第三章

關燈
quo &ldquo好吧,&rdquo威爾遜說,&ldquo給我算一卦吧,可是要快一點兒。

    &rdquo &ldquo我看我還是先走吧,老兄,省得我把秘密聽了去。

    &rdquo &ldquo我不怕。

    &rdquo威爾遜說。

     &ldquo您坐在浴盆邊上好嗎,先生?&rdquo印度人很客氣地邀請威爾遜坐下,把他的一隻手拉過來,&ldquo您這隻手可真令人感興趣,先生。

    &rdquo他把威爾遜的這隻手掂了掂,不太令人信服地說。

     &ldquo你要多少錢?&rdquo &ldquo根據顧客的官級,先生。

    像您這樣的官,我得要十先令,先生。

    &rdquo &ldquo太貴了點兒。

    &rdquo &ldquo級别低的是五先令。

    &rdquo &ldquo我是屬于五先令那一級的。

    &rdquo威爾遜說。

     &ldquo噢,您不是,先生。

    農業廳主任給了我一鎊。

    &rdquo &ldquo我不過是個會計。

    &rdquo &ldquo這是您這麼說,先生。

    總督副官和斯考比少校都給我十先令。

    &rdquo &ldquo好吧,&rdquo威爾遜說,&ldquo這是十先令。

    說吧。

    &rdquo &ldquo您到這個地方才不過一兩個星期,&rdquo印度人說,&ldquo您在半夜裡有時候很煩躁。

    您覺得您沒有什麼進展。

    &rdquo &ldquo在哪一方面?&rdquo哈裡斯懶洋洋地站在門口問。

     &ldquo您有雄心壯志。

    是一個夢想家。

    很喜歡讀詩。

    &rdquo 哈裡斯嘻嘻地笑起來。

    威爾遜的眼睛從劃着他的手紋的手指上擡起來,不無驚懼地望着占蔔人。

     印度人繼續按照自己的路子講下去。

    他的頭巾俯在威爾遜的鼻子下面,一股陳腐食物的氣味一陣陣沖上來&mdash&mdash很可能他經常從食品櫥裡偷點兒什麼塞在頭巾裡。

    印度人說:&ldquo您是個愛守秘密的人。

    您不對您的朋友說您讀詩的事&mdash&mdash隻對一個人說。

    一個人。

    &rdquo他又重複了一遍,&ldquo您很羞怯。

    您應該更有勇氣些。

    您的成功線很長,保您事事如意。

    &rdquo &ldquo幹吧,老朋友,準保勝利。

    &rdquo哈裡斯重複他的話說。

     當然了,這一切都隻不過是埃米爾·庫埃宣傳的那套心理學[28]:如果你深信不疑的話,事情就變成真實的了。

    躊躇不決的心理會消除,占蔔中的錯誤也就不會被發覺了。

     &ldquo你占的卦不值十先令,&rdquo威爾遜說,&ldquo這是五先令的貨。

    告訴我一兩件具體點兒的事,告訴我将要發生些什麼事。

    &rdquo他不舒适地在浴盆的堅硬的盆沿上挪動了一下,看着一隻蟑螂像個大血瘡似的貼在牆上。

    印度人俯在他的兩隻手上又看了一會兒。

    &ldquo我看到巨大的成功。

    政府對您将會非常滿意。

    &rdquo 哈裡斯說:&ldquo他認為[29]你是官吏[29]。

    &rdquo &ldquo為什麼政府将會對我感到滿意?&rdquo威爾遜問。

     &ldquo您會捉到您要捕捉的人的。

    &rdquo &ldquo啊,&rdquo哈裡斯說,&ldquo我想他把你當成一個新來的警察了。

    &rdquo &ldquo很可能,&rdquo威爾遜說,&ldquo别再浪費時間了。

    &rdquo &ldquo再說說您的私人生活,也将是個大成功。

    您會得到您的心上人。

    您會乘船離開這裡。

    一切都會很好。

    對您來說。

    &rdquo他加了一句。

     &ldquo這回真正值十先令了。

    &rdquo &ldquo晚安,老家夥。

    &rdquo威爾遜說,&ldquo你這樣占卦,我是不會給你寫推薦信的。

    &rdquo他從浴盆邊上站起來,牆上的蟑螂飛快地鑽到什麼東西後面去了。

    &ldquo我真受不了這些東西。

    &rdquo威爾遜一邊說一邊側着身子向門外走去。

    走到過道上,他又轉過頭來重複了一句:&ldquo晚安。

    &rdquo &ldquo我剛來的時候也受不了,老兄,可是我發明了一種遊戲。

    你到我屋子裡來,我給你看看。

    &rdquo &ldquo我該走了。

    &rdquo &ldquo到塔利特家吃飯誰也不準時。

    &rdquo哈裡斯把房門打開。

    第一眼看到這間屋子的肮髒雜亂,威爾遜很替哈裡斯難堪,不禁把頭一扭。

    在自己的屋子,威爾遜是不肯這樣把什麼見不得人的東西都擺在明面兒上來的&mdash&mdash髒漱口杯,扔在床上的毛巾。

     &ldquo你看看這兒,老朋友。

    &rdquo 威爾遜把目光移到牆壁上,感到心安了一些。

    牆上是用鉛筆做的一些記号:一個大寫字母H,下面是一行數字,前面記載着日期,就像現金賬簿一樣。

    另外一欄是D.D.兩個字母,下面也是許多數字。

    &ldquo這是我打蟑螂的記錄,老兄。

    昨天記錄平平,隻打着了四個。

    最高記錄是九個。

    這就使你歡迎這些小生物了。

    &rdquo &ldquoD.D,代表什麼?&rdquo &ldquo就是掉進下水道[30],老兄。

    每逢我把它們打進洗臉台,掉進下水道裡,就在這一欄上記一筆。

    沒準兒還沒有打死,是不是?&rdquo &ldquo沒準兒。

    &rdquo &ldquo做這種遊戲不能哄騙自己,弄虛作假就沒味兒了。

    唯一的問題是,自己跟自己賭賽,有時候覺得沒有意思。

    咱們倆進行一場比賽好不好,老兄?你知道,這需要技巧。

    這些東西确實能聽到你的腳步聲,它們跑得飛快,像閃電一樣。

    每天我都用手電筒搜捕一番。

    &rdquo &ldquo我倒也可以試試,可是我現在得走了。

    &rdquo &ldquo你聽我說&mdash&mdash我現在先不打,等你從塔利特家回來咱們再開始。

    上床以前咱們玩五分鐘。

    就玩五分鐘。

    &rdquo &ldquo如果你願意這麼做的話。

    &rdquo &ldquo我同你一起下樓吧,老兄。

    我已經聞見咖喱味了。

    你知道,剛才那個老傻瓜把你當成新來的警官,我差點兒笑出聲來。

    &rdquo &ldquo好多事他都弄錯了,不是嗎?&rdquo威爾遜說,&ldquo我是說他說我愛讀詩的事。

    &rdquo 二 威爾遜第一次看到