第九章
關燈
小
中
大
意思的是天賦這事兒往往是隔代遺傳的。
我的父親就實在是一個非常糟糕的演員&mdash&mdash盡管每當我們有聖誕演出的時候他向來是演主角的。
說真話,他有時候真是讓自己顯得可笑之極。
我還記得有一次他對亨利·歐文在《鐘樓》裡的表演進行滑稽模仿&hellip&hellip&rdquo &ldquo恐怕您已經不記得我了,先生,不過上個月我曾經為了尼娜的事來見過你。
嗯,她想要我告訴您,我現在已經是話痨先生了&hellip&hellip&rdquo &ldquo華勞&hellip&hellip不,我的孩子,恐怕我不記得你。
我的記憶力已經大不如從前了&hellip&hellip我以前認識一個住在伍斯特的家夥叫卡農·華勞&hellip&hellip他和我一起上的諾丁漢新學院&hellip&hellip真是很少見的名字。
&rdquo &ldquo是《每日超越》報上的&lsquo話痨先生專欄&rsquo。
&rdquo &ldquo哦,不,不,我親愛的孩子,我向你保證不是的。
我回來的時候他剛被任命為牧師,然後去了海外的什麼地方當随軍牧師&mdash&mdash我想是百慕大吧。
後來他回了家,去了伍斯特。
他這輩子從來也沒上過《每日超越》報。
&rdquo &ldquo不,不是他,先生,是我,我在《每日超越》就職。
&rdquo &ldquo哦,那你當然應該認識你的同事的。
他或許離開了伍斯特,投身了新聞界。
如今有許多教區牧師都是這麼幹的,我知道。
可我必須要說,他是我覺得最沒有可能這樣做的人。
蠢得出奇的家夥,而且至少都有七十歲了&hellip&hellip哼,哼&hellip&hellip誰能想得到呢。
再見了,我的孩子,和你聊得很開心。
&rdquo &ldquo啊,先生,&rdquo亞當眼看着布朗特上校要走連忙喊道,&ldquo您沒明白&mdash&mdash我想要跟尼娜結婚。
&rdquo &ldquo那你到這兒可是來錯了地方。
&rdquo上校氣呼呼地說道,&ldquo我告訴你,她這會兒在倫敦的什麼地方。
她跟這部電影一點兒關系都沒有。
結婚這事兒你得跑去跟她商量。
對了,我碰巧知道她已經訂婚了。
前兩天有一個年輕的蠢蛋為了這事兒跑到這裡來過&hellip&hellip教區長說他神經有點錯亂。
一直笑個不停&mdash&mdash不是個好兆頭啊&mdash&mdash可尼娜不知怎的還是想要嫁給他。
所以我恐怕你已經來晚了,我的孩子。
我很抱歉&hellip&hellip還有,對了,教區長對待這部電影的态度很不好。
不肯借他的車。
我想是因為他不同意衛斯理公會的教義吧。
思想狹隘啊,這個&hellip&hellip算了,再見吧。
你能來真是太好了。
請替我向卡農·華勞問好。
我下次去倫敦的時候會去拜訪他,還會拿這事兒跟他打趣的&hellip&hellip給報紙寫文章,真有他的,都這把年紀了。
&rdquo 說罷,布朗特上校便得勝凱旋了。
當天深夜,亞當和尼娜坐在和平咖啡館的長廊裡吃着牡蛎。
&ldquo我們不用再去多煩爸爸了。
&rdquo她說,&ldquo我們馬上結婚就行了。
&rdquo &ldquo我們會一貧如洗的。
&rdquo &ldquo哼,總不會比現在更窮吧&hellip&hellip我想日子會很美好的&hellip&hellip而且,我們會拼命節省着過日子。
邁爾斯說他在托特納姆法院路附近找到一個地方,那裡的牡蛎隻要三先令六便士一打。
&rdquo &ldquo該不會做得很差吧?&rdquo &ldquo嗯,邁爾斯說唯一奇怪的地方就是它們吃上去都有點不大對勁兒&hellip&hellip我今天和邁爾斯一起吃的午飯。
他打電話來問你在哪兒。
他想要把愛德華·斯洛賓訂婚的消息賣給《每日超越》。
但範伯格向他出價五個畿尼,所以他把這消息給了他們的報紙。
&rdquo &ldquo真遺憾沒抓到這消息,編輯準要對我光火了。
對了,八卦版面怎麼樣了?你有沒有把它給順利填滿?&rdquo &ldquo親愛的,我想我幹得很不錯。
知道嗎,範伯格和邁爾斯不知道我在幹這行,所以他們倆當着我的面聊了很多愛德華訂婚的事,于是我就把這些都給寫了進去&hellip&hellip怎麼樣,很卑鄙吧?&hellip&hellip而且我還寫了許多有關愛德華和他要娶的那個女孩的事。
我剛來倫敦的時候就認識她,這些内容就占了半版。
然後我又放了些自己想象的東西,就像你幹的那樣,這麼一來就得了。
&rdquo &ldquo那些想象的東西你寫了點什麼?&rdquo &ldquo不知道。
我說我看見辛辛那提伯爵戴着綠色的圓頂禮帽進了埃斯皮諾薩飯店&hellip&hellip諸如此類的。
&rdquo &ldquo你寫了那些?&rdquo &ldquo是啊,寫寫這個不是挺好的嗎&hellip&hellip我的天使,有什麼不對頭嗎?&rdquo &ldquo噢,上帝啊。
&rdquo 亞當急忙朝着電話沖過去。
&ldquo總機10000&hellip&hellip請幫我接夜班編輯&hellip&hellip是這麼回事,我必須對話痨先生版面做一些改動&hellip&hellip非常緊急。
&rdquo &ldquo對不起,塞姆斯,編輯校完最後一校後半小時前上床睡覺去了。
今晚很早就把所有東西都弄完了。
&rdquo 于是亞當隻好跑回去繼續吃他的牡蛎。
&ldquo這個版面太糟糕了。
&rdquo第二天早上莫諾馬克勳爵讀到那些段落的時候如是說道。
于是邁爾斯·梅爾普萊蒂斯成了話痨先生。
&ldquo現在我們沒法兒結婚了。
&rdquo尼娜說。
*** (1)這裡出現的是英語中的&ldquoshoot&rdquo一詞,既可指電影的拍攝,又可指射擊,所以亞當産生了誤會。
我的父親就實在是一個非常糟糕的演員&mdash&mdash盡管每當我們有聖誕演出的時候他向來是演主角的。
說真話,他有時候真是讓自己顯得可笑之極。
我還記得有一次他對亨利·歐文在《鐘樓》裡的表演進行滑稽模仿&hellip&hellip&rdquo &ldquo恐怕您已經不記得我了,先生,不過上個月我曾經為了尼娜的事來見過你。
嗯,她想要我告訴您,我現在已經是話痨先生了&hellip&hellip&rdquo &ldquo華勞&hellip&hellip不,我的孩子,恐怕我不記得你。
我的記憶力已經大不如從前了&hellip&hellip我以前認識一個住在伍斯特的家夥叫卡農·華勞&hellip&hellip他和我一起上的諾丁漢新學院&hellip&hellip真是很少見的名字。
&rdquo &ldquo是《每日超越》報上的&lsquo話痨先生專欄&rsquo。
&rdquo &ldquo哦,不,不,我親愛的孩子,我向你保證不是的。
我回來的時候他剛被任命為牧師,然後去了海外的什麼地方當随軍牧師&mdash&mdash我想是百慕大吧。
後來他回了家,去了伍斯特。
他這輩子從來也沒上過《每日超越》報。
&rdquo &ldquo不,不是他,先生,是我,我在《每日超越》就職。
&rdquo &ldquo哦,那你當然應該認識你的同事的。
他或許離開了伍斯特,投身了新聞界。
如今有許多教區牧師都是這麼幹的,我知道。
可我必須要說,他是我覺得最沒有可能這樣做的人。
蠢得出奇的家夥,而且至少都有七十歲了&hellip&hellip哼,哼&hellip&hellip誰能想得到呢。
再見了,我的孩子,和你聊得很開心。
&rdquo &ldquo啊,先生,&rdquo亞當眼看着布朗特上校要走連忙喊道,&ldquo您沒明白&mdash&mdash我想要跟尼娜結婚。
&rdquo &ldquo那你到這兒可是來錯了地方。
&rdquo上校氣呼呼地說道,&ldquo我告訴你,她這會兒在倫敦的什麼地方。
她跟這部電影一點兒關系都沒有。
結婚這事兒你得跑去跟她商量。
對了,我碰巧知道她已經訂婚了。
前兩天有一個年輕的蠢蛋為了這事兒跑到這裡來過&hellip&hellip教區長說他神經有點錯亂。
一直笑個不停&mdash&mdash不是個好兆頭啊&mdash&mdash可尼娜不知怎的還是想要嫁給他。
所以我恐怕你已經來晚了,我的孩子。
我很抱歉&hellip&hellip還有,對了,教區長對待這部電影的态度很不好。
不肯借他的車。
我想是因為他不同意衛斯理公會的教義吧。
思想狹隘啊,這個&hellip&hellip算了,再見吧。
你能來真是太好了。
請替我向卡農·華勞問好。
我下次去倫敦的時候會去拜訪他,還會拿這事兒跟他打趣的&hellip&hellip給報紙寫文章,真有他的,都這把年紀了。
&rdquo 說罷,布朗特上校便得勝凱旋了。
當天深夜,亞當和尼娜坐在和平咖啡館的長廊裡吃着牡蛎。
&ldquo我們不用再去多煩爸爸了。
&rdquo她說,&ldquo我們馬上結婚就行了。
&rdquo &ldquo我們會一貧如洗的。
&rdquo &ldquo哼,總不會比現在更窮吧&hellip&hellip我想日子會很美好的&hellip&hellip而且,我們會拼命節省着過日子。
邁爾斯說他在托特納姆法院路附近找到一個地方,那裡的牡蛎隻要三先令六便士一打。
&rdquo &ldquo該不會做得很差吧?&rdquo &ldquo嗯,邁爾斯說唯一奇怪的地方就是它們吃上去都有點不大對勁兒&hellip&hellip我今天和邁爾斯一起吃的午飯。
他打電話來問你在哪兒。
他想要把愛德華·斯洛賓訂婚的消息賣給《每日超越》。
但範伯格向他出價五個畿尼,所以他把這消息給了他們的報紙。
&rdquo &ldquo真遺憾沒抓到這消息,編輯準要對我光火了。
對了,八卦版面怎麼樣了?你有沒有把它給順利填滿?&rdquo &ldquo親愛的,我想我幹得很不錯。
知道嗎,範伯格和邁爾斯不知道我在幹這行,所以他們倆當着我的面聊了很多愛德華訂婚的事,于是我就把這些都給寫了進去&hellip&hellip怎麼樣,很卑鄙吧?&hellip&hellip而且我還寫了許多有關愛德華和他要娶的那個女孩的事。
我剛來倫敦的時候就認識她,這些内容就占了半版。
然後我又放了些自己想象的東西,就像你幹的那樣,這麼一來就得了。
&rdquo &ldquo那些想象的東西你寫了點什麼?&rdquo &ldquo不知道。
我說我看見辛辛那提伯爵戴着綠色的圓頂禮帽進了埃斯皮諾薩飯店&hellip&hellip諸如此類的。
&rdquo &ldquo你寫了那些?&rdquo &ldquo是啊,寫寫這個不是挺好的嗎&hellip&hellip我的天使,有什麼不對頭嗎?&rdquo &ldquo噢,上帝啊。
&rdquo 亞當急忙朝着電話沖過去。
&ldquo總機10000&hellip&hellip請幫我接夜班編輯&hellip&hellip是這麼回事,我必須對話痨先生版面做一些改動&hellip&hellip非常緊急。
&rdquo &ldquo對不起,塞姆斯,編輯校完最後一校後半小時前上床睡覺去了。
今晚很早就把所有東西都弄完了。
&rdquo 于是亞當隻好跑回去繼續吃他的牡蛎。
&ldquo這個版面太糟糕了。
&rdquo第二天早上莫諾馬克勳爵讀到那些段落的時候如是說道。
于是邁爾斯·梅爾普萊蒂斯成了話痨先生。
&ldquo現在我們沒法兒結婚了。
&rdquo尼娜說。
*** (1)這裡出現的是英語中的&ldquoshoot&rdquo一詞,既可指電影的拍攝,又可指射擊,所以亞當産生了誤會。