第十一章

關燈
像空氣一樣輕。

     她的眼睛、面頰、嘴唇無不傳情, 就連她的腳也在講話,她的周身每個關節, 每個動作都有輕浮之風。

     哼!這些巧舌之婦實在厚顔無恥, 專會賣弄風流,忸怩作态把人勾引。

     《特洛伊羅斯與克瑞西達》 每年晉見國王三次的那些顯貴,幾乎都熱情接待奧克塔夫,他們的沙龍是令人愉快的場所。

    德·歐馬爾夫人的名氣引起他們的注意。

    她是當時最風流豔麗的女子,也許是最有才智的女子。

    一位心緒不佳的外國人曾說,法國的貴婦都有年邁的大使那樣的才智。

    然而,這位德·歐馬爾夫人的舉止,卻顯得稚氣十足。

    她總是能夠随機應變,對答得巧妙、天真,行事快樂得無拘無束,令她的對手們望塵莫及。

    她任情使性,出人意料,也令人贊歎。

    随心所欲的行為,别人怎麼能模仿得了呢? 自然與出人意料,都不是奧克塔夫舉止的出衆之處。

    他這個人是一團謎。

    他從來不冒冒失失,隻有同阿爾芒絲說話時有過幾次例外,但那也是在他确信不被突然打斷的情況下。

    别人無法指責他虛僞;他不屑于說假話,不過,他從來不徑直走向他的目标。

     奧克塔夫雇了一個男仆,那人在德·歐馬爾夫人府上幹過事,從前還當過兵,很有心計,十分精明。

    奧克塔夫到巴黎周圍的樹林去遊玩,要走七八裡路,就讓這個仆人騎馬随從。

    途中自然有寂寞的時候,他便同仆人閑聊。

    不出幾個星期,他就知道了有關德·歐馬爾夫人品行的最确切的情況。

    這個少婦确實值得敬佩,但是,她做了一件極為輕率的事情,名譽受到了很大損害,喪失了一些人的敬重。

     奧克塔夫估計了一下,他需要多少時間,花費多大功夫,才能打進德·歐馬爾夫人的社交圈子裡。

    他希望不費多少周折,就能很快讓人認為他愛上了這位出色的夫人。

    在奧克塔夫的精心安排下,德·博尼維夫人在昂迪依古堡舉行的招待會上,親自把他介紹給德·歐馬爾夫人。

    對于年輕的伯爵夫人的輕率性格來說,奧克塔夫的舉止顯得特别風趣動人。

     大家趁着夜色,在環繞昂迪依丘巒的風景秀麗的樹林中散步;奧克塔夫為了逗趣,化裝成魔法師,猛然出現,給巧妙地隐在幾棵老樹幹後面的煙火一照,煞是好看。

    這天晚上,奧克塔夫确實非常俊美。

    德·博尼維夫人在談話中,不知不覺地熱烈贊揚了他。

    第一次會面過後不到一個月,有人就開始傳言,說德·馬利維爾子爵接替了德·R先生,以及其他許多位先生,當上了德·歐馬爾夫人的密友。

     這個女人輕浮極了,無論她自己還是任何别人,從來預料不到她一刻鐘之後會幹什麼。

    她注意到客廳的時鐘一敲午夜十二點,大部分讨厭的、非常規矩的人便各自散去,于是,她就在午夜到兩點鐘之間招待客人。

    奧克塔夫總是最後一個離開德·博尼維夫人的客廳,他一出門,就快馬加鞭,好早點趕到歐馬爾府。

    德·歐馬爾夫人住在當丹街。

    奧克塔夫在那裡見的女人可非同一般,她之所以感謝上蒼讓她生在富貴人家,僅僅是因為