第六章
關燈
小
中
大
讨論之後,大家終于得出了結論,那些天使該當被歸入保育員之列,這也成了宅子裡所有人的正式裁定。
但那第二位男仆認為她們隻是&ldquo青少年&rdquo,很單純,&ldquo也很可愛&rdquo,因為對保育員,除了極少數情況下,是不能眨眼睛的,而對那些天使卻沒問題。
) &ldquo貞潔,我們想要知道的是,&rdquo創造力說,&ldquo你是究竟怎麼跟潘拉斯特太太搭上的。
&rdquo &ldquo對,&rdquo一衆天使們附和道,&ldquo對,跟一個女人一起去坐汽車兜風,貞潔,這可不是你的做派啊。
&rdquo她們帶着威脅的意味拍打着翅膀,&ldquo我們好好來拷問一下她。
&rdquo謙卑用惡狠狠的口吻說道。
(在這群天使當中有一種即興式的司法裁決,其起源總是含沙射影的暗諷,接下來便是盤問、掐胳膊、打耳光,而最後則總是以眼淚和親吻結束。
) 被這樣一群頭上戴着光環、一臉兇相的天使圍着,貞潔漸漸地有些氣短了。
&ldquo我難道就不能和朋友坐車兜兜風,&rdquo她悲戚戚地問道,&ldquo憑什麼就該為此而惹來你們的白眼?&rdquo &ldquo朋友?&rdquo創造力冷笑着問道,&ldquo你明明是今天才剛遇見她的。
&rdquo說着,她惡狠狠地照着貞潔的手肘上面掐了一把。
&ldquo哦喲喲!&rdquo貞潔尖叫起來,&ldquo哦喲喲,别&hellip&hellip畜生。
&rdquo 這話一出,大家都照她身上各處掐來,不過掐得極其精準而謹慎,不會把她的翅膀或光環給弄亂,因為現在還不是胡鬧的時候。
(有時候在卧室裡她們會無所顧忌,可在這兒,在梅特羅蘭夫人的教室裡,在一個首次亮相的重要夜晚來臨前,那是不能胡鬧的。
) &ldquo哦!&rdquo貞潔叫喚着,&ldquo哦,嗷,哦,嗷,不要啊&hellip&hellip畜生,豬猡,下作坯&hellip&hellip不要&hellip&hellip哦&hellip&hellip好吧,如果你們非想知道的話,我以為她是個男人。
&rdquo &ldquo以為她是個男人,貞潔?這話聽着可沒道理啊。
&rdquo &ldquo嗯,她看上去像個男人而且&mdash&mdash而且她一直都很像男人。
我看見她坐在一家茶室的桌子邊,沒有戴帽子,我也沒見她穿裙子&hellip&hellip哦&hellip&hellip還掐,叫我怎麼說呢&hellip&hellip她對着我微笑,于是我就走上前去,跟她一起喝了茶,她問我要不要和她一起坐車兜兜風,我說好的,唉,我要是沒答應她就好了。
&rdquo &ldquo她在汽車裡說了點什麼,貞潔?&rdquo &ldquo我忘了&mdash&mdash沒說多少話。
&rdquo &ldquo什麼?&rdquo&ldquo老實交代。
&rdquo&ldquo乖乖告訴我們,我們就不掐你。
&rdquo&ldquo要是我弄痛你了我向你道歉,貞潔。
&rdquo&ldquo你最好還是告訴我們。
&rdquo &ldquo不,說不出來,真的&mdash&mdash告訴你們吧,我不記得了。
&rdquo &ldquo再給她來上幾下,姑娘們。
&rdquo &ldquo哦,哦,哦,停,我告訴你們。
&rdquo 她們的腦袋聚攏到一起,聚精會神地聽着故事,乃至連埃普太太進來了都沒聽到。
&ldquo又在說下流東西了,&rdquo一個可怕的聲音響了起來,&ldquo姑娘們,我真是替你們感到害臊。
&rdquo 埃普太太穿着一件金色的繡花織錦長外套,顯得十分華貴。
&ldquo我真是替你們感到害臊。
&rdquo埃普太太又說了一遍,&ldquo你們又讓貞潔哭了,就在有重要演出之前。
如果你們實在要欺負誰的話,為什麼偏偏要挑中貞潔呢?你們早就已經都知道了,她一哭就會紅鼻子。
你們倒是跟我說說,如果我站在一群紅鼻子的天使前面,叫人看了會是怎樣一幅景象?你們真是一點腦子都沒有,就顧着耍笑取樂,一群小娼婦。
&rdquo這最後一句說得惡聲惡氣,令天使們聽得不寒而栗。
&ldquo今兒晚上誰都沒有香槟喝,知道嗎,你們要是不給我好好唱,我把你們全都好好抽一頓,聽見沒。
來,現在聽好了,看在可憐的羔羊分上,貞潔,弄一下你的鼻子。
大家要是看見你這個樣子,還以為參加的是一個戒酒聚會呢。
&rdquo 兩分鐘以後,一群苦着臉的天使魚貫而入,倒成了當晚的一景。
瑪戈特·梅特羅蘭在天使們來到樓梯跟前時和她們每個人握手,并以專家的眼光對她們一一作了估量。
随後,她領着她們穿過舞廳,朝大廳盡頭由蘭花圍繞着的舞台走去。
路上,她找了個機會對貞潔說:&ldquo你看上去很不開心啊,親愛的。
你要是想換換環境的話,稍後可以告訴我,我可以替你在南美找份工作。
我是當真的。
&rdquo &ldquo噢,謝謝。
&rdquo貞潔回答道,&ldquo可我永遠也沒法離開埃普太太。
&rdquo &ldquo嗯,好好考慮一下吧,孩子,你長得這麼漂亮,把時間都浪費在唱贊美詩上面實在是太可惜了。
跟另外那個姑娘,就是紅頭發的那個,跟她也說一聲,我或許也能替她找到個職位。
&rdquo &ldquo哪個,謙卑?您最好别跟她扯上什麼關系,她是個魔鬼。
&rdquo &ldquo有些男人就是喜歡野一點的,不過我不喜歡那種在姑娘們中間惹是生非的人。
&rdquo &ldquo她最會惹是生非了,看我這道傷口。
&rdquo &ldquo天哪!&rdquo 瑪戈特·梅特羅蘭和埃普太太領着天使們沿着蘭花中間的台階走上台去,讓她們站在舞台的後部,面向着房間。
貞潔就站在創造力的旁邊。
&ldquo求你了,貞潔,要是我們弄疼了你我很抱歉。
&rdquo創造力說,&ldquo我掐得不算重吧?&rdquo &ldquo重,你死命地掐了。
&rdquo貞潔不客氣地回道。
一隻略微有點黏糊糊的手伸過來想要拉她的手,可貞潔把拳頭攥得緊緊的。
她要到南美去為梅特羅蘭夫人工作了&hellip&hellip而且她才不會去跟謙卑提一個字呢。
她怒沖沖地盯着前方,看見了潘拉斯特太太,這才把目光垂了下來。
舞廳裡擺滿了小的鍍金椅子,椅子上坐滿了人。
範伯格勳爵坐在門邊,這個位置既能随時溜出去打電話,又能将房間裡的衆人盡收眼底。
這屋裡的人因為這樣那樣的原因,幾乎都有些名氣。
瑪戈特·梅特羅蘭第二次結婚的動機很複雜(4),不過全都是世俗的;這其中最主要的是她想要重建她那多少已經有點搖搖欲墜的社會地位。
那天晚上的派對見證了她的成功,因為雖然有許多人能夠讓首相、斯泰爾公爵夫人和瑟科姆費倫斯夫人出現在自家的派對上,而幾乎所有人都能夠(這常常是違背她們意志的)在自家派對上款待邁爾斯·梅爾普萊蒂斯和阿加莎·倫西玻,然而卻隻有一個非常自信的女主人才會把這兩路人馬同時請來,因為從做人的準則到儀态舉止等幾乎所有方面來看,這都是天差地别的兩撥人。
在靠近範伯格的門邊站着一個人,在他身上充分體現了自瑪戈特·貝斯特&ndash切特溫德變成梅特羅蘭夫人之後帕斯馬斯特大宅所起的變化;他是一個不引人注目的人,身高比中等身材還略矮,黑色的胡須垂落着,密密匝匝,打着油亮的卷兒,幾乎完全遮住了他脖子上挂着的聖米迦勒和聖喬治勳章;在他戴着白色手套的左手小指上戴着一枚碩大的圖章戒指;而在他的衣服扣眼裡則插着一朵蘭花。
他帶着年輕卻又嚴峻的眼神在人群中逛來逛去,時不時地以優雅而又果斷的姿态向人鞠躬。
有幾個人在問起他。
&ldquo看見那個戴勳章的大胡子了嗎?&rdquo謙卑在問信仰。
&ldquo那位非常重要的年輕人是誰?&rdquo布萊克沃特太太在問斯洛賓夫人。
&ldquo我不認識,親愛的,他是朝你鞠躬的。
&rdquo &ldquo他朝你鞠躬的,親愛的。
&rdquo &ldquo那可真叫人開心&hellip&hellip我不是很肯定&hellip&hellip他有點讓我想起來安列普王子。
&rdquo &ldquo如今能看見有人這副樣子可真是叫人覺着舒服&hellip&hellip你覺得呢?&rdquo &ldquo你是指胡子嗎?&rdquo &ldquo主要是胡子,親愛的。
&rdquo 羅斯柴爾德神父正在和奧特萊吉先生與梅特羅蘭勳爵密謀着事情,他在一句話講到一半的時候突然停了下來。
&ldquo請原諒,&rdquo他說,&ldquo不過現在到處都是間諜。
那個留着大胡子的男人,你們認識他嗎?&rdquo 梅特羅蘭勳爵隐約記得他跟外交部有點關系,而奧特萊吉先生似乎記得自己以前見過此人。
&ldquo沒錯,&rdquo羅斯柴爾德神父說道,&ldquo我想我們最好還是找個私密的地方去繼續我們的談話。
我剛才一直在觀察他,他在房間裡轉來轉去,卻是在朝着沒人的地方和背對着他的人鞠躬。
&rdquo于是這幾個大人物轉移到了梅特羅蘭勳爵的書房裡。
羅斯柴爾德神父輕輕地關上了門,還朝窗簾後面看了看。
&ldquo要我把門關上嗎?&rdquo梅特羅蘭勳爵問。
&ldquo不用。
&rdquo耶稣會會士說,&ldquo鎖也擋不住間諜偷聽,反倒對我們這些屋裡的人構成障礙,讓我們沒法抓住間諜。
&rdquo &ldquo
但那第二位男仆認為她們隻是&ldquo青少年&rdquo,很單純,&ldquo也很可愛&rdquo,因為對保育員,除了極少數情況下,是不能眨眼睛的,而對那些天使卻沒問題。
) &ldquo貞潔,我們想要知道的是,&rdquo創造力說,&ldquo你是究竟怎麼跟潘拉斯特太太搭上的。
&rdquo &ldquo對,&rdquo一衆天使們附和道,&ldquo對,跟一個女人一起去坐汽車兜風,貞潔,這可不是你的做派啊。
&rdquo她們帶着威脅的意味拍打着翅膀,&ldquo我們好好來拷問一下她。
&rdquo謙卑用惡狠狠的口吻說道。
(在這群天使當中有一種即興式的司法裁決,其起源總是含沙射影的暗諷,接下來便是盤問、掐胳膊、打耳光,而最後則總是以眼淚和親吻結束。
) 被這樣一群頭上戴着光環、一臉兇相的天使圍着,貞潔漸漸地有些氣短了。
&ldquo我難道就不能和朋友坐車兜兜風,&rdquo她悲戚戚地問道,&ldquo憑什麼就該為此而惹來你們的白眼?&rdquo &ldquo朋友?&rdquo創造力冷笑着問道,&ldquo你明明是今天才剛遇見她的。
&rdquo說着,她惡狠狠地照着貞潔的手肘上面掐了一把。
&ldquo哦喲喲!&rdquo貞潔尖叫起來,&ldquo哦喲喲,别&hellip&hellip畜生。
&rdquo 這話一出,大家都照她身上各處掐來,不過掐得極其精準而謹慎,不會把她的翅膀或光環給弄亂,因為現在還不是胡鬧的時候。
(有時候在卧室裡她們會無所顧忌,可在這兒,在梅特羅蘭夫人的教室裡,在一個首次亮相的重要夜晚來臨前,那是不能胡鬧的。
) &ldquo哦!&rdquo貞潔叫喚着,&ldquo哦,嗷,哦,嗷,不要啊&hellip&hellip畜生,豬猡,下作坯&hellip&hellip不要&hellip&hellip哦&hellip&hellip好吧,如果你們非想知道的話,我以為她是個男人。
&rdquo &ldquo以為她是個男人,貞潔?這話聽着可沒道理啊。
&rdquo &ldquo嗯,她看上去像個男人而且&mdash&mdash而且她一直都很像男人。
我看見她坐在一家茶室的桌子邊,沒有戴帽子,我也沒見她穿裙子&hellip&hellip哦&hellip&hellip還掐,叫我怎麼說呢&hellip&hellip她對着我微笑,于是我就走上前去,跟她一起喝了茶,她問我要不要和她一起坐車兜兜風,我說好的,唉,我要是沒答應她就好了。
&rdquo &ldquo她在汽車裡說了點什麼,貞潔?&rdquo &ldquo我忘了&mdash&mdash沒說多少話。
&rdquo &ldquo什麼?&rdquo&ldquo老實交代。
&rdquo&ldquo乖乖告訴我們,我們就不掐你。
&rdquo&ldquo要是我弄痛你了我向你道歉,貞潔。
&rdquo&ldquo你最好還是告訴我們。
&rdquo &ldquo不,說不出來,真的&mdash&mdash告訴你們吧,我不記得了。
&rdquo &ldquo再給她來上幾下,姑娘們。
&rdquo &ldquo哦,哦,哦,停,我告訴你們。
&rdquo 她們的腦袋聚攏到一起,聚精會神地聽着故事,乃至連埃普太太進來了都沒聽到。
&ldquo又在說下流東西了,&rdquo一個可怕的聲音響了起來,&ldquo姑娘們,我真是替你們感到害臊。
&rdquo 埃普太太穿着一件金色的繡花織錦長外套,顯得十分華貴。
&ldquo我真是替你們感到害臊。
&rdquo埃普太太又說了一遍,&ldquo你們又讓貞潔哭了,就在有重要演出之前。
如果你們實在要欺負誰的話,為什麼偏偏要挑中貞潔呢?你們早就已經都知道了,她一哭就會紅鼻子。
你們倒是跟我說說,如果我站在一群紅鼻子的天使前面,叫人看了會是怎樣一幅景象?你們真是一點腦子都沒有,就顧着耍笑取樂,一群小娼婦。
&rdquo這最後一句說得惡聲惡氣,令天使們聽得不寒而栗。
&ldquo今兒晚上誰都沒有香槟喝,知道嗎,你們要是不給我好好唱,我把你們全都好好抽一頓,聽見沒。
來,現在聽好了,看在可憐的羔羊分上,貞潔,弄一下你的鼻子。
大家要是看見你這個樣子,還以為參加的是一個戒酒聚會呢。
&rdquo 兩分鐘以後,一群苦着臉的天使魚貫而入,倒成了當晚的一景。
瑪戈特·梅特羅蘭在天使們來到樓梯跟前時和她們每個人握手,并以專家的眼光對她們一一作了估量。
随後,她領着她們穿過舞廳,朝大廳盡頭由蘭花圍繞着的舞台走去。
路上,她找了個機會對貞潔說:&ldquo你看上去很不開心啊,親愛的。
你要是想換換環境的話,稍後可以告訴我,我可以替你在南美找份工作。
我是當真的。
&rdquo &ldquo噢,謝謝。
&rdquo貞潔回答道,&ldquo可我永遠也沒法離開埃普太太。
&rdquo &ldquo嗯,好好考慮一下吧,孩子,你長得這麼漂亮,把時間都浪費在唱贊美詩上面實在是太可惜了。
跟另外那個姑娘,就是紅頭發的那個,跟她也說一聲,我或許也能替她找到個職位。
&rdquo &ldquo哪個,謙卑?您最好别跟她扯上什麼關系,她是個魔鬼。
&rdquo &ldquo有些男人就是喜歡野一點的,不過我不喜歡那種在姑娘們中間惹是生非的人。
&rdquo &ldquo她最會惹是生非了,看我這道傷口。
&rdquo &ldquo天哪!&rdquo 瑪戈特·梅特羅蘭和埃普太太領着天使們沿着蘭花中間的台階走上台去,讓她們站在舞台的後部,面向着房間。
貞潔就站在創造力的旁邊。
&ldquo求你了,貞潔,要是我們弄疼了你我很抱歉。
&rdquo創造力說,&ldquo我掐得不算重吧?&rdquo &ldquo重,你死命地掐了。
&rdquo貞潔不客氣地回道。
一隻略微有點黏糊糊的手伸過來想要拉她的手,可貞潔把拳頭攥得緊緊的。
她要到南美去為梅特羅蘭夫人工作了&hellip&hellip而且她才不會去跟謙卑提一個字呢。
她怒沖沖地盯着前方,看見了潘拉斯特太太,這才把目光垂了下來。
舞廳裡擺滿了小的鍍金椅子,椅子上坐滿了人。
範伯格勳爵坐在門邊,這個位置既能随時溜出去打電話,又能将房間裡的衆人盡收眼底。
這屋裡的人因為這樣那樣的原因,幾乎都有些名氣。
瑪戈特·梅特羅蘭第二次結婚的動機很複雜(4),不過全都是世俗的;這其中最主要的是她想要重建她那多少已經有點搖搖欲墜的社會地位。
那天晚上的派對見證了她的成功,因為雖然有許多人能夠讓首相、斯泰爾公爵夫人和瑟科姆費倫斯夫人出現在自家的派對上,而幾乎所有人都能夠(這常常是違背她們意志的)在自家派對上款待邁爾斯·梅爾普萊蒂斯和阿加莎·倫西玻,然而卻隻有一個非常自信的女主人才會把這兩路人馬同時請來,因為從做人的準則到儀态舉止等幾乎所有方面來看,這都是天差地别的兩撥人。
在靠近範伯格的門邊站着一個人,在他身上充分體現了自瑪戈特·貝斯特&ndash切特溫德變成梅特羅蘭夫人之後帕斯馬斯特大宅所起的變化;他是一個不引人注目的人,身高比中等身材還略矮,黑色的胡須垂落着,密密匝匝,打着油亮的卷兒,幾乎完全遮住了他脖子上挂着的聖米迦勒和聖喬治勳章;在他戴着白色手套的左手小指上戴着一枚碩大的圖章戒指;而在他的衣服扣眼裡則插着一朵蘭花。
他帶着年輕卻又嚴峻的眼神在人群中逛來逛去,時不時地以優雅而又果斷的姿态向人鞠躬。
有幾個人在問起他。
&ldquo看見那個戴勳章的大胡子了嗎?&rdquo謙卑在問信仰。
&ldquo那位非常重要的年輕人是誰?&rdquo布萊克沃特太太在問斯洛賓夫人。
&ldquo我不認識,親愛的,他是朝你鞠躬的。
&rdquo &ldquo他朝你鞠躬的,親愛的。
&rdquo &ldquo那可真叫人開心&hellip&hellip我不是很肯定&hellip&hellip他有點讓我想起來安列普王子。
&rdquo &ldquo如今能看見有人這副樣子可真是叫人覺着舒服&hellip&hellip你覺得呢?&rdquo &ldquo你是指胡子嗎?&rdquo &ldquo主要是胡子,親愛的。
&rdquo 羅斯柴爾德神父正在和奧特萊吉先生與梅特羅蘭勳爵密謀着事情,他在一句話講到一半的時候突然停了下來。
&ldquo請原諒,&rdquo他說,&ldquo不過現在到處都是間諜。
那個留着大胡子的男人,你們認識他嗎?&rdquo 梅特羅蘭勳爵隐約記得他跟外交部有點關系,而奧特萊吉先生似乎記得自己以前見過此人。
&ldquo沒錯,&rdquo羅斯柴爾德神父說道,&ldquo我想我們最好還是找個私密的地方去繼續我們的談話。
我剛才一直在觀察他,他在房間裡轉來轉去,卻是在朝着沒人的地方和背對着他的人鞠躬。
&rdquo于是這幾個大人物轉移到了梅特羅蘭勳爵的書房裡。
羅斯柴爾德神父輕輕地關上了門,還朝窗簾後面看了看。
&ldquo要我把門關上嗎?&rdquo梅特羅蘭勳爵問。
&ldquo不用。
&rdquo耶稣會會士說,&ldquo鎖也擋不住間諜偷聽,反倒對我們這些屋裡的人構成障礙,讓我們沒法抓住間諜。
&rdquo &ldquo