第八章

關燈
,&rdquo德·博尼維夫人又說,&ldquo隻有碑文才談得上确鑿無疑,對不對呢?&rdquo &ldquo對羅馬人與希臘人的曆史來說,确實如此,有錢的人都樹碑立傳。

    然而,記載中世紀史實的數千份的手稿,卻還一直放在圖書館裡;如果說我們沒有利用,那也隻怪我們那些所謂的學者懶惰。

    &rdquo &ldquo可是,那些手稿的拉丁文很不規範哪。

    &rdquo德·博尼維夫人接着說。

     &ldquo在我們的學者看來,也許不容易辨認,其實也不見得多麼不規範。

    愛洛伊絲給阿貝拉爾的信件,您如果讀一讀,一定會很感興趣。

    &rdquo &ldquo聽說他們的墓歸法蘭西博物院管理,&rdquo阿爾芒絲說,&ldquo安葬在什麼地方呢?&rdquo &ldquo安葬在拉雪茲神父公墓了。

    &rdquo &ldquo去看看吧。

    &rdquo德·博尼維夫人說。

     幾分鐘之後,他們到了那座英國式的公園;從位置上講,它是巴黎唯一真正漂亮的公園。

    他們參觀了阿貝拉爾墓碑、馬塞納的尖形紀念碑,還去尋找拉貝杜埃爾的墳墓。

    奧克塔夫看到年輕姑娘B安息的地方,還為她灑了幾滴眼淚。

     談話是認真嚴肅的,但也相當有趣動人;可以大膽表露自己的感情,用不着遮遮掩掩。

    說實在的,他們所談的話題,不會引起什麼嫌疑。

    不過,他們的那種天真語氣,卻有極大的魅力,這一點他們都強烈地感受到了。

    他們向前走的時候,隻見迎面過來一群遊客,他們簇擁着絕頂聰明的G伯爵夫人。

    伯爵夫人告訴德·博尼維夫人,她到這地方來,是為了尋求靈感。

     我們的朋友聽了&ldquo靈感&rdquo這個詞,都幾乎要笑起來。

    他們覺得,平庸做作的神态,從來沒有像這樣令人作嘔。

    G伯爵夫人同法國的所有庸人一樣,專靠誇張她的感受來達到說話的效果。

    别人談話,有她一插進來就給攪了,人家見她在場,便不再暢暢快快地表達感情,這倒不是由于虛僞,而是出于一種本能的廉恥心。

    這是那些無論有多高的才智的庸人所缺少的。

     大家寒暄了幾句之後,各自繼續遊賞。

    由于路徑狹窄,奧克塔夫與阿爾芒絲稍稍落在後邊。

     &ldquo前天,您的身體不舒服吧,&rdquo奧克塔夫說,&ldquo您的朋友梅麗從您的房間出來,看上去臉色蒼白,我當時甚至擔心您病得很厲害。

    &rdquo &ldquo我根本沒有病,&rdquo阿爾芒絲說,口吻顯然相當輕快,&ldquo按照G伯爵夫人的說法,您同我是老朋友,非常關心我的情況,因此,我應當把心中的煩惱告訴您。

    最近,正醞釀我的婚事,前天,事情幾乎到了完全破裂的地步,所以我那天在花園的時候,有點心慌意亂。

    不過,我請您絕對保守秘密。

    &rdquo阿爾芒絲見德·博尼維夫人走過來,急忙這樣說:&ldquo我相信您會永遠保守秘密的,就是對您母親也不要講,更不能告訴我姨媽。

    &rdquo 聽她吐露了這件心事,奧克塔夫深為詫異,他見德·博尼維夫人又走開了,便問阿爾芒絲:&ldquo我可不可以問您一個問題,這隻是一樁門當戶對的婚姻嗎?&rdquo 阿爾芒絲因為出來走動,呼吸了新鮮空氣,臉色非常好,這時卻陡然變白了。

    昨天夜裡,她制訂這個大膽的計劃時,沒有估計到這個如此簡單的問題。

    奧克塔夫發現自己問得魯莽,就想開句玩笑,把話岔開。

    阿爾芒絲卻竭力克制住痛苦的心情,說道:&ldquo我希望别人給我介紹的那個人,能夠得到您的友誼;我對他的友好情誼是毫無保留的。

    但是,您要是願意的話,就别談這個了,距婚禮的時間也許還相當遙遠。

    &rdquo過了一會兒,他們重新登上馬車;奧克塔夫再也找不出什麼話好講了,他在習武廳劇場下了車。

     ◎原文為英文,引自莎士比亞戲劇《辛白林》的第三幕。

     ◎路易十五:法國國王,一七一五至一七七四年在位。

     ◎愛洛伊絲(1101&mdash1164):教堂議事司铎福爾貝的侄女,曾秘密嫁給阿貝拉爾,後來同他分手,進了修道院,成為修道院院長。

     ◎拉雪茲神父公墓:巴黎最著名的公墓,法國許多名人都安葬在那裡,裡邊有著名的巴黎公社牆。

     ◎馬塞納(1758&mdash1817):法國元帥,屢建戰功,拿破侖稱他為&ldquo勝利的驕子&rdquo。

     ◎拉貝杜埃爾:法國将軍,因迎接拿破侖重返法國,于一八一五年被處決。