第19-21章
關燈
小
中
大
第19章
拉裡來到時代廣場已經很長時間了,不知怎麼地,他覺得廣場看上去應該有所不同。
在那裡,事物看上去比較渺小,但是會更好一些,他不會像小時候那樣被這個地方的雜草叢生,臭氣熏天,有時是危險的那種東西吓着。
那時候,他經常一個人或和巴迪·馬克一起急匆匆跑到這裡來,花99分錢看雙場電影,或者到商店,拱頂走廊和聯營大廳看放在櫥窗裡閃閃發亮的擺設。
但是,廣場整個看起來還是老樣子,它不應該是這樣子的,因為有些事物已經發生了真正的變化。
當你從地鐵往上走時,原先擺在出口拐角處的報攤沒有了。
走出半個街區,那裡曾有一家廉價的拱頂走廊商店,挂滿了閃閃發光的彩燈和鈴铛,那些看起來很危險的年輕人嘴角上叼着煙晃來晃去,與此同時,他們播放着《戈特裡布荒島》或《宇宙大賽》,還是在原來這個地方,現在有一家朱利葉斯桔子店,店前站了一群年輕的黑人,他們的腳輕輕地舞動着,好像某個地方不斷地播放出爵士樂,一種隻有黑人耳朵才能夠聽見的爵士樂。
還出現了更多的通信營業室和X級電影。
然而,相像的地方太多了,這使得他感到悲哀。
唯獨在方式上的真正差别使得事物似乎更加糟糕:他現在在這裡覺得像遊客。
不過,就連地地道道的紐約人在廣場上也可能會感到像遊客一樣,變得短小,總想擡頭看看那些豎在廣場四周上面的電子新聞摘要。
他講不出來,在他記憶中的這個廣場作為紐約的一部分到底像個什麼樣子。
他沒有什麼特别強烈的欲望要重新想起它。
他的母親那天上午沒有去上班。
前兩天,她一直患感冒,今天早晨由于發燒她起得很早。
他聽見她從床上起來,在廚房裡準備早餐,動靜很大。
她接二連三地打着噴嚏,一邊還輕聲地說着“讨厭。
”電視打開了,是“今日”節目的新聞:印度發生未遂政變、在威奧甯有一個發電站被炸、最高法院即将宣判與同性戀有關的曆史性決定。
這時,拉裡從屋裡出來,一邊系着襯衣扣子,一邊進了廚房,新聞播放完了,吉恩·沙裡特正在采訪一個光頭男人。
這個光頭男人展示着許多人工吹制的小動物。
他說,吹玻璃是他40年的業餘愛好,他寫的書将由蘭登出版社出版。
然後,他打了個噴嚏。
“對不起,”吉恩·沙裡特說着并偷偷地樂了。
“你想要吃煎蛋還是炒蛋?”艾麗斯·安德伍德問。
艾麗斯認為,沒有雞蛋不叫早餐。
他坐下來,看着她打雞蛋,倒進一隻黑色長柄平底煎鍋裡,用打蛋器攪動,早在他在第162小學上一年級時她就用這把打蛋器攪雞蛋了。
她從穿着的浴衣兜裡掏出手巾,捂着嘴咳嗽,打噴嚏,然後在把手巾放回去之前她吐字不清地唠叨着“讨厭1 “你請假了嗎,媽媽?” “我害上病了。
這種感冒想要我的命。
我最讨厭星期五得病,有這麼多事情要做,可我不得不歇歇腳。
我正在發燒,扁桃腺也腫了。
” “你叫醫生了嗎?” 她說:“我是漂亮姑娘時,醫生們都上門巡診。
現在如果病了,得去醫院急診室。
我要呆在家裡,吃點阿斯匹林,到明天這個時候,我就會退燒了。
” 他呆了一個上午,試圖幫把手。
他把電視抱進來,放到她的床邊,給她端上果汁并拿來用于祛暑的一瓶奈奎爾,又跑到市場上給她買了幾本簡裝書。
在這之後,除了彼此心神不安外,他們再沒有更多的事情好做了。
她對卧室裡電視接收情況這麼差勁感到驚奇,而他不得不對這種結果甩出一句尖刻的話,接收效果差總比收不到強多了。
最後他說他可以出動了,到城裡的一些地方溜一溜。
“這個主意不錯,”她明顯寬慰地說道,“我要睡一小會兒。
你是一個好孩子,拉裡。
” 這樣,他從窄窄的樓梯(電梯仍然壞着)下來到了街上,感到一種内疚的解脫。
這一天都屬于他了,而且他的口袋裡仍然有一些現金。
可是現在,處在時代廣場中,他沒有歡快的感覺。
他沿路徘徊着,他的皮夾子自從放到前兜裡以來,一直是鼓鼓的。
他在一家打折音像商店門前停了下來,被傾斜懸挂音箱裡傳來的他自己的聲音給定住了。
那是橋的詩句。
“我不是來求你徹夜逗留, 更不想知道你是否已見到光明。
我不是來惹事生非,尋釁鬥毆, 我隻是要你告訴我是否你認為能夠, 寶貝,你滿意你的男人嗎? 他是一個正直的人 寶貝,你滿意你的男人嗎?” 那就是我,他想,一邊心不在焉地看着裡面的唱片。
不過今天這種聲音使他很沮喪,甚至生起一股鄉愁。
灰蒙蒙的洗衣盆般的天空下,他不想呆在這裡。
他一邊聞着紐約的廢氣,一邊用一隻手不斷地插在兜裡摸着錢夾子,以肯定它還在那裡。
紐約,你的名字就是妄想狂。
他走到換币間,換了10美元的25美分輔币,穿過大街,在牛肉店和飲料店旁邊有一個公用電話亭,他根據記憶直接撥打了簡氏撲克店的電話,韋恩·斯圖基有時到那裡去閑溜。
拉裡把2角5分輔币塞入電話槽,一直塞到手疼為止。
電話開始在3000英裡外響了。
一個女人的聲音在說話:“這是簡氏撲克店,我們已經開始營業。
” “你們什麼都經營嗎?”他問道,聲音很低并帶有挑逗性。
“聽着,你這個自以為是的家夥,這不是……嘿,你是拉裡吧?” “是的,是我。
你好,阿倫。
” “你在哪兒呀?誰都見不着你,拉裡。
” “嗯,我在東海岸呢,”他很謹慎地說,“有人告訴我,螞蛾爬到我身上了,我應該從水塘裡出來,把它們都揪掉。
” “是那次大聚會嗎?” “是的。
” 她說:“我聽說過這件事,花費很大。
” “韋恩在嗎?阿倫。
” “你是說韋恩·斯圖基嗎?” “當然不是約翰·韋恩,他早死了。
” “這麼說,你還不知道?” “我知道什麼?我在另一岸。
嘿,他現在很好,是吧?” “他現在染上了那種流感病菌在醫院裡呢。
這兒管這種病叫“特裡普斯船長”。
我并不是說這是開玩笑的事情。
他們說,已經很多人死于此玻人們都談虎色變,呆在家裡不出來。
我們已有6張桌子空着,你知道簡氏撲克店從來沒有空過桌子。
” “他怎麼樣了?” “誰知道呢?各個病房都住滿了人,可沒有一個人得到探視。
真是不可思議,拉裡。
另外周圍有許多的軍人。
” “是休假嗎?” “休假的軍人是不帶槍或乘坐運輸卡車的。
很多人真是吓壞了。
你幸虧離開了。
” “新聞中沒有報道。
” “這兒的報紙上有消息說已經有了流感加強免疫制劑,就這些。
不過,有人說是陸軍對那些小瘟疫罐太馬虎了。
這不令人毛骨悚然嗎?” “這隻是一種駭人的謠傳。
” “你那裡沒有這種說法嗎?” “沒有,”他說。
接着他想起了母親的感冒。
地鐵裡
在那裡,事物看上去比較渺小,但是會更好一些,他不會像小時候那樣被這個地方的雜草叢生,臭氣熏天,有時是危險的那種東西吓着。
那時候,他經常一個人或和巴迪·馬克一起急匆匆跑到這裡來,花99分錢看雙場電影,或者到商店,拱頂走廊和聯營大廳看放在櫥窗裡閃閃發亮的擺設。
但是,廣場整個看起來還是老樣子,它不應該是這樣子的,因為有些事物已經發生了真正的變化。
當你從地鐵往上走時,原先擺在出口拐角處的報攤沒有了。
走出半個街區,那裡曾有一家廉價的拱頂走廊商店,挂滿了閃閃發光的彩燈和鈴铛,那些看起來很危險的年輕人嘴角上叼着煙晃來晃去,與此同時,他們播放着《戈特裡布荒島》或《宇宙大賽》,還是在原來這個地方,現在有一家朱利葉斯桔子店,店前站了一群年輕的黑人,他們的腳輕輕地舞動着,好像某個地方不斷地播放出爵士樂,一種隻有黑人耳朵才能夠聽見的爵士樂。
還出現了更多的通信營業室和X級電影。
然而,相像的地方太多了,這使得他感到悲哀。
唯獨在方式上的真正差别使得事物似乎更加糟糕:他現在在這裡覺得像遊客。
不過,就連地地道道的紐約人在廣場上也可能會感到像遊客一樣,變得短小,總想擡頭看看那些豎在廣場四周上面的電子新聞摘要。
他講不出來,在他記憶中的這個廣場作為紐約的一部分到底像個什麼樣子。
他沒有什麼特别強烈的欲望要重新想起它。
他的母親那天上午沒有去上班。
前兩天,她一直患感冒,今天早晨由于發燒她起得很早。
他聽見她從床上起來,在廚房裡準備早餐,動靜很大。
她接二連三地打着噴嚏,一邊還輕聲地說着“讨厭。
”電視打開了,是“今日”節目的新聞:印度發生未遂政變、在威奧甯有一個發電站被炸、最高法院即将宣判與同性戀有關的曆史性決定。
這時,拉裡從屋裡出來,一邊系着襯衣扣子,一邊進了廚房,新聞播放完了,吉恩·沙裡特正在采訪一個光頭男人。
這個光頭男人展示着許多人工吹制的小動物。
他說,吹玻璃是他40年的業餘愛好,他寫的書将由蘭登出版社出版。
然後,他打了個噴嚏。
“對不起,”吉恩·沙裡特說着并偷偷地樂了。
“你想要吃煎蛋還是炒蛋?”艾麗斯·安德伍德問。
艾麗斯認為,沒有雞蛋不叫早餐。
他坐下來,看着她打雞蛋,倒進一隻黑色長柄平底煎鍋裡,用打蛋器攪動,早在他在第162小學上一年級時她就用這把打蛋器攪雞蛋了。
她從穿着的浴衣兜裡掏出手巾,捂着嘴咳嗽,打噴嚏,然後在把手巾放回去之前她吐字不清地唠叨着“讨厭1 “你請假了嗎,媽媽?” “我害上病了。
這種感冒想要我的命。
我最讨厭星期五得病,有這麼多事情要做,可我不得不歇歇腳。
我正在發燒,扁桃腺也腫了。
” “你叫醫生了嗎?” 她說:“我是漂亮姑娘時,醫生們都上門巡診。
現在如果病了,得去醫院急診室。
我要呆在家裡,吃點阿斯匹林,到明天這個時候,我就會退燒了。
” 他呆了一個上午,試圖幫把手。
他把電視抱進來,放到她的床邊,給她端上果汁并拿來用于祛暑的一瓶奈奎爾,又跑到市場上給她買了幾本簡裝書。
在這之後,除了彼此心神不安外,他們再沒有更多的事情好做了。
她對卧室裡電視接收情況這麼差勁感到驚奇,而他不得不對這種結果甩出一句尖刻的話,接收效果差總比收不到強多了。
最後他說他可以出動了,到城裡的一些地方溜一溜。
“這個主意不錯,”她明顯寬慰地說道,“我要睡一小會兒。
你是一個好孩子,拉裡。
” 這樣,他從窄窄的樓梯(電梯仍然壞着)下來到了街上,感到一種内疚的解脫。
這一天都屬于他了,而且他的口袋裡仍然有一些現金。
可是現在,處在時代廣場中,他沒有歡快的感覺。
他沿路徘徊着,他的皮夾子自從放到前兜裡以來,一直是鼓鼓的。
他在一家打折音像商店門前停了下來,被傾斜懸挂音箱裡傳來的他自己的聲音給定住了。
那是橋的詩句。
“我不是來求你徹夜逗留, 更不想知道你是否已見到光明。
我不是來惹事生非,尋釁鬥毆, 我隻是要你告訴我是否你認為能夠, 寶貝,你滿意你的男人嗎? 他是一個正直的人 寶貝,你滿意你的男人嗎?” 那就是我,他想,一邊心不在焉地看着裡面的唱片。
不過今天這種聲音使他很沮喪,甚至生起一股鄉愁。
灰蒙蒙的洗衣盆般的天空下,他不想呆在這裡。
他一邊聞着紐約的廢氣,一邊用一隻手不斷地插在兜裡摸着錢夾子,以肯定它還在那裡。
紐約,你的名字就是妄想狂。
他走到換币間,換了10美元的25美分輔币,穿過大街,在牛肉店和飲料店旁邊有一個公用電話亭,他根據記憶直接撥打了簡氏撲克店的電話,韋恩·斯圖基有時到那裡去閑溜。
拉裡把2角5分輔币塞入電話槽,一直塞到手疼為止。
電話開始在3000英裡外響了。
一個女人的聲音在說話:“這是簡氏撲克店,我們已經開始營業。
” “你們什麼都經營嗎?”他問道,聲音很低并帶有挑逗性。
“聽着,你這個自以為是的家夥,這不是……嘿,你是拉裡吧?” “是的,是我。
你好,阿倫。
” “你在哪兒呀?誰都見不着你,拉裡。
” “嗯,我在東海岸呢,”他很謹慎地說,“有人告訴我,螞蛾爬到我身上了,我應該從水塘裡出來,把它們都揪掉。
” “是那次大聚會嗎?” “是的。
” 她說:“我聽說過這件事,花費很大。
” “韋恩在嗎?阿倫。
” “你是說韋恩·斯圖基嗎?” “當然不是約翰·韋恩,他早死了。
” “這麼說,你還不知道?” “我知道什麼?我在另一岸。
嘿,他現在很好,是吧?” “他現在染上了那種流感病菌在醫院裡呢。
這兒管這種病叫“特裡普斯船長”。
我并不是說這是開玩笑的事情。
他們說,已經很多人死于此玻人們都談虎色變,呆在家裡不出來。
我們已有6張桌子空着,你知道簡氏撲克店從來沒有空過桌子。
” “他怎麼樣了?” “誰知道呢?各個病房都住滿了人,可沒有一個人得到探視。
真是不可思議,拉裡。
另外周圍有許多的軍人。
” “是休假嗎?” “休假的軍人是不帶槍或乘坐運輸卡車的。
很多人真是吓壞了。
你幸虧離開了。
” “新聞中沒有報道。
” “這兒的報紙上有消息說已經有了流感加強免疫制劑,就這些。
不過,有人說是陸軍對那些小瘟疫罐太馬虎了。
這不令人毛骨悚然嗎?” “這隻是一種駭人的謠傳。
” “你那裡沒有這種說法嗎?” “沒有,”他說。
接着他想起了母親的感冒。
地鐵裡