第三章
關燈
小
中
大
停地敲打着鐵皮屋頂。
她忽然熱情地說:&ldquo我的上帝,你多麼好啊!&rdquo &ldquo我不好。
&rdquo 她說:&ldquo我有一種感覺,你永遠也不會做出對不起我的事。
&rdquo她的話像是對他發出的一道命令,不論執行多麼困難,他也要服從。
她的手裡塞滿了他帶來的這些莫名其妙的小紙片。
她說:&ldquo我要永遠保存着這些郵票。
我永遠也不用把它們抽出來。
&rdquo 有人在門上敲了敲,一個興高采烈的聲音說:&ldquo弗賴第·巴格斯特來了。
不是别人,是我,弗賴第·巴格斯特。
&rdquo &ldquo别做聲,&rdquo她低聲說,&ldquo别做聲。
&rdquo她挽住他的胳膊,望着門,好像喘不過氣來似的微微張着嘴。
他覺得她像是一隻逃回自己洞穴中的被追捕的動物。
&ldquo讓弗賴第進來吧,&rdquo那聲音央求着,&ldquo大方點兒,海倫。
是弗賴第·巴格斯特呀!&rdquo這人顯然有些醉了。
她的身子緊緊靠着他,一隻手攏着他的腰。
當巴格斯特的腳步聲走遠了以後,她擡起嘴巴來,他們的嘴吻在一起。
他們本來以為的&ldquo安全&rdquo,原來是化了裝的敵人,它總是借着友誼、信任和憐憫的名義施展自己的伎倆。
二 雨一刻不停地傾瀉着,把他房子下面的一小塊填築的沼澤地又變成一片汪洋。
卧室的窗戶被風刮得來回搖擺;夜間某個時候刮過一陣狂風,窗鈎被風刮斷了。
雨吹進屋子來,梳妝台被澆得濕淋淋的,地闆上積了一攤雨水。
他的鬧鐘的指針指到四點二十五分上。
他覺得自己好像回到一所離棄多年的老屋,如果他發現鏡子上蛛網密結、蚊帳爛成穗絡、地闆上積滿鼠糞,他也不會感到驚奇的。
他在一張椅子上坐下來,雨水順着他的褲腳滴滴答答地流下來,在他的防蚊靴四周又積了一攤水。
他往家走的時候,把雨傘落下了;當時他處在一種奇特的狂喜的心情裡,仿佛是,他再度尋獲到自己失去的一件東西,一件屬于他青年時代的東西。
在潮濕、喧嚣的黑暗中,他甚至提高嗓門唱起弗萊賽爾經常哼唱的那首歌裡的一句歌詞來,雖然他唱得并不入調。
但是,就在他從尼森式活動房屋到自己住房的這段路上,他又在某處把自己的歡樂失落了。
他是在清晨四點鐘醒來的。
她的頭倚在他的腰部,他可以感到她的頭發擦着他的胸脯。
他把手伸出蚊帳,摸到了電燈開關。
她的身體蜷縮着躺在那裡,那姿勢使他想到一個在逃跑中途遭受槍殺的人。
他覺得在一刹那間,在他的溫柔和喜悅還未覺醒前,自己看到的是一具死于戰火的屍體。
當燈光把她晃醒以後,她說的第一句話是:&ldquo讓巴格斯特見鬼去吧!&rdquo &ldquo你做夢了嗎?&rdquo 她說:&ldquo我夢見我在一片沼澤裡迷了路,巴格斯特找到了我。
&rdquo 他說:&ldquo我得走了。
要是再睡下去,醒來的時候天就亮了。
&rdquo他開始周密地盤算起他們兩人的這件事來。
好像一個罪犯,他開始通盤考慮這件不能為外人發生的罪行。
他計劃着下一步應該采取的步驟。
在他的一生中,這是他第一次為了欺騙而嚴密思考、反複推論。
如果這樣這樣&hellip&hellip就會如何如何。
他說:&ldquo你的傭人什麼時候來?&rdquo &ldquo大概六點左右。
我不太清楚。
他七點鐘喊我起床。
&rdquo &ldquo阿裡六點差一刻給我燒水。
我最好走吧。
&rdquo他到處仔細察看了一番,是否自己在這裡過夜留下什麼痕迹。
他把一塊席子弄平,猶豫了一會兒,要不要把煙灰缸倒掉。
但是最後,他還是忘了那把靠牆放着的雨傘。
他也覺得,這是罪犯經常犯的那種典型的錯誤。
當雨點淋到身上,使他想起雨傘的時候,他發現已經太晚了。
他需要大聲敲她的房門,而且有一間宿舍已經亮起了燈光。
當他拿着一隻防雨靴,站在自己房間裡的時候,他疲倦地、凄涼地想,以後我一定要做得好一些。
以後&mdash&mdash令人悲哀的就在這個&ldquo以後&rdquo。
是說蝴蝶在尋愛的過程中死掉嗎?人可不是這樣,人是要承擔後果的。
責任同負疚,都要他承擔&mdash&mdash他不是巴格斯特,他知道自己在做什麼事。
他發過誓,要使露易絲幸福,而今他卻又承擔下另外一個與他的誓言矛盾的責任。
他想到他有一天不得不說那些謊言,就感到非常疲倦;他現在已經感到了那些還沒有淌血的受害者身上的傷痛。
他倚着枕頭仰面躺着,睡意全無,怔怔地望着窗外灰暗的黎明。
在這一片迷茫的水霧上面,他感到流動着另一件冤屈,漂浮着另外一個受害者,不是露易絲,也不是海倫。
遠處市鎮裡,公雞過早地喔喔啼叫起來。
她忽然熱情地說:&ldquo我的上帝,你多麼好啊!&rdquo &ldquo我不好。
&rdquo 她說:&ldquo我有一種感覺,你永遠也不會做出對不起我的事。
&rdquo她的話像是對他發出的一道命令,不論執行多麼困難,他也要服從。
她的手裡塞滿了他帶來的這些莫名其妙的小紙片。
她說:&ldquo我要永遠保存着這些郵票。
我永遠也不用把它們抽出來。
&rdquo 有人在門上敲了敲,一個興高采烈的聲音說:&ldquo弗賴第·巴格斯特來了。
不是别人,是我,弗賴第·巴格斯特。
&rdquo &ldquo别做聲,&rdquo她低聲說,&ldquo别做聲。
&rdquo她挽住他的胳膊,望着門,好像喘不過氣來似的微微張着嘴。
他覺得她像是一隻逃回自己洞穴中的被追捕的動物。
&ldquo讓弗賴第進來吧,&rdquo那聲音央求着,&ldquo大方點兒,海倫。
是弗賴第·巴格斯特呀!&rdquo這人顯然有些醉了。
她的身子緊緊靠着他,一隻手攏着他的腰。
當巴格斯特的腳步聲走遠了以後,她擡起嘴巴來,他們的嘴吻在一起。
他們本來以為的&ldquo安全&rdquo,原來是化了裝的敵人,它總是借着友誼、信任和憐憫的名義施展自己的伎倆。
二 雨一刻不停地傾瀉着,把他房子下面的一小塊填築的沼澤地又變成一片汪洋。
卧室的窗戶被風刮得來回搖擺;夜間某個時候刮過一陣狂風,窗鈎被風刮斷了。
雨吹進屋子來,梳妝台被澆得濕淋淋的,地闆上積了一攤雨水。
他的鬧鐘的指針指到四點二十五分上。
他覺得自己好像回到一所離棄多年的老屋,如果他發現鏡子上蛛網密結、蚊帳爛成穗絡、地闆上積滿鼠糞,他也不會感到驚奇的。
他在一張椅子上坐下來,雨水順着他的褲腳滴滴答答地流下來,在他的防蚊靴四周又積了一攤水。
他往家走的時候,把雨傘落下了;當時他處在一種奇特的狂喜的心情裡,仿佛是,他再度尋獲到自己失去的一件東西,一件屬于他青年時代的東西。
在潮濕、喧嚣的黑暗中,他甚至提高嗓門唱起弗萊賽爾經常哼唱的那首歌裡的一句歌詞來,雖然他唱得并不入調。
但是,就在他從尼森式活動房屋到自己住房的這段路上,他又在某處把自己的歡樂失落了。
他是在清晨四點鐘醒來的。
她的頭倚在他的腰部,他可以感到她的頭發擦着他的胸脯。
他把手伸出蚊帳,摸到了電燈開關。
她的身體蜷縮着躺在那裡,那姿勢使他想到一個在逃跑中途遭受槍殺的人。
他覺得在一刹那間,在他的溫柔和喜悅還未覺醒前,自己看到的是一具死于戰火的屍體。
當燈光把她晃醒以後,她說的第一句話是:&ldquo讓巴格斯特見鬼去吧!&rdquo &ldquo你做夢了嗎?&rdquo 她說:&ldquo我夢見我在一片沼澤裡迷了路,巴格斯特找到了我。
&rdquo 他說:&ldquo我得走了。
要是再睡下去,醒來的時候天就亮了。
&rdquo他開始周密地盤算起他們兩人的這件事來。
好像一個罪犯,他開始通盤考慮這件不能為外人發生的罪行。
他計劃着下一步應該采取的步驟。
在他的一生中,這是他第一次為了欺騙而嚴密思考、反複推論。
如果這樣這樣&hellip&hellip就會如何如何。
他說:&ldquo你的傭人什麼時候來?&rdquo &ldquo大概六點左右。
我不太清楚。
他七點鐘喊我起床。
&rdquo &ldquo阿裡六點差一刻給我燒水。
我最好走吧。
&rdquo他到處仔細察看了一番,是否自己在這裡過夜留下什麼痕迹。
他把一塊席子弄平,猶豫了一會兒,要不要把煙灰缸倒掉。
但是最後,他還是忘了那把靠牆放着的雨傘。
他也覺得,這是罪犯經常犯的那種典型的錯誤。
當雨點淋到身上,使他想起雨傘的時候,他發現已經太晚了。
他需要大聲敲她的房門,而且有一間宿舍已經亮起了燈光。
當他拿着一隻防雨靴,站在自己房間裡的時候,他疲倦地、凄涼地想,以後我一定要做得好一些。
以後&mdash&mdash令人悲哀的就在這個&ldquo以後&rdquo。
是說蝴蝶在尋愛的過程中死掉嗎?人可不是這樣,人是要承擔後果的。
責任同負疚,都要他承擔&mdash&mdash他不是巴格斯特,他知道自己在做什麼事。
他發過誓,要使露易絲幸福,而今他卻又承擔下另外一個與他的誓言矛盾的責任。
他想到他有一天不得不說那些謊言,就感到非常疲倦;他現在已經感到了那些還沒有淌血的受害者身上的傷痛。
他倚着枕頭仰面躺着,睡意全無,怔怔地望着窗外灰暗的黎明。
在這一片迷茫的水霧上面,他感到流動着另一件冤屈,漂浮着另外一個受害者,不是露易絲,也不是海倫。
遠處市鎮裡,公雞過早地喔喔啼叫起來。