第07-09章
關燈
小
中
大
作又讓他感到一陣頭痛,胃裡一陣翻江倒海。
他用拳頭輕輕敲打自己的太陽穴,眼睛往上翻着,身體趴在栅欄上。
最後,又指了指自己的空口袋。
“被人搶了?” 尼克點點頭。
穿卡叽布的人走了出去。
過了一會兒他從辦公室回來,拿着一支筆頭粗粗的鉛筆和一本便箋簿。
他把這兩樣東西塞進栅欄。
便箋的開頭上寫着“備忘錄”和“約翰·貝克司法官辦公室”。
尼克把便箋倒轉過來,用鉛筆敲着上面的名字,挑了挑眉毛以示探詢。
“對,是我。
你是誰?” “尼克·安德羅斯,”他寫道。
然後他把手伸出栅欄。
貝克搖搖頭。
“我沒準備跟你握手。
你還是個聾子?” 尼克點點頭。
“晚上出了什麼事?索姆斯醫生和他的太太差點像撞一隻土撥鼠一樣撞到你,孩子。
” “有人打了我,還搶了我的東西。
在離主街一家旅館大約1英裡的地方。
” “像你這麼大的孩子不該去那種地方。
你還不到喝酒的年齡。
” 尼克憤憤不平地搖了搖頭。
“我22歲了,”他寫道,“我喝了兩瓶啤酒,難道就該被他們打、砸、搶?” 貝克看後,臉上浮起了苦澀滑稽的表情。
“這并不說明你就能在碩尤落腳。
你到這兒幹什麼,孩子?” 尼克撕下便箋簿第一頁,揉成一團,扔在地上。
他正準備用筆來回答提問,一隻胳膊飛快地伸進栅欄,鐵鉗般的手抓住了他的肩膀。
尼克趕緊擡起頭。
“這些牢房是我老婆打掃的,”貝克說,“我看不出你有什麼必要在這裡亂丢東西。
去,把它扔到廁所裡。
” 尼克彎下腰,背上的疼痛使他不由自主地抽縮了一下,他努力從地上拾起那個紙團,送到馬桶邊,扔了進去。
然後揚起眉毛,擡頭看着貝克。
貝克點點頭。
尼克轉身回來。
這一次他寫了很多東西,鉛筆在紙上飛舞。
貝克想,教一個又聾又啞的孩子讀書寫字一定大有學問,這個尼克·安德羅斯肯定也有些天賦,才能掌握其中的奧秘。
在阿肯色州碩尤鎮上,那些家夥們從來就沒有學會過什麼真正的本事,他們當中不少人就知道在酒館閑蕩。
不過他又想,怎麼能指望這個剛剛闖到鎮上的孩子知道這些事呢。
尼克把便箋簿遞過栅欄。
“我旅行來到此地,不過我不是流浪漢。
今天我給一個叫裡奇· 埃勒頓的人幹活,在西邊大約6英裡的地方。
我替他打掃倉庫,還把一車幹草堆到草料棚裡。
上星期我在俄克拉河馬州的沃茨運籬笆。
打我的那些人搶走了我一個星期的工錢。
” “你敢肯定你是給裡奇·埃勒頓幹活的嗎?你要知道,我是能查出來的。
”貝克撕下尼克寫的解釋,折成照片大小,塞進襯衫口袋。
尼克點點頭。
“你見過他的狗嗎?” 尼克點點頭。
“那狗什麼樣子?” 尼克打手勢要回便箋簿。
“是隻德國短毛大獵狗,”他寫道,“不過很友善,不兇。
” 貝克點了點頭,轉身回到辦公室。
尼克站在栅欄前,焦急地望着。
不一會兒,貝克回來了,拿着一隻很大的鑰匙圈。
他打開牢房的鎖,推開門。
“到辦公室來,”貝克說,“要不要吃點早餐?” 尼克搖搖頭,做了個倒水的動作。
“咖啡?好吧。
要不要奶油和糖?” 尼克搖搖頭。
“喝點嘛,像個男子漢的樣,嗯?”貝克笑道,“來吧。
” 貝克沿過道往前走,一直說着話,可是尼克在他身後,看不見他嘴巴,也就“聽”不見他在說什麼。
“我不介意有個伴。
我有失眠症。
晚上大多睡不到三四個小時。
我老婆想讓我到派恩布拉夫去找個有名的大夫看看。
要是再這樣下去,我真得去看看了。
我是說,你看——早上5點鐘,天還沒亮呢,我就到這兒來了,坐在那兒吃雞蛋和家裡炸的東西,這段時間那輛卡車一直堵着公路。
”說到最後一句話時,他轉過身來,尼克聽到了半句“……那輛卡車一直堵着公路”。
他揚了揚眉毛,聳聳肩表示迷惑不解。
“不要緊,”貝克說,“對你這樣的年輕人不該說這些。
” 在外間的辦公室裡,貝克用一隻大熱水瓶給他倒了一杯濃咖啡。
行政司法官的早餐剛吃了一半,餐具放在辦公桌上的犯人記錄簿上,他把早餐盤拉到自己面前。
尼克呷了口咖啡,嘴巴一陣疼痛,不過咖啡的味道不錯。
他拍了拍貝克的肩膀,貝克擡起頭,尼克指着咖啡,摸了摸肚子,鄭重地眨了眨眼睛。
貝克微笑了,“你是說味道很好吧。
是我老婆珍妮煮的。
”他把半隻煎得很老的雞蛋塞進嘴裡,咀嚼着,然後用叉子指着尼克。
“你真行。
像個啞劇演員。
我敢說,你不費多少力氣就能讓别人明白你的意思,是吧?” 尼克擡手在空中做了個上下起伏的手勢。
馬馬虎虎吧。
“我不打算拘留你,”貝克說,用一片烤面包擦了擦黃油,“不過我告訴你,如果你走運,也許我們能幫你找到搶劫你的家夥。
想不想碰碰運氣?” 尼克點點頭,寫道:“你認為我能要回我那一個星期的工錢嗎?” “那可沒門,”貝克直截了當地答道,“我隻是一個鄉巴佬一樣的行政司法人員,孩子。
想要回你的錢,那得去找奧拉爾·羅伯茨。
” 尼克點點頭,又聳了聳肩。
他把雙手放在一起,做了個小鳥飛走的動作。
“對,是這樣,他們有幾個人?” 尼克伸出4個指頭,聳聳肩,又伸出5個指頭。
“你能認出他們中間的誰嗎?” 尼克伸出一個指頭,然後寫道:“高個、金發。
體形跟你差不多,可能塊頭更大一些。
灰色襯衫和灰色褲子。
戴着一隻大戒指。
在右手的中指上。
紫色鑽石。
鑽石劃了我。
” 貝克讀着這些話的時候,臉上的表情起了變化,先是關注,後是憤怒。
尼克以為這憤怒是沖着自己來的,又害怕起來。
“哦,耶稣基督,”貝克說,“這是再明顯不過的了。
你能肯定嗎?” 尼克勉強點點頭。
“還有呢?你還看到了什麼?” 尼克苦思冥想了一會兒,又寫道:“小傷疤。
在他的額頭上。
” 貝克看着寫下的字。
“是雷·布斯,”他說,“我的小舅子。
謝謝你,孩子。
才早上5點鐘,可我的一天已經完蛋了。
” 尼克微微睜大了眼睛,他小心翼翼地打了個表示同情的手勢。
“唉,沒什麼,”貝克說,更像是自言自語,“他是個蹩腳的演員,珍妮很清楚這一點。
小時候雷經常打她。
不過他們畢竟還是姐弟,我想這個星期我可以暫時忘掉我老婆了。
” 尼克低下頭,有些局促不安。
過了一會兒貝克搖了搖他的肩膀,讓他看着自己說話。
“不管怎麼樣,很可能起不到半點作用,”他說,“雷和他那幫狐朋狗友會抵賴的。
他們打你的時候,你還手了嗎?” “踢過這個雷的肚子,”尼克寫道,“揍了另一個人的鼻子,可能流了血。
” “雷經常和文斯·霍根、比利·沃納、邁克·奇爾德雷斯來往,”貝克說,“也許我能單獨把文斯弄來治服他。
文斯是膽小鬼一個,沒一點骨氣的軟皮蛋。
要是能抓到他,就可以順藤摸瓜找到邁克和比爾利。
雷那枚戒指是在通用登陸艦兄弟會時搞到的。
他二年級就因為成績不及格被學校開除了。
”他停了停,用指頭敲敲碗沿,“要是你沒意見,這倒是個好機會,孩子。
不過我得先警告你,咱們可能抓不到他們。
他們像一群狗一樣既兇惡又膽小,但他們是鎮上的人,而你是一個又聾又啞的流浪漢。
而且一旦給他們逃脫了,他們一定會追殺你的。
” 尼克思索着他的話。
腦子裡不斷浮現出自己當時的樣子,一個流血的稻草人,被他們推來搡去,雷的嘴唇變幻出一句話:我要給他點顔色瞧瞧,狗日的踢我。
他似乎又感覺到他的背包——兩年流浪生活的老朋友——被人扯了下來。
他在便箋簿上寫下3個字,又在下面劃了道線:“試試吧。
” 貝克歎了口氣,點點頭。
“好吧。
文斯·霍根在鋸木廠幹活……嗯,這麼說不太确切,應該說他經常幹的事就是在鋸木廠閑混。
咱們9點左右坐車到那兒,你沒什麼問題吧。
也許咱們可以來個突然襲擊,他也許會在無意中說漏嘴。
” 尼克點點頭。
“你的嘴巴怎麼樣了?索姆斯醫生留下幾個藥丸。
他說一定會夠你受的。
” 尼克沮喪地點點頭。
“我要抓住他們。
那……”他頓住了,尼克在他的無聲電影世界裡,看到行政司法官對着手帕連打了幾個噴嚏。
“那是另外一回事了,”他繼續說,但他現在已經轉過身去,尼克隻捕捉到第一個詞。
“我得了重感冒。
耶稣基督,生活不是很美妙嗎?歡迎你來阿肯色州,孩子。
” 他拿着藥丸,又回到尼克坐的地方。
他把藥丸和一杯水遞給尼克,然後輕輕地摸了摸喉結處,那裡顯然又腫又痛。
腺體腫脹,咳嗽,打噴嚏,發低燒。
真的,這本來會是美妙的一天呢。
他用拳頭輕輕敲打自己的太陽穴,眼睛往上翻着,身體趴在栅欄上。
最後,又指了指自己的空口袋。
“被人搶了?” 尼克點點頭。
穿卡叽布的人走了出去。
過了一會兒他從辦公室回來,拿着一支筆頭粗粗的鉛筆和一本便箋簿。
他把這兩樣東西塞進栅欄。
便箋的開頭上寫着“備忘錄”和“約翰·貝克司法官辦公室”。
尼克把便箋倒轉過來,用鉛筆敲着上面的名字,挑了挑眉毛以示探詢。
“對,是我。
你是誰?” “尼克·安德羅斯,”他寫道。
然後他把手伸出栅欄。
貝克搖搖頭。
“我沒準備跟你握手。
你還是個聾子?” 尼克點點頭。
“晚上出了什麼事?索姆斯醫生和他的太太差點像撞一隻土撥鼠一樣撞到你,孩子。
” “有人打了我,還搶了我的東西。
在離主街一家旅館大約1英裡的地方。
” “像你這麼大的孩子不該去那種地方。
你還不到喝酒的年齡。
” 尼克憤憤不平地搖了搖頭。
“我22歲了,”他寫道,“我喝了兩瓶啤酒,難道就該被他們打、砸、搶?” 貝克看後,臉上浮起了苦澀滑稽的表情。
“這并不說明你就能在碩尤落腳。
你到這兒幹什麼,孩子?” 尼克撕下便箋簿第一頁,揉成一團,扔在地上。
他正準備用筆來回答提問,一隻胳膊飛快地伸進栅欄,鐵鉗般的手抓住了他的肩膀。
尼克趕緊擡起頭。
“這些牢房是我老婆打掃的,”貝克說,“我看不出你有什麼必要在這裡亂丢東西。
去,把它扔到廁所裡。
” 尼克彎下腰,背上的疼痛使他不由自主地抽縮了一下,他努力從地上拾起那個紙團,送到馬桶邊,扔了進去。
然後揚起眉毛,擡頭看着貝克。
貝克點點頭。
尼克轉身回來。
這一次他寫了很多東西,鉛筆在紙上飛舞。
貝克想,教一個又聾又啞的孩子讀書寫字一定大有學問,這個尼克·安德羅斯肯定也有些天賦,才能掌握其中的奧秘。
在阿肯色州碩尤鎮上,那些家夥們從來就沒有學會過什麼真正的本事,他們當中不少人就知道在酒館閑蕩。
不過他又想,怎麼能指望這個剛剛闖到鎮上的孩子知道這些事呢。
尼克把便箋簿遞過栅欄。
“我旅行來到此地,不過我不是流浪漢。
今天我給一個叫裡奇· 埃勒頓的人幹活,在西邊大約6英裡的地方。
我替他打掃倉庫,還把一車幹草堆到草料棚裡。
上星期我在俄克拉河馬州的沃茨運籬笆。
打我的那些人搶走了我一個星期的工錢。
” “你敢肯定你是給裡奇·埃勒頓幹活的嗎?你要知道,我是能查出來的。
”貝克撕下尼克寫的解釋,折成照片大小,塞進襯衫口袋。
尼克點點頭。
“你見過他的狗嗎?” 尼克點點頭。
“那狗什麼樣子?” 尼克打手勢要回便箋簿。
“是隻德國短毛大獵狗,”他寫道,“不過很友善,不兇。
” 貝克點了點頭,轉身回到辦公室。
尼克站在栅欄前,焦急地望着。
不一會兒,貝克回來了,拿着一隻很大的鑰匙圈。
他打開牢房的鎖,推開門。
“到辦公室來,”貝克說,“要不要吃點早餐?” 尼克搖搖頭,做了個倒水的動作。
“咖啡?好吧。
要不要奶油和糖?” 尼克搖搖頭。
“喝點嘛,像個男子漢的樣,嗯?”貝克笑道,“來吧。
” 貝克沿過道往前走,一直說着話,可是尼克在他身後,看不見他嘴巴,也就“聽”不見他在說什麼。
“我不介意有個伴。
我有失眠症。
晚上大多睡不到三四個小時。
我老婆想讓我到派恩布拉夫去找個有名的大夫看看。
要是再這樣下去,我真得去看看了。
我是說,你看——早上5點鐘,天還沒亮呢,我就到這兒來了,坐在那兒吃雞蛋和家裡炸的東西,這段時間那輛卡車一直堵着公路。
”說到最後一句話時,他轉過身來,尼克聽到了半句“……那輛卡車一直堵着公路”。
他揚了揚眉毛,聳聳肩表示迷惑不解。
“不要緊,”貝克說,“對你這樣的年輕人不該說這些。
” 在外間的辦公室裡,貝克用一隻大熱水瓶給他倒了一杯濃咖啡。
行政司法官的早餐剛吃了一半,餐具放在辦公桌上的犯人記錄簿上,他把早餐盤拉到自己面前。
尼克呷了口咖啡,嘴巴一陣疼痛,不過咖啡的味道不錯。
他拍了拍貝克的肩膀,貝克擡起頭,尼克指着咖啡,摸了摸肚子,鄭重地眨了眨眼睛。
貝克微笑了,“你是說味道很好吧。
是我老婆珍妮煮的。
”他把半隻煎得很老的雞蛋塞進嘴裡,咀嚼着,然後用叉子指着尼克。
“你真行。
像個啞劇演員。
我敢說,你不費多少力氣就能讓别人明白你的意思,是吧?” 尼克擡手在空中做了個上下起伏的手勢。
馬馬虎虎吧。
“我不打算拘留你,”貝克說,用一片烤面包擦了擦黃油,“不過我告訴你,如果你走運,也許我們能幫你找到搶劫你的家夥。
想不想碰碰運氣?” 尼克點點頭,寫道:“你認為我能要回我那一個星期的工錢嗎?” “那可沒門,”貝克直截了當地答道,“我隻是一個鄉巴佬一樣的行政司法人員,孩子。
想要回你的錢,那得去找奧拉爾·羅伯茨。
” 尼克點點頭,又聳了聳肩。
他把雙手放在一起,做了個小鳥飛走的動作。
“對,是這樣,他們有幾個人?” 尼克伸出4個指頭,聳聳肩,又伸出5個指頭。
“你能認出他們中間的誰嗎?” 尼克伸出一個指頭,然後寫道:“高個、金發。
體形跟你差不多,可能塊頭更大一些。
灰色襯衫和灰色褲子。
戴着一隻大戒指。
在右手的中指上。
紫色鑽石。
鑽石劃了我。
” 貝克讀着這些話的時候,臉上的表情起了變化,先是關注,後是憤怒。
尼克以為這憤怒是沖着自己來的,又害怕起來。
“哦,耶稣基督,”貝克說,“這是再明顯不過的了。
你能肯定嗎?” 尼克勉強點點頭。
“還有呢?你還看到了什麼?” 尼克苦思冥想了一會兒,又寫道:“小傷疤。
在他的額頭上。
” 貝克看着寫下的字。
“是雷·布斯,”他說,“我的小舅子。
謝謝你,孩子。
才早上5點鐘,可我的一天已經完蛋了。
” 尼克微微睜大了眼睛,他小心翼翼地打了個表示同情的手勢。
“唉,沒什麼,”貝克說,更像是自言自語,“他是個蹩腳的演員,珍妮很清楚這一點。
小時候雷經常打她。
不過他們畢竟還是姐弟,我想這個星期我可以暫時忘掉我老婆了。
” 尼克低下頭,有些局促不安。
過了一會兒貝克搖了搖他的肩膀,讓他看着自己說話。
“不管怎麼樣,很可能起不到半點作用,”他說,“雷和他那幫狐朋狗友會抵賴的。
他們打你的時候,你還手了嗎?” “踢過這個雷的肚子,”尼克寫道,“揍了另一個人的鼻子,可能流了血。
” “雷經常和文斯·霍根、比利·沃納、邁克·奇爾德雷斯來往,”貝克說,“也許我能單獨把文斯弄來治服他。
文斯是膽小鬼一個,沒一點骨氣的軟皮蛋。
要是能抓到他,就可以順藤摸瓜找到邁克和比爾利。
雷那枚戒指是在通用登陸艦兄弟會時搞到的。
他二年級就因為成績不及格被學校開除了。
”他停了停,用指頭敲敲碗沿,“要是你沒意見,這倒是個好機會,孩子。
不過我得先警告你,咱們可能抓不到他們。
他們像一群狗一樣既兇惡又膽小,但他們是鎮上的人,而你是一個又聾又啞的流浪漢。
而且一旦給他們逃脫了,他們一定會追殺你的。
” 尼克思索着他的話。
腦子裡不斷浮現出自己當時的樣子,一個流血的稻草人,被他們推來搡去,雷的嘴唇變幻出一句話:我要給他點顔色瞧瞧,狗日的踢我。
他似乎又感覺到他的背包——兩年流浪生活的老朋友——被人扯了下來。
他在便箋簿上寫下3個字,又在下面劃了道線:“試試吧。
” 貝克歎了口氣,點點頭。
“好吧。
文斯·霍根在鋸木廠幹活……嗯,這麼說不太确切,應該說他經常幹的事就是在鋸木廠閑混。
咱們9點左右坐車到那兒,你沒什麼問題吧。
也許咱們可以來個突然襲擊,他也許會在無意中說漏嘴。
” 尼克點點頭。
“你的嘴巴怎麼樣了?索姆斯醫生留下幾個藥丸。
他說一定會夠你受的。
” 尼克沮喪地點點頭。
“我要抓住他們。
那……”他頓住了,尼克在他的無聲電影世界裡,看到行政司法官對着手帕連打了幾個噴嚏。
“那是另外一回事了,”他繼續說,但他現在已經轉過身去,尼克隻捕捉到第一個詞。
“我得了重感冒。
耶稣基督,生活不是很美妙嗎?歡迎你來阿肯色州,孩子。
” 他拿着藥丸,又回到尼克坐的地方。
他把藥丸和一杯水遞給尼克,然後輕輕地摸了摸喉結處,那裡顯然又腫又痛。
腺體腫脹,咳嗽,打噴嚏,發低燒。
真的,這本來會是美妙的一天呢。