第四章

關燈
一 &ldquo這裡就是。

    你覺得怎麼樣?&rdquo哈裡斯帶着掩飾不住的驕傲問道。

    他站在活動房屋的門口,叫威爾遜先走進去。

    威爾遜在公家發的那些棕色家具當中小心翼翼地挪動着腳步,像是一隻雪達犬走在滿是莊稼茬的田地裡。

     &ldquo比旅館好一些。

    &rdquo威爾遜謹慎地說,然後把獵犬似的嘴巴指向一張公家發的安樂椅。

     &ldquo我想叫你從拉各斯回來時大吃一驚。

    &rdquo哈裡斯用帷幔把這所尼森式簡易住房隔成了三間:每人一間卧室,一間共同使用的起居間。

    &ldquo隻有一件事我不放心,我不知道這裡有沒有蟑螂。

    &rdquo &ldquo咳,咱們過去做那種遊戲還不是為了消滅它們。

    &rdquo &ldquo我知道。

    可是沒有蟑螂似乎總是件憾事,是不是?&rdquo &ldquo誰是咱們的鄰居?&rdquo &ldquo有那個被潛艇攻擊的羅爾特太太,有兩個市政工程廳的人,一個在農業廳工作的克裡夫,還有波靈,是管下水道工程的&mdash&mdash這些鄰居看起來人都很不錯。

    當然了,還有斯考比,住在公路下邊。

    &rdquo &ldquo是的。

    &rdquo 威爾遜不安地在屋子裡轉了一圈,在一張照片面前停下來,哈裡斯把這張照片靠在公家發的墨水瓶前面。

    照片上是三排男孩子在一塊草坪上:第一排人盤着腿坐在地上;第二排坐在椅子上,系着很高的硬領,坐在正中間的是一個老年人和兩個女人(一個女人是斜眼);第三排人站在後面。

    威爾遜說:&ldquo那個斜眼的女人&mdash&mdash我敢發誓我在哪兒見過她。

    &rdquo &ldquo斯耐基這個名字會不會使你想到什麼?&rdquo &ldquo為什麼?噢,當然想到了。

    &rdquo威爾遜又仔細地看了看這張照片,&ldquo這麼說你也在那鬼地方待過?&rdquo &ldquo我在你的房間裡看到一本《老道恩海姆人》,我就把這張照片找出來,準備叫你吃一驚。

    我是傑格爾樓的。

    你是哪個樓[65]的?&rdquo &ldquo我在普羅格樓。

    &rdquo &ldquo噢,&rdquo哈裡斯聽了似乎有些失望,&ldquo普羅格樓的那些喽啰裡有不少好樣的。

    &rdquo他把照片随随便便地往桌上一放,好像怪它沒有像自己所想的那樣成功似的。

    &ldquo我本來在想,咱們是不是吃一頓道恩海姆紀念餐。

    &rdquo &ldquo這有什麼意思?&rdquo威爾遜說,&ldquo就咱們兩個人。

    &rdquo &ldquo咱們可以各自邀請一位客人。

    &rdquo &ldquo我看不出有什麼意義。

    &rdquo 哈裡斯一肚子怨氣地說:&ldquo哼,你是真正的道恩海姆人,我不是。

    我根本沒有加入過校友會。

    你還訂了校刊。

    我本來以為你對這個學校或許是有感情的。

    &rdquo &ldquo是我父親替我交的費,叫我做了終身會員。

    這個倒黴雜志每期他都給我轉來。

    &rdquo威爾遜的語氣很不耐煩。

     &ldquo我看見這本校刊在你的床頭放着。

    我想你在看它。

    &rdquo &ldquo也許我随手翻過。

    &rdquo &ldquo這裡面還提到我。

    他們想知道我的通信地址。

    &rdquo &ldquo啊,可是你應該知道他們為什麼要找你。

    &rdquo威爾遜說,&ldquo凡是被他們搜尋到的校友,都會收到他們一封募捐信。

    創辦人捐建的禮堂需要更換嵌闆。

    如果我是你的話,就不叫他們知道自己的地址。

    &rdquo有些人總是了解内情,哈裡斯覺得威爾遜就是這樣一個人。

    這些人事前就知道哪些人有資格當候補前衛、知道為什麼某一位老師沒來學校,也知道教員特别議會又在準備找學生什麼麻煩。

    幾個星期以前威爾遜在這裡還是個新學員,哈裡斯滿心歡喜地同他交朋友,給他出主意。

    他還記得,有一天晚上如果不是他阻攔,威爾遜就會穿着晚禮服到一個叙利亞人家去吃飯。

    但是哈裡斯從在學校的第一年起,就親眼看到新同學多麼快地成熟起來;對他來說,這已經成了命中注定的事。

    頭一個學期他還以自己的老資曆給人出謀劃策,第二個學期就被人甩在脖子後邊了。

    他從不能像那些初生犢兒那樣飛快地老練起來。

    他記起來,就是在捕打蟑螂的遊戲中&mdash&mdash這本是他的創造,頭天晚上他制定的規則就受到挑釁。

    他悲傷地說:&ldquo我想你說得對。

    也許我不寫回信了。

    &rdquo他又謙遜地加了一句,&ldquo我睡這邊的床,但是說實在的,睡哪邊對我來說都一樣&hellip&hellip&rdquo &ldquo成,我就睡那邊吧。

    &rdquo威爾遜說。

     &ldquo我隻雇了一個傭人,我想,咱們合用一個人可以節省一些開支。

    &rdquo &ldquo仆人越少在咱們跟前露面越好。

    &rdquo威爾遜說。

     這天晚上是他們建立起新友誼的頭一個夜晚。

    在遮光窗簾後面,他倆坐在一對公家發的椅子上各自讀各自的書。

    桌子上擺着一瓶威爾遜喝的威士忌、一瓶哈裡斯喝的帶酸橙味的大麥茶。

    雨點叮叮咚咚地一刻不停地敲打着屋頂,威爾遜在讀一本華萊士的作品,哈裡斯感到心頭無比甯靜,偶爾有幾個空軍軍官喝醉了酒從房子前邊經過,大聲喊叫幾聲或者轟轟地發動汽車馬達,但是這反而更增加了室内的甯靜感。

    哈裡斯的眼睛有時候往牆上瞟瞟,想尋找一隻蟑螂,但是人總不能事事