第九章
關燈
小
中
大
卻似乎老也沒算對。
&ldquo他是不是把自己的一切都給了女兒們了?&rdquo亞當在心中想道。
他坐了一輛公共汽車去道庭大宅,車子一直把他送到了那個有好幾處加油站的村子。
他從那裡再順着小巷走下去,來到了花園的門邊。
讓他吃驚的是,門都開着,就在他向門口走去的時候,他差點被一輛從他身邊高速掠過的破破爛爛的大汽車給撞倒。
他朝車上望去,瞥見後面的小窗裡一個女人用充滿惡意的目光輕蔑地瞪着他。
更令他吃驚的是在大門中間的門柱上挂着一塊大大的告示闆,上面寫着&ldquo閑人莫入&rdquo。
亞當順着車道一路走去,期間兩輛大卡車從他身邊轟鳴着駛過,接着出現了一個手拿紅旗的男人。
&ldquo嘿,你不能走那條路,前面正在攝着呢。
從馬廄那兒繞過去,不管你是誰。
&rdquo 亞當心裡懵懵懂懂的,搞不清這會是怎樣的一種運動,但腳下還是照着所指的側道走去。
他以為那人說的是&ldquo射&rdquo,便側耳傾聽射擊的聲音(1),可除了遠遠的呼喝聲與疑似弦樂隊的聲音外什麼也沒聽到。
他斷定上校今天肯定過得不順心。
不過還是怪啊,用一支弦樂隊在房子門前有什麼好&ldquo射&rdquo的呢。
想到這裡,亞當出于職業習慣,自動地在腦子裡編寫起了關于此事的報道: &ldquo布朗特上校,前面提到過的可愛的尼娜·布朗特小姐的父親,現在已經很少到倫敦來了。
他如今已将興趣轉到了在其位于白金漢郡的家宅中進行射獵。
整個鄉下獵物蘊藏最豐富的樹叢就在緊挨着其大宅的正前方。
這裡流傳着許多很好笑的故事,說來訪者們常常會無意中發現自己已經成了獵槍瞄準的對象&hellip&hellip布朗特上校有一個怪癖,隻有在小提琴和大提琴的伴奏之下,才能發揮出自己最高的射擊水平。
(被稱為&lsquo金傑&rsquo的利特爾約翰先生也有類似的怪癖,他隻有聽着六孔豎笛的聲音才能夠釣到魚&hellip&hellip)&rdquo 他在迂回的道路上并沒走多遠便又停了下來,這次攔住他的是一個男人,穿着一身聖公會的細麻布白色法衣和套袖,外罩紅色的兜帽和外袍,正抽着一根雪茄。
&ldquo喂,你到底想幹嗎?&rdquo這位主教大人對着亞當問道。
&ldquo我是來見布朗特上校的。
&rdquo &ldquo啊,你不能見他,孩子,他們正在攝他呢。
&rdquo &ldquo天哪,為什麼?&rdquo &ldquo哦,沒什麼大不了的。
他不過是個衛斯理公會教徒,你知道&mdash&mdash如果天氣好的話,今天下午我們想把這一大堆人都幹掉。
&rdquo 亞當發覺自己面對這樣一個冷血的偏執狂連一句話都說不出來。
&ldquo對了,你為什麼要見這個怪老頭兒?&rdquo &ldquo嗯,現在看來好像已經沒用了。
我本來是想來告訴他我在《每日超越》找到了工作。
&rdquo &ldquo真是見鬼,你為什麼不早說?我見到報社來的先生總是很高興。
要來根雪茄嗎?&rdquo一隻大大的雪茄煙盒從聖公會主教的懷裡掏了出來。
&ldquo我是菲爾波茲主教,知道吧。
&rdquo他一邊說一邊從寬大的衣袖裡伸出胳膊來挽住了亞當的胳膊。
&ldquo我敢說你會想轉到前面來看看熱鬧的。
我想他們現在應該在唱最後一首贊美詩吧。
這是一項艱難的工作。
&rdquo他們繞過房子側面的時候主教悄聲對亞當說道,&ldquo管理也一直很亂。
昨天,他們讓拉圖什小姐幹等了整整一個下午,等到終于要攝她的時候光線又糟糕得要命,把她給攝得個一團糟&mdash&mdash結果昨晚吃了晚飯後我們把機器搬出來,把所有的零碎仔細看了一遍&mdash&mdash真是從來沒見過這麼爛的東西&mdash&mdash有一半根本看不出來是什麼。
我們可不敢把這些東西拿給她丈夫看&mdash&mdash他看了準要惡心死的&mdash&mdash所以我們隻剪了一小點兒出來,把其餘的都扔掉了。
我說,你不會感到奇怪吧?你怎麼突然臉色變綠了。
是不是煙草的勁兒太大了?&rdquo &ldquo她&mdash&mdash啊,她也是衛斯理公會的教徒嗎?&rdquo &ldquo親愛的小夥子,她可是演主角的&hellip&hellip她的角色是亨廷頓伯爵夫人塞利娜&hellip&hellip瞧,現在你可以看見他們工作了。
&rdquo 此時他們已經繞過了房子的側翼,把房子的前部盡收眼底了,那兒可真是人來人往,好不熱鬧。
有十來個男男女女穿着十八世紀的服裝,正站成一個圈起勁地唱着,圈子中央站着一個小個子男人,身穿長長的教士服,頭戴一頂全白的假發,正在指揮着他們。
一支弦樂隊在不遠的地方演奏着,唱歌的人周圍聚集着很多男人,挽着袖子,舉着擴音喇叭、攝影機、麥克風、一疊疊的紙和弧光燈。
在不遠處停着一輛四匹馬拉的馬車、一隊士兵,還有一些置景工和能組成埃克塞特大教堂的一塊塊帆布和企口闆,在等候着調遣。
&ldquo上校就在那堆唱贊美詩的人那兒,&rdquo主教說,&ldquo他一個勁兒地請求允許他跑龍套。
因為他把房子以非常便宜的價格出租給我們,所以艾薩克斯答應了他的請求。
我相信他這一輩子都沒有這麼高興過。
&rdquo 等他們走近的時候,贊美詩的歌唱停止了。
&ldquo很好。
&rdquo幾個拿着擴音喇叭的人之一說道,&ldquo你們可以走了。
現在我們要拍決鬥的戲了。
我需要兩個跑龍套的來擡人,剩下的人今天下午的活兒就算完了。
&rdquo 一個穿着皮圍裙、毛襪子、頭戴亞麻色假發的人從正在退去的禮拜者之中走了出來。
&ldquo哦,對不起,艾薩克斯先生,&rdquo他說,&ldquo可以讓我來擡人嗎?&rdquo &ldquo行啊,上校,如果你想要擡的話。
你跑進去,跟管服裝的說一下,叫他們給你一件工作服和一把幹草叉。
&rdquo &ldquo非常感謝。
&rdquo布朗特上校說完便朝他自己的房子小跑而去。
沒一會兒他又停了下來。
&ldquo我想,&r
&ldquo他是不是把自己的一切都給了女兒們了?&rdquo亞當在心中想道。
他坐了一輛公共汽車去道庭大宅,車子一直把他送到了那個有好幾處加油站的村子。
他從那裡再順着小巷走下去,來到了花園的門邊。
讓他吃驚的是,門都開着,就在他向門口走去的時候,他差點被一輛從他身邊高速掠過的破破爛爛的大汽車給撞倒。
他朝車上望去,瞥見後面的小窗裡一個女人用充滿惡意的目光輕蔑地瞪着他。
更令他吃驚的是在大門中間的門柱上挂着一塊大大的告示闆,上面寫着&ldquo閑人莫入&rdquo。
亞當順着車道一路走去,期間兩輛大卡車從他身邊轟鳴着駛過,接着出現了一個手拿紅旗的男人。
&ldquo嘿,你不能走那條路,前面正在攝着呢。
從馬廄那兒繞過去,不管你是誰。
&rdquo 亞當心裡懵懵懂懂的,搞不清這會是怎樣的一種運動,但腳下還是照着所指的側道走去。
他以為那人說的是&ldquo射&rdquo,便側耳傾聽射擊的聲音(1),可除了遠遠的呼喝聲與疑似弦樂隊的聲音外什麼也沒聽到。
他斷定上校今天肯定過得不順心。
不過還是怪啊,用一支弦樂隊在房子門前有什麼好&ldquo射&rdquo的呢。
想到這裡,亞當出于職業習慣,自動地在腦子裡編寫起了關于此事的報道: &ldquo布朗特上校,前面提到過的可愛的尼娜·布朗特小姐的父親,現在已經很少到倫敦來了。
他如今已将興趣轉到了在其位于白金漢郡的家宅中進行射獵。
整個鄉下獵物蘊藏最豐富的樹叢就在緊挨着其大宅的正前方。
這裡流傳着許多很好笑的故事,說來訪者們常常會無意中發現自己已經成了獵槍瞄準的對象&hellip&hellip布朗特上校有一個怪癖,隻有在小提琴和大提琴的伴奏之下,才能發揮出自己最高的射擊水平。
(被稱為&lsquo金傑&rsquo的利特爾約翰先生也有類似的怪癖,他隻有聽着六孔豎笛的聲音才能夠釣到魚&hellip&hellip)&rdquo 他在迂回的道路上并沒走多遠便又停了下來,這次攔住他的是一個男人,穿着一身聖公會的細麻布白色法衣和套袖,外罩紅色的兜帽和外袍,正抽着一根雪茄。
&ldquo喂,你到底想幹嗎?&rdquo這位主教大人對着亞當問道。
&ldquo我是來見布朗特上校的。
&rdquo &ldquo啊,你不能見他,孩子,他們正在攝他呢。
&rdquo &ldquo天哪,為什麼?&rdquo &ldquo哦,沒什麼大不了的。
他不過是個衛斯理公會教徒,你知道&mdash&mdash如果天氣好的話,今天下午我們想把這一大堆人都幹掉。
&rdquo 亞當發覺自己面對這樣一個冷血的偏執狂連一句話都說不出來。
&ldquo對了,你為什麼要見這個怪老頭兒?&rdquo &ldquo嗯,現在看來好像已經沒用了。
我本來是想來告訴他我在《每日超越》找到了工作。
&rdquo &ldquo真是見鬼,你為什麼不早說?我見到報社來的先生總是很高興。
要來根雪茄嗎?&rdquo一隻大大的雪茄煙盒從聖公會主教的懷裡掏了出來。
&ldquo我是菲爾波茲主教,知道吧。
&rdquo他一邊說一邊從寬大的衣袖裡伸出胳膊來挽住了亞當的胳膊。
&ldquo我敢說你會想轉到前面來看看熱鬧的。
我想他們現在應該在唱最後一首贊美詩吧。
這是一項艱難的工作。
&rdquo他們繞過房子側面的時候主教悄聲對亞當說道,&ldquo管理也一直很亂。
昨天,他們讓拉圖什小姐幹等了整整一個下午,等到終于要攝她的時候光線又糟糕得要命,把她給攝得個一團糟&mdash&mdash結果昨晚吃了晚飯後我們把機器搬出來,把所有的零碎仔細看了一遍&mdash&mdash真是從來沒見過這麼爛的東西&mdash&mdash有一半根本看不出來是什麼。
我們可不敢把這些東西拿給她丈夫看&mdash&mdash他看了準要惡心死的&mdash&mdash所以我們隻剪了一小點兒出來,把其餘的都扔掉了。
我說,你不會感到奇怪吧?你怎麼突然臉色變綠了。
是不是煙草的勁兒太大了?&rdquo &ldquo她&mdash&mdash啊,她也是衛斯理公會的教徒嗎?&rdquo &ldquo親愛的小夥子,她可是演主角的&hellip&hellip她的角色是亨廷頓伯爵夫人塞利娜&hellip&hellip瞧,現在你可以看見他們工作了。
&rdquo 此時他們已經繞過了房子的側翼,把房子的前部盡收眼底了,那兒可真是人來人往,好不熱鬧。
有十來個男男女女穿着十八世紀的服裝,正站成一個圈起勁地唱着,圈子中央站着一個小個子男人,身穿長長的教士服,頭戴一頂全白的假發,正在指揮着他們。
一支弦樂隊在不遠的地方演奏着,唱歌的人周圍聚集着很多男人,挽着袖子,舉着擴音喇叭、攝影機、麥克風、一疊疊的紙和弧光燈。
在不遠處停着一輛四匹馬拉的馬車、一隊士兵,還有一些置景工和能組成埃克塞特大教堂的一塊塊帆布和企口闆,在等候着調遣。
&ldquo上校就在那堆唱贊美詩的人那兒,&rdquo主教說,&ldquo他一個勁兒地請求允許他跑龍套。
因為他把房子以非常便宜的價格出租給我們,所以艾薩克斯答應了他的請求。
我相信他這一輩子都沒有這麼高興過。
&rdquo 等他們走近的時候,贊美詩的歌唱停止了。
&ldquo很好。
&rdquo幾個拿着擴音喇叭的人之一說道,&ldquo你們可以走了。
現在我們要拍決鬥的戲了。
我需要兩個跑龍套的來擡人,剩下的人今天下午的活兒就算完了。
&rdquo 一個穿着皮圍裙、毛襪子、頭戴亞麻色假發的人從正在退去的禮拜者之中走了出來。
&ldquo哦,對不起,艾薩克斯先生,&rdquo他說,&ldquo可以讓我來擡人嗎?&rdquo &ldquo行啊,上校,如果你想要擡的話。
你跑進去,跟管服裝的說一下,叫他們給你一件工作服和一把幹草叉。
&rdquo &ldquo非常感謝。
&rdquo布朗特上校說完便朝他自己的房子小跑而去。
沒一會兒他又停了下來。
&ldquo我想,&r