

    &rdquo 崔維茲瞪大眼睛。

    &ldquo我以為你剛才明明告訴我,地球并不在那份清單上?&rdquo &ldquo清單上并沒有&lsquo地球&rsquo這個名字。

    然而,有個叫做&lsquo蓋娅&rsquo的行星。

    &rdquo &ldquo蓋壓?它跟地球又有什麼關系?&rdquo &ldquo蓋子的&lsquo蓋&rsquo,女字旁的&lsquo娅&rsquo,它的意思就是地球。

    &rdquo &ldquo詹諾夫,為什麼它的意思就是地球,而不是其他的東西?這個名字在我聽來毫無意義。

    &rdquo 裴洛拉特的臉孔原本難得有什麼表情,此時卻好像扮了一個鬼臉。

    &ldquo我不知道你會不會相信&mdash&mdash根據我對那些神話傳說所作的分析,當年在地球上,存在有好幾種不相同的、彼此無法溝通的語言。

    &rdquo &ldquo什麼?&rdquo &ldquo你沒聽錯。

    畢竟,在整個銀河中,也有上千種不同的腔調&hellip&hellip&rdquo &ldquo銀河各處當然有許多種方言,彼此卻不是無法溝通的。

    有些方言即使不容易聽懂,仍未脫離銀河标準語的範疇。

    &rdquo &ldquo當然,但如今星際間保持着持續不斷的交流。

    倘若某個世界孤立了很長一段時間,又會如何呢?&rdquo &ldquo但你講的可是地球本身。

    那是單一的一顆行星,哪來的什麼孤立?&rdquo &ldquo别忘了,地球是人類起源的行星,必然有過一段難以想象的原始時期,沒有星際旅行,沒有電腦,甚至沒有任何科技。

    經過了無數的生存競争,我們的哺乳類祖先才脫穎而出。

    &rdquo &ldquo這太荒謬了。

    &rdquo 裴洛拉特因而露出窘迫的神态。

    &ldquo老弟,讨論這個問題也許根本沒用。

    我從來沒有利用它說服過任何人,我可以肯定,這是我自己的錯。

    &rdquo 崔維茲随即感到後悔。

    &ldquo詹諾夫,我鄭重道歉,我剛才是脫口而出。

    你告訴我的這些觀念,畢竟都是我不熟悉的。

    你花了三十多年的時間,才慢慢建立起這些理論,我卻得一下子照單全收,你必須考慮到這一點。

    聽我說,我可以想象地球上出現過原始人,他們發展出兩種完全不同、彼此無法溝通的語言&hellip&hellip&rdquo &ldquo或許有六七種之多。

    &rdquo裴洛拉特沒什麼自信地說,&ldquo地球可能分成好幾個龐大陸塊,起初,各陸塊間也許沒有任何聯系。

    每個陸塊上的居民,都有可能發展出獨特的語言。

    &rdquo 崔維茲刻意以嚴肅認真的口氣說:&ldquo各個陸塊上的居民,一旦知曉了彼此的存在,可能也會開始争辯&lsquo起源問題&rsquo,争論究竟在哪個陸塊上,最早出現從動物演化而來的人類。

    &rdquo &ldquo非常有可能,葛蘭。

    他們那麼做,會是一件非常自然的事。

    &rdquo &ldquo而在那些語言中,有一種以&lsquo蓋娅&rsquo代表地球,但是&lsquo地球&rsquo這個名稱則是源自另一種語言。

    &rdquo &ldquo對,對。

    &rdquo &ldquo那個将地球稱作&lsquo地球&rsquo的語言,後來發展成銀河标準語。

    可是地球的居民,由于某種原因,卻用另一種語言中的&lsquo蓋娅&rsquo,來稱呼他們自己的行星。

    &rdquo &ldquo完全正确!你學得真快,葛蘭。

    &rdquo &ldquo但是,我覺得沒必要把它想得多玄。

    如果蓋娅真是地球,雖然名稱不同,可是根據你先前的論點,這個蓋娅的自轉周期應該剛好是一個标準日,公轉周期正是一個标準年,還具有一顆巨大的衛星,以恰好一個月的公轉周期環繞這顆行星。

    &rdquo &ldquo對,一定應該是這樣。

    &rdquo &ldquo好啦,請告訴我,它到底符合還是不符合這些條件?&rdquo &ldquo其實我不敢說,統計表上并沒有這些資料。

    &rdquo &ldquo真的嗎?好吧,那麼,詹諾夫,我們是不是該飛到蓋娅,去測一測它的自轉和公轉周期,并且看一看它的衛星呢?&rdquo &ldquo葛蘭,我是很想去。

    &rdquo裴洛拉特相當遲疑,&ldquo問題是,它的位置也沒有精确的記載。

    &rdquo &ldquo你的意思是,你掌握的光是一個名字,除此之外一無所有,而這就是你所謂的胸有成竹?&rdquo &ldquo但這正是我想去銀河圖書館的原因!&rdquo &ldquo慢着,你說統計表中沒有精确位置,究竟有沒有其他任何資料?&rdquo &ldquo它被列在賽協爾星區之下,旁邊還加上一個問号。

    &rdquo &ldquo好啦,詹諾夫,别再垂頭喪氣了。

    就讓我們飛到賽協爾星區,我們總有辦法找到蓋娅的!&rdquo