第四章
關燈
小
中
大
小當差的是什麼樣的人。
他們一聽到警報就吓破了膽,趕快躲避起來。
咱們還得坐在這兒聊天,斯考比少校。
對我說來這是個好機會。
我希望天永遠也别亮。
&rdquo &ldquo天亮?我可不能等阿裡一直等到天亮。
&rdquo &ldquo說不定他害怕了。
他也可能知道你發現了他的秘密,逃走了。
這些黑人有的時候也會逃回到叢林裡去的。
&rdquo &ldquo你真是想入非非了,尤塞夫。
&rdquo &ldquo再喝一杯威士忌,斯考比少校?&rdquo &ldquo好吧,好吧。
&rdquo他想:我是不是酗起酒來了?他覺得自己已經沒有固定的形體了,沒有人能夠觸到他,說:這是斯考比。
&ldquo斯考比少校,外邊都傳說,還是有人主持公道,你快當專員了。
&rdquo 斯考比謹慎地說:&ldquo我想這件事不會實現的。
&rdquo &ldquo我剛才隻是想告訴你,斯考比少校,你不要擔心我會怎麼樣,我隻是希望你好,别的我什麼都不要。
我可以從你的生活裡走掉,斯考比少校。
我不會成為你的一個包袱。
今天晚上能同你在一起我就心滿意足了&mdash&mdash關着燈,同你天南地北地談了這麼多話。
我永遠也忘不了這個晚上。
你千萬别為什麼事發愁。
我要幫你把事情安排好。
&rdquo從尤塞夫背後的窗戶外面,從那些亂糟糟的棚屋和貨棧的某個角落裡,傳來了一聲慘叫:痛苦和恐懼。
那聲音像是一頭快要溺斃的牲口窒息前的呼号,它飄升起來,又落到屋子裡的黑暗中,落到威士忌酒杯裡,落到桌子下面,落到廢紙簍裡。
一聲被丢棄的完結的呼喊。
尤塞夫的解釋馬上脫口而出:&ldquo一個醉鬼。
&rdquo他好像預感到什麼似的喊道,&ldquo你到哪去,斯考比少校?那不安全&mdash&mdash你一個人。
&rdquo這是斯考比最後見到的尤塞夫&mdash&mdash僵挺地、扭曲地貼在牆上的一個側影。
月光照射在蘇打水瓶和兩隻酒已喝幹的玻璃杯上。
尤塞夫的賬房正站在樓梯下面向碼頭那邊張望,月光射到他的眼睛上,他的眼睛像是指示轉彎的兩顆發亮的路燈。
斯考比搖動着手電筒,路兩旁空洞洞的貨棧,堆着的麻袋和闆條箱中間的空地,都沒有一點兒動靜。
如果碼頭耗子曾經出來過,剛才的一聲慘叫也會把他趕回他的耗子洞裡去的。
斯考比的腳步聲在路旁兩排小屋子中間回響着。
不知什麼地方,一隻野狗在嗥叫。
很可能在這一片荒涼的廢料和棚戶中間一直搜尋到天亮,也搜尋不出什麼結果。
是什麼叫他毫不躊躇地馬上就出來尋找屍體呢?倒好像犯罪的地點是他自己事前選定的似的。
他在苫布和木材堆構成的小巷裡東走西轉,他感到自己前額上有一根神經不停地跳動,仿佛在向他連續發出阿裡所在地的信息。
屍體倒在一堆空汽油桶下面,蜷曲着,失去一切生命迹象,像是一根斷了的鐘表發條,仿佛什麼人把它鏟放在那裡,等着天明和啄食死屍的鹫禽。
在斯考比把他的肩膀翻過來以前,還抱着一線希望;不管怎麼說,路上一起走的原是兩個小傭人。
灰黑的脖頸上被割了一刀又一刀。
是的,斯考比想,我現在可以信任他了。
黃色的眼球像是個陌生人的眼睛向上瞪着他,眼球上布滿了血絲。
他覺得,這具屍體已經把他抛棄了,不再承認他是自己的主人了&mdash&mdash&ldquo我不認識你。
&rdquo他大聲地、歇斯底裡地發誓道:&ldquo上帝作證,我一定要抓到幹這件事的人!&rdquo但是在那雙眼睛的似不相識的盯視下,這種不真誠退卻了。
他想:我就是那個人。
我在尤塞夫屋子裡的時候不是一直知道他在計劃着一件什麼事嗎?難道我不能逼着他把事情說出來嗎?一個聲音在喊他:&ldquo長官!&rdquo &ldquo誰?&rdquo &ldquo拉敏納班長,長官。
&rdquo &ldquo你看看這兒附近有沒有一串斷了的念珠?仔細找找。
&rdquo &ldquo我什麼也看不見,長官。
&rdquo 斯考比想:要是我能哭一通也好啊!要是我能夠感到痛苦也好啊!難道我真的變得這麼邪惡了嗎?雖然他很不願意,但還是看了阿裡的屍體一眼。
在這郁悶的夜晚裡,空氣裡彌漫着汽油的氣味。
刹那間,他覺得阿裡的屍體黑魆魆地躺在那裡,非常小,非常非常遙遠&mdash&mdash正像他尋找的那串斷了線的念珠:幾個黑珠子,一頭系着一塊聖牌。
啊,上帝啊,他心裡想,我把你殺害了:這些年來你一直服侍我,可是到頭來我卻把你殺害了。
上帝就躺在那邊汽油桶下面,斯考比感到眼淚流到自己嘴裡,感到唇角有一股鹹味。
你服侍了我,我卻對你幹出這樣的事來;你忠實于我,我卻不願意信任你。
&ldquo你怎麼了,長官?&rdquo警察班長跪在屍體旁邊,低聲問。
&ldquo我是愛他的。
&rdquo斯考比說。
他們一聽到警報就吓破了膽,趕快躲避起來。
咱們還得坐在這兒聊天,斯考比少校。
對我說來這是個好機會。
我希望天永遠也别亮。
&rdquo &ldquo天亮?我可不能等阿裡一直等到天亮。
&rdquo &ldquo說不定他害怕了。
他也可能知道你發現了他的秘密,逃走了。
這些黑人有的時候也會逃回到叢林裡去的。
&rdquo &ldquo你真是想入非非了,尤塞夫。
&rdquo &ldquo再喝一杯威士忌,斯考比少校?&rdquo &ldquo好吧,好吧。
&rdquo他想:我是不是酗起酒來了?他覺得自己已經沒有固定的形體了,沒有人能夠觸到他,說:這是斯考比。
&ldquo斯考比少校,外邊都傳說,還是有人主持公道,你快當專員了。
&rdquo 斯考比謹慎地說:&ldquo我想這件事不會實現的。
&rdquo &ldquo我剛才隻是想告訴你,斯考比少校,你不要擔心我會怎麼樣,我隻是希望你好,别的我什麼都不要。
我可以從你的生活裡走掉,斯考比少校。
我不會成為你的一個包袱。
今天晚上能同你在一起我就心滿意足了&mdash&mdash關着燈,同你天南地北地談了這麼多話。
我永遠也忘不了這個晚上。
你千萬别為什麼事發愁。
我要幫你把事情安排好。
&rdquo從尤塞夫背後的窗戶外面,從那些亂糟糟的棚屋和貨棧的某個角落裡,傳來了一聲慘叫:痛苦和恐懼。
那聲音像是一頭快要溺斃的牲口窒息前的呼号,它飄升起來,又落到屋子裡的黑暗中,落到威士忌酒杯裡,落到桌子下面,落到廢紙簍裡。
一聲被丢棄的完結的呼喊。
尤塞夫的解釋馬上脫口而出:&ldquo一個醉鬼。
&rdquo他好像預感到什麼似的喊道,&ldquo你到哪去,斯考比少校?那不安全&mdash&mdash你一個人。
&rdquo這是斯考比最後見到的尤塞夫&mdash&mdash僵挺地、扭曲地貼在牆上的一個側影。
月光照射在蘇打水瓶和兩隻酒已喝幹的玻璃杯上。
尤塞夫的賬房正站在樓梯下面向碼頭那邊張望,月光射到他的眼睛上,他的眼睛像是指示轉彎的兩顆發亮的路燈。
斯考比搖動着手電筒,路兩旁空洞洞的貨棧,堆着的麻袋和闆條箱中間的空地,都沒有一點兒動靜。
如果碼頭耗子曾經出來過,剛才的一聲慘叫也會把他趕回他的耗子洞裡去的。
斯考比的腳步聲在路旁兩排小屋子中間回響着。
不知什麼地方,一隻野狗在嗥叫。
很可能在這一片荒涼的廢料和棚戶中間一直搜尋到天亮,也搜尋不出什麼結果。
是什麼叫他毫不躊躇地馬上就出來尋找屍體呢?倒好像犯罪的地點是他自己事前選定的似的。
他在苫布和木材堆構成的小巷裡東走西轉,他感到自己前額上有一根神經不停地跳動,仿佛在向他連續發出阿裡所在地的信息。
屍體倒在一堆空汽油桶下面,蜷曲着,失去一切生命迹象,像是一根斷了的鐘表發條,仿佛什麼人把它鏟放在那裡,等着天明和啄食死屍的鹫禽。
在斯考比把他的肩膀翻過來以前,還抱着一線希望;不管怎麼說,路上一起走的原是兩個小傭人。
灰黑的脖頸上被割了一刀又一刀。
是的,斯考比想,我現在可以信任他了。
黃色的眼球像是個陌生人的眼睛向上瞪着他,眼球上布滿了血絲。
他覺得,這具屍體已經把他抛棄了,不再承認他是自己的主人了&mdash&mdash&ldquo我不認識你。
&rdquo他大聲地、歇斯底裡地發誓道:&ldquo上帝作證,我一定要抓到幹這件事的人!&rdquo但是在那雙眼睛的似不相識的盯視下,這種不真誠退卻了。
他想:我就是那個人。
我在尤塞夫屋子裡的時候不是一直知道他在計劃着一件什麼事嗎?難道我不能逼着他把事情說出來嗎?一個聲音在喊他:&ldquo長官!&rdquo &ldquo誰?&rdquo &ldquo拉敏納班長,長官。
&rdquo &ldquo你看看這兒附近有沒有一串斷了的念珠?仔細找找。
&rdquo &ldquo我什麼也看不見,長官。
&rdquo 斯考比想:要是我能哭一通也好啊!要是我能夠感到痛苦也好啊!難道我真的變得這麼邪惡了嗎?雖然他很不願意,但還是看了阿裡的屍體一眼。
在這郁悶的夜晚裡,空氣裡彌漫着汽油的氣味。
刹那間,他覺得阿裡的屍體黑魆魆地躺在那裡,非常小,非常非常遙遠&mdash&mdash正像他尋找的那串斷了線的念珠:幾個黑珠子,一頭系着一塊聖牌。
啊,上帝啊,他心裡想,我把你殺害了:這些年來你一直服侍我,可是到頭來我卻把你殺害了。
上帝就躺在那邊汽油桶下面,斯考比感到眼淚流到自己嘴裡,感到唇角有一股鹹味。
你服侍了我,我卻對你幹出這樣的事來;你忠實于我,我卻不願意信任你。
&ldquo你怎麼了,長官?&rdquo警察班長跪在屍體旁邊,低聲問。
&ldquo我是愛他的。
&rdquo斯考比說。